How to stay calm when you know you'll be stressed | Daniel Levitin | TED

17,651,724 views ・ 2015-11-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Serge Brosseau
00:13
A few years ago, I broke into my own house.
0
13240
2560
Il y a quelques années je suis entré chez-moi par effraction.
00:16
I had just driven home,
1
16880
1216
Je venais d’arriver en voiture
00:18
it was around midnight in the dead of Montreal winter,
2
18120
2536
autour de minuit au milieu de l'hiver Montréalais.
00:20
I had been visiting my friend, Jeff, across town,
3
20680
2296
J’arrivais de chez un ami à l’autre bout de la ville
00:23
and the thermometer on the front porch read minus 40 degrees --
4
23000
4776
Le thermomètre indiquait -40°
00:27
and don't bother asking if that's Celsius or Fahrenheit,
5
27800
3096
°C ou °F ça n’a pas d’importance
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
30920
2456
-40 c’est là où les deux échelles se rencontrent
00:33
it was very cold.
7
33400
1256
— il faisait très froid —
00:34
And as I stood on the front porch fumbling in my pockets,
8
34680
3216
Et en fouillant mes poches
00:37
I found I didn't have my keys.
9
37920
2256
J’ai compris que je n’avais pas mes clés.
00:40
In fact, I could see them through the window,
10
40200
2096
Même que je les voyais par la fenêtre
00:42
lying on the dining room table where I had left them.
11
42320
3096
sur la table où je les avais laissées.
00:45
So I quickly ran around and tried all the other doors and windows,
12
45440
3136
J’ai fait le tour de la maison pour sonder les autres portes et fenêtre,
00:48
and they were locked tight.
13
48600
1576
elle étaient toutes barrées.
00:50
I thought about calling a locksmith -- at least I had my cellphone,
14
50200
3143
J’ai pensé appeler un serrurier — J’avais mon téléphone —,
00:53
but at midnight, it could take a while for a locksmith to show up,
15
53367
3329
mais à minuit, j’aurais pu attendre longtemps,
00:56
and it was cold.
16
56720
2160
— il faisait froid —.
01:00
I couldn't go back to my friend Jeff's house for the night
17
60421
2715
Je ne pouvais retourner chez Jeff
01:03
because I had an early flight to Europe the next morning,
18
63160
2667
j’avais un vol à prendre tôt le lendemain pour l’Europe,
01:05
and I needed to get my passport and my suitcase.
19
65851
2239
je devais avoir mon passeport et ma valise.
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
68400
2496
Alors — gelé et désespéré —
01:10
I found a large rock and I broke through the basement window,
21
70920
3616
J’ai trouvé une grosse pierre et j’ai brisé une fenêtre de sous-sol
01:14
cleared out the shards of glass,
22
74560
1976
j’ai écarté les éclats de verre
01:16
I crawled through,
23
76560
1336
j’ai rampé à l’intérieur
01:17
I found a piece of cardboard and taped it up over the opening,
24
77920
3416
J’ai trouvé un morceau de carton pour boucher l’ouverture,
01:21
figuring that in the morning, on the way to the airport,
25
81360
2620
pensant qu’au matin sur le chemin de l’aéroport;
01:24
I could call my contractor and ask him to fix it.
26
84004
2772
je pourrais appeler un ouvrier pour le faire réparer.
01:26
This was going to be expensive,
27
86800
1477
Ça allait coûter cher,
01:28
but probably no more expensive than a middle-of-the-night locksmith,
28
88301
3555
Probablement pas plus qu’un serrurier la nuit,
01:31
so I figured, under the circumstances, I was coming out even.
29
91880
4160
je croyais que, dans les circonstances, ça allait s’équilibrer
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
96920
2176
Je suis en neurosciences
01:39
and I know a little bit about how the brain performs under stress.
31
99120
4096
et je sais comment fonctionne le cerveau en état de stress.
01:43
It releases cortisol that raises your heart rate,
32
103240
3536
Il produit du cortisol qui fait augmenter le rythme cardiaque,
01:46
it modulates adrenaline levels
33
106800
2256
il ajuste le niveau d’adrénaline
01:49
and it clouds your thinking.
34
109080
1480
et ça embrouille vos pensées.
01:51
So the next morning,
35
111080
1976
Alors au matin,
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
113080
2456
à mon réveil, après avoir trop peu dormi,
01:55
worrying about the hole in the window,
37
115560
2736
préoccupé par la fenêtre brisée,
01:58
and a mental note that I had to call my contractor,
38
118320
2776
en me rappelant que je devais appeler l’ouvrier,
02:01
and the freezing temperatures,
39
121120
1696
et la température
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
122840
2456
et la prochaine rencontre en Europe,
02:05
and, you know, with all the cortisol in my brain,
41
125320
3536
et avec tout ce cortisol dans mon cerveau,
02:08
my thinking was cloudy,
42
128880
1376
j’avais les pensées embrouillées,
02:10
but I didn't know it was cloudy because my thinking was cloudy.
43
130280
3416
mais je ne pensais pas que mes pensées étaient embrouillées.
02:13
(Laughter)
44
133720
1496
(Rires)
02:15
And it wasn't until I got to the airport check-in counter,
45
135240
3256
C’est seulement en arrivant à l’aéroport
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
138520
2256
que j’ai réalisé que je n’avais pas mon passeport.
02:20
(Laughter)
47
140800
2016
(Rires)
02:22
So I raced home in the snow and ice, 40 minutes,
48
142840
3456
Je me suis précipité à la maison 40 minutes
02:26
got my passport, raced back to the airport,
49
146320
2456
pris mon passeport, retourné à l’aéroport
02:28
I made it just in time,
50
148800
1816
juste à temps.
02:30
but they had given away my seat to someone else,
51
150640
2239
Mais ils avaient donné ma place à quelqu’un d’autre,
02:32
so I got stuck in the back of the plane, next to the bathrooms,
52
152903
2976
j’ai été placé à l’arrière près des toilettes, dans un siège
02:35
in a seat that wouldn't recline, on an eight-hour flight.
53
155903
3217
dont le dossier ne pouvait être incliné sur un vol de 8 heures.
02:39
Well, I had a lot of time to think during those eight hours and no sleep.
54
159880
3456
8 heures sans pouvoir dormir Ça laisse beaucoup de temps pour réfléchir.
02:43
(Laughter)
55
163360
1136
(Rires)
02:44
And I started wondering, are there things that I can do,
56
164520
2656
Je me suis demandé : qu’est-ce que je peux faire,
02:47
systems that I can put into place,
57
167200
1936
mettre en place des systèmes
02:49
that will prevent bad things from happening?
58
169160
2456
qui empêcheraient des mauvaises choses d’arriver?
02:51
Or at least if bad things happen,
59
171640
1896
Au moins si de mauvaises choses arrivent
02:53
will minimize the likelihood of it being a total catastrophe.
60
173560
5000
minimiser leurs conséquences.
02:59
So I started thinking about that,
61
179360
1576
Je me suis mis à y penser
03:00
but my thoughts didn't crystallize until about a month later.
62
180960
2858
mes pensées se sont précisées au bout d’un mois.
03:03
I was having dinner with my colleague, Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
183842
3694
je prenais un repas avec mon ami le prix Nobel Danny Kahneman,
03:07
and I somewhat embarrassedly told him about having broken my window,
64
187560
3376
et je lui relatais mon aventure du bris de fenêtre
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
190960
2416
et de mon oubli de passeport,
03:13
and Danny shared with me
66
193400
1216
Dany me confia qu’il
03:14
that he'd been practicing something called prospective hindsight.
67
194640
4496
pratiquait la rétro-prospective
03:19
(Laughter)
68
199160
1736
(Rires)
03:20
It's something that he had gotten from the psychologist Gary Klein,
69
200920
3143
C’est une idée que lui a inspiré le psychologue Gary Klein,
03:24
who had written about it a few years before,
70
204087
2049
idée sur laquelle il avait écrit il y a quelques années
03:26
also called the pre-mortem.
71
206160
2096
Aussi appelé — pré-mortem —
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
208280
1953
Vous savez tous ce que veut dire — post-mortem —
03:30
Whenever there's a disaster,
73
210257
1479
Quand survient un désastre
03:31
a team of experts come in and they try to figure out what went wrong, right?
74
211760
4296
une équipe d’expert travaille à trouver ce qui à pu mal aller.
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
216080
2416
Dany a expliqué qu’en pré-mortem
03:38
you look ahead and you try to figure out all the things that could go wrong,
76
218520
3896
vous tentez de prévoir tout ce qui peut mal aller,
03:42
and then you try to figure out what you can do
77
222440
2576
puis vous tentez d’élaborer ce que vous pouvez faire
03:45
to prevent those things from happening, or to minimize the damage.
78
225040
3496
pour empêcher ces choses d’arriver ou pour minimiser les conséquences.
03:48
So what I want to talk to you about today
79
228560
2936
Aujourd’hui je veux vous parler
03:51
are some of the things we can do in the form of a pre-mortem.
80
231520
3536
de ce qu’il faut faire pour compléter un pré-mortem.
03:55
Some of them are obvious, some of them are not so obvious.
81
235080
2896
Des choses évidentes et moins évidentes.
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
238000
1936
Je commencerai par les plus évidentes.
03:59
Around the home, designate a place for things that are easily lost.
83
239960
5080
À la maison dédiez un endroit pour les choses qu’on perd aisément.
04:05
Now, this sounds like common sense, and it is,
84
245680
3856
Ça semble évident et ce l’est,
04:09
but there's a lot of science to back this up,
85
249560
2536
c’est appuyé sur des faits scientifiques,
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
252120
3296
concernant notre mémoire spatiale.
04:15
There's a structure in the brain called the hippocampus,
87
255440
2856
Une structure du cerveau appelée hippocampe
04:18
that evolved over tens of thousands of years,
88
258320
2936
qui a évolué durant des dizaines de milliers d’années
04:21
to keep track of the locations of important things --
89
261280
3776
pour se souvenir de la place des choses importantes
04:25
where the well is, where fish can be found,
90
265080
2416
— où est le puits,     où peut-on trouver du poisson
04:27
that stand of fruit trees,
91
267520
2496
l’emplacement d’arbres à fruits,
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
270040
2616
où sont les tribus amies ou ennemies —.
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
272680
1905
L’hippocampe est cette partie du cerveau
04:34
that in London taxicab drivers becomes enlarged.
94
274609
3487
qui est surdimensionnée chez les chauffeurs de taxi londoniens.
04:38
It's the part of the brain that allows squirrels to find their nuts.
95
278120
3696
C’est la partie qui permet aux écureuils de trouver leurs noix.
04:41
And if you're wondering, somebody actually did the experiment
96
281840
2858
Si vous vous demandez : quelqu’un a fait l’expérience où
04:44
where they cut off the olfactory sense of the squirrels,
97
284722
2774
ils ont court-circuité le sens olfactif des écureuils,
04:47
and they could still find their nuts.
98
287520
1816
qui ont pu quand-même trouver leurs noix.
04:49
They weren't using smell, they were using the hippocampus,
99
289360
2816
Ils n’utilisaient pas l’odorat, ils utilisaient l’hippocampe,
04:52
this exquisitely evolved mechanism in the brain for finding things.
100
292200
5016
cet organe spécialisé pour trouver les choses.
04:57
But it's really good for things that don't move around much,
101
297240
3736
C’est très bien pour les choses qui ne bougent pas beaucoup,
05:01
not so good for things that move around.
102
301000
2456
pas tellement pour ce qui se déplace.
05:03
So this is why we lose car keys and reading glasses and passports.
103
303480
4296
C’est pourquoi nous perdons nos clés, nos lunettes et nos passeports.
05:07
So in the home, designate a spot for your keys --
104
307800
2496
Alors à la maison
05:10
a hook by the door, maybe a decorative bowl.
105
310320
2856
un crochet près de la porte où un bol décoratif.
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
313200
2096
Pour le passeport un tiroir spécifique.
05:15
For your reading glasses, a particular table.
107
315320
2776
Pour les lunettes, une table.
05:18
If you designate a spot and you're scrupulous about it,
108
318120
3456
Si vous respectez scrupuleusement cette stratégie;
05:21
your things will always be there when you look for them.
109
321600
2816
vos objets seront toujours là quand vous en aurez besoin.
05:24
What about travel?
110
324440
1216
Et pour les voyages?
05:25
Take a cell phone picture of your credit cards,
111
325680
2376
Prenez une photo de vos cartes avec votre téléphone,
05:28
your driver's license, your passport,
112
328080
2296
votre permis de conduire, votre passeport
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
330400
2256
Expédiez les à votre adresse de courriel (dans le nuage).
05:32
If these things are lost or stolen, you can facilitate replacement.
114
332680
4376
Si vous les perdez ou vous les faites voler il sera plus facile de les remplacer.
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
337080
2616
Ça c’est pour les choses évidentes.
05:39
Remember, when you're under stress, the brain releases cortisol.
116
339720
3536
Rappelez-vous que sous stress, le cerveau produit du cortisol.
05:43
Cortisol is toxic, and it causes cloudy thinking.
117
343280
3216
Le cortisol est toxique et il embrouille la pensée.
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
346520
2536
Une partie du pré-mortem
05:49
is to recognize that under stress you're not going to be at your best,
119
349080
4256
est de reconnaitre que sous stress vous ne serez pas à votre meilleur,
05:53
and you should put systems in place.
120
353360
2296
et que vous devez mettre en place un système.
05:55
And there's perhaps no more stressful a situation
121
355680
2936
Une des situations les plus stressantes
05:58
than when you're confronted with a medical decision to make.
122
358640
3416
c’est quand vous devez prendre une décision médicale.
06:02
And at some point, all of us are going to be in that position,
123
362080
3296
Nous serons tous confrontés à une telle situation
06:05
where we have to make a very important decision
124
365400
2376
où nous devrons prendre une décision importante
06:07
about the future of our medical care or that of a loved one,
125
367800
3296
à propos de notre santé ou de celle d’un proche,
06:11
to help them with a decision.
126
371120
1656
ou les aider dans une circonstance semblable.
06:12
And so I want to talk about that.
127
372800
1616
C’est ce dont je veux vous parler.
06:14
And I'm going to talk about a very particular medical condition.
128
374440
3016
Je veux évoquer une circonstance médicale particulière.
06:17
But this stands as a proxy for all kinds of medical decision-making,
129
377480
3536
Comme exemple d’autres situations médicales
06:21
and indeed for financial decision-making, and social decision-making --
130
381040
4016
ou comme exemple de décisions financières ou sociales
06:25
any kind of decision you have to make
131
385080
2256
en fait des décisions de toutes sortes
06:27
that would benefit from a rational assessment of the facts.
132
387360
4016
qui bénéficieraient d’une évaluation rationnelle des faits.
06:31
So suppose you go to your doctor and the doctor says,
133
391400
3136
Imaginez que vous allez voir votre médecin et qu’il déclare :
06:34
"I just got your lab work back, your cholesterol's a little high."
134
394560
4120
« Vos résultats de labo indiquent que votre cholestérol est un peu élevé.»
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
399240
3016
Vous savez tous qu’un haut taux de cholestérol
06:42
is associated with an increased risk of cardiovascular disease,
136
402280
4136
est associé au risque de maladie cardiovasculaire,
06:46
heart attack, stroke.
137
406440
1416
de crise cardiaque et d’infarctus.
06:47
And so you're thinking
138
407880
1216
Vous songez qu’un haut
06:49
having high cholesterol isn't the best thing,
139
409120
2096
taux de cholestérol n’est pas bon,
06:51
and so the doctor says, "You know, I'd like to give you a drug
140
411240
3016
et le docteur dit: « j’aimerais vous prescrire un médicament
06:54
that will help you lower your cholesterol, a statin."
141
414280
2776
qui vous aidera à abaisser votre cholestérol; une statine »
06:57
And you've probably heard of statins,
142
417080
1896
Vous avez déjà entendu parler de statines,
06:59
you know that they're among the most widely prescribed drugs
143
419000
2810
vous savez que c’est un des médicaments les plus prescrits
07:01
in the world today,
144
421834
1174
dans le monde,
07:03
you probably even know people who take them.
145
423032
2079
vous connaissez des personnes qui en prennent.
07:05
And so you're thinking, "Yeah! Give me the statin."
146
425135
2381
Vous pensez: « Oui donnez-moi des statines ».
07:07
But there's a question you should ask at this point,
147
427541
2435
Mais vous devriez poser une question,
07:10
a statistic you should ask for
148
430000
1856
sur les statistiques associées
07:11
that most doctors don't like talking about,
149
431880
2456
desquelles les médecins n'aiment pas parler
07:14
and pharmaceutical companies like talking about even less.
150
434360
3160
et encore moins les compagnies pharmaceutiques.
07:18
It's for the number needed to treat.
151
438800
2376
C’est le — Nombre de sujets à traiter —
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
441200
1976
Qu’est ce que c’est — le NST — ?
07:23
It's the number of people that need to take a drug
153
443200
3056
C’est le nombre de personnes qui doivent être traitées
07:26
or undergo a surgery or any medical procedure
154
446280
2856
ou subir une opération
07:29
before one person is helped.
155
449160
2376
pour qu’UNE personne bénéficie du traitement.
07:31
And you're thinking, what kind of crazy statistic is that?
156
451560
2856
Vous vous dites : « Quelle statistique bizarre ! »
07:34
The number should be one.
157
454440
1216
Ça devrait être UN.
07:35
My doctor wouldn't prescribe something to me
158
455680
2056
Mon docteur ne me donnerait pas quelquechose
07:37
if it's not going to help.
159
457760
1285
si ça ne m’aidait pas.
07:39
But actually, medical practice doesn't work that way.
160
459069
2484
En réalité la profession médicale ne fonctionne pas comme ça.
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
461578
1531
Ce n’est pas la « faute » du docteur
07:43
if it's anybody's fault, it's the fault of scientists like me.
162
463134
2919
Ce serait la « faute » de scientifiques comme moi.
07:46
We haven't figured out the underlying mechanisms well enough.
163
466077
2865
Nous n’en connaissons pas le fonctionnement assez bien.
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
468966
2410
Mais GlaxoSmithKline estime que
07:51
that 90 percent of the drugs work in only 30 to 50 percent of the people.
165
471400
4976
90% des médicaments fonctionnent chez 30 à 50% des gens.
07:56
So the number needed to treat for the most widely prescribed statin,
166
476400
3816
À combien de personnes croyez-vous qu’il faut traiter avec des statines
08:00
what do you suppose it is?
167
480240
2136
pour que le traitement bénéficie
08:02
How many people have to take it before one person is helped?
168
482400
2816
à UNE personne ?
08:05
300.
169
485240
1200
300.
08:07
This is according to research
170
487075
1381
En se fiant aux recherches de
08:08
by research practitioners Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
488480
3496
Jerome Groopman et Pamela Hartzband,
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
492000
2776
confirmées par Bloomberg.com.
08:14
I ran through the numbers myself.
173
494800
2400
J’ai examiné les chiffres
08:17
300 people have to take the drug for a year
174
497920
2376
300 personnes doivent prendre le médicament pendant un an
08:20
before one heart attack, stroke or other adverse event is prevented.
175
500320
3976
pour qu’une crise cardiaque, un infarctus soit évité.
08:24
Now you're probably thinking,
176
504320
1381
Vous pensez probablement :
08:25
"Well, OK, one in 300 chance of lowering my cholesterol.
177
505725
2811
OK une chance sur 300 d’abaisser mon cholestérol;
08:28
Why not, doc? Give me the prescription anyway."
178
508560
2216
pourquoi pas docteur ? Donnez-moi la prescription.
08:30
But you should ask at this point for another statistic,
179
510800
2856
Vous devriez demander une autre statistique.
08:33
and that is, "Tell me about the side effects." Right?
180
513680
2576
Quels sont les effets secondaires ?
08:36
So for this particular drug,
181
516280
1656
Pour ce médicament en particulier,
08:37
the side effects occur in five percent of the patients.
182
517960
3656
il y a des effets secondaires chez 5% des patients.
08:41
And they include terrible things --
183
521640
1667
Ça inclut des choses terribles
08:43
debilitating muscle and joint pain, gastrointestinal distress --
184
523331
4444
Affaiblissement des muscles, douleurs articulaires, malaises gastro-intestinaux
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
527799
1859
Vous pensez 5%
08:49
not very likely it's going to happen to me,
186
529682
2014
peu de chance que ça m’arrive,
08:51
I'll still take the drug."
187
531720
1238
je prend quand même le médicament.
08:52
But wait a minute.
188
532982
1194
Attendez un instant.
08:54
Remember under stress you're not thinking clearly.
189
534200
2336
Vous ne réfléchissez pas clairement sous le stress.
08:56
So think about how you're going to work through this ahead of time,
190
536560
3165
Alors pensez-y avant
08:59
so you don't have to manufacture the chain of reasoning on the spot.
191
539750
3198
pour ne pas avoir à entreprendre la réflexion sur place.
09:02
300 people take the drug, right? One person's helped,
192
542973
2492
Ça aide une personne sur 300
09:05
five percent of those 300 have side effects,
193
545489
2407
5% des 300 ont des effets secondaires.
09:07
that's 15 people.
194
547920
1480
Ça fait 15 personnes.
09:09
You're 15 times more likely to be harmed by the drug
195
549800
3896
Le médicament à 15 fois plus de chances de vous nuire
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
553720
2816
que de vous aider.
09:16
Now, I'm not saying whether you should take the statin or not.
197
556560
2905
Je ne donne pas de conseil.
09:19
I'm just saying you should have this conversation with your doctor.
198
559489
3143
Je vous suggère d’en parler avec votre médecin.
09:22
Medical ethics requires it,
199
562656
1320
C’est de l’éthique médicale
09:24
it's part of the principle of informed consent.
200
564000
2296
ça fait partie du « consentement éclairé ».
09:26
You have the right to have access to this kind of information
201
566320
3216
Vous avez droit de connaître ce genre d’information
09:29
to begin the conversation about whether you want to take the risks or not.
202
569560
3896
avant de décider si vous voulez prendre le risque.
09:33
Now you might be thinking
203
573480
1216
Vous pensez peut-être
09:34
I've pulled this number out of the air for shock value,
204
574720
2696
que j’ai inventé ces chiffres pour vous impressionner,
09:37
but in fact it's rather typical, this number needed to treat.
205
577440
3256
mais c’est assez commun ce nombre de sujets à traiter.
09:40
For the most widely performed surgery on men over the age of 50,
206
580720
4616
Pour une chirurgie répandue chez les hommes de plus de 50 ans,
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
585360
2216
— l’ablation de la prostate due au cancer —
09:47
the number needed to treat is 49.
208
587600
2576
le NST est 49.
09:50
That's right, 49 surgeries are done for every one person who's helped.
209
590200
4176
Exactement. Il y a 49 chirurgies pour aider une personne.
09:54
And the side effects in that case occur in 50 percent of the patients.
210
594400
4656
Il y a des effets secondaires chez 50% des patients.
09:59
They include impotence, erectile dysfunction,
211
599080
2856
Ça inclut l’impotence, la dysfonction érectile,
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
601960
2776
l’incontinence urinaire, le déchirement rectal,
10:04
fecal incontinence.
213
604760
1456
l’incontinence fécale.
10:06
And if you're lucky, and you're one of the 50 percent who has these,
214
606240
3496
— de ces 50% — Si vous êtes chanceux ces effets
10:09
they'll only last for a year or two.
215
609760
2040
les effets dureront un an ou deux.
10:12
So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time
216
612880
3616
Le but du pré-mortem est des réfléchir avant
10:16
to the questions that you might be able to ask
217
616520
2536
aux questions que vous pourrez poser
10:19
that will push the conversation forward.
218
619080
2376
pour faire avancer la conversation.
10:21
You don't want to have to manufacture all of this on the spot.
219
621480
3096
Vous ne voulez pas avoir à tout inventer sur le champ.
10:24
And you also want to think about things like quality of life.
220
624600
2896
Vous voulez aussi penser à la qualité de vie.
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
627520
1776
Parce que vous avez le choix,
10:29
do you I want a shorter life that's pain-free,
222
629320
2296
Voulez-vous une vie plus courte sans douleur,
10:31
or a longer life that might have a great deal of pain towards the end?
223
631640
3776
ou une plus longue vie avec des souffrances à la fin ?
10:35
These are things to talk about and think about now,
224
635440
2416
Ce sont des choses auxquelles réfléchir maintenant
10:37
with your family and your loved ones.
225
637880
1816
avec vos proches.
10:39
You might change your mind in the heat of the moment,
226
639720
2496
Vous pourrez changer d’idée dans le feu de l’action,
10:42
but at least you're practiced with this kind of thinking.
227
642240
3056
mais vous aurez l’habitude de ce genre de réflexion.
10:45
Remember, our brain under stress releases cortisol,
228
645320
4616
Notre cerveau produit du cortisol en condition de stress;
10:49
and one of the things that happens at that moment
229
649960
2336
ce qui se passe alors c’est
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
652320
1936
le court-circuit de plusieurs systèmes.
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
654280
1905
Il y a des raisons évolutives à cela.
10:56
Face-to-face with a predator, you don't need your digestive system,
232
656209
3407
Devant un prédateur; vous n’avez pas besoin de système digestif,
10:59
or your libido, or your immune system,
233
659640
2456
de libido ou de système immunitaire,
11:02
because if you're body is expending metabolism on those things
234
662120
3656
parce que si vous consacrez de l’énergie là dessus
11:05
and you don't react quickly,
235
665800
1656
et que vous ne réagissez pas rapidement,
11:07
you might become the lion's lunch, and then none of those things matter.
236
667480
3976
vous pourriez devenir le dîner du lion.
11:11
Unfortunately,
237
671480
1416
Malheureusement,
11:12
one of the things that goes out the window during those times of stress
238
672920
3616
une des fonctions court-circuitées en situation de stress
11:16
is rational, logical thinking,
239
676560
1976
est le raisonnement logique et rationnel,
11:18
as Danny Kahneman and his colleagues have shown.
240
678560
3416
comme l’ont montré D. Kahneman et ses collègues.
11:22
So we need to train ourselves to think ahead
241
682000
3176
Nous devons nous entraîner à penser à l’avance
11:25
to these kinds of situations.
242
685200
2256
à ce genre de situations.
11:27
I think the important point here is recognizing that all of us are flawed.
243
687480
6176
Je veux souligner que nous sommes tous faillibles.
11:33
We all are going to fail now and then.
244
693680
2856
Nous allons tous faire des erreurs de temps en temps.
11:36
The idea is to think ahead to what those failures might be,
245
696560
3616
Nous devons prévoir où nous pouvons faillir et ainsi
11:40
to put systems in place that will help minimize the damage,
246
700200
3896
mettre en place un système qui nous aidera à minimiser les conséquences,
11:44
or to prevent the bad things from happening in the first place.
247
704120
3520
ou les empêcher de nous arriver.
11:48
Getting back to that snowy night in Montreal,
248
708280
2656
De retour à cette nuit froide à Montréal;
11:50
when I got back from my trip,
249
710960
1736
quand je suis revenu
11:52
I had my contractor install a combination lock next to the door,
250
712720
3856
j’ai demande qu’on installe un coffret à combinaison près de la porte,
11:56
with a key to the front door in it, an easy to remember combination.
251
716600
3536
la combinaison est facile à retenir et j’y mets une clé de la porte.
12:00
And I have to admit,
252
720160
1216
Je dois admettre
12:01
I still have piles of mail that haven't been sorted,
253
721400
3416
que j’ai une pile de courrier que je n’ai pas encore trié
12:04
and piles of emails that I haven't gone through.
254
724840
2576
ainsi qu’un tas de courriels non lus.
12:07
So I'm not completely organized,
255
727440
1776
Je ne suis pas encore bien organisé,
12:09
but I see organization as a gradual process,
256
729240
3136
mais c’est un processus en marche,
12:12
and I'm getting there.
257
732400
1216
j’y arriverai.
12:13
Thank you very much.
258
733640
1216
Merci beaucoup.
12:14
(Applause)
259
734880
4392
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7