Can you really tell if a kid is lying? | Kang Lee

11,302,368 views ・ 2016-06-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Krykun Утверджено: Hanna Leliv
00:13
Hi.
0
13112
1325
Привіт.
00:14
Let me ask the audience a question:
1
14461
2346
Дозвольте запитати шановне товариство:
00:16
Did you ever lie as a child?
2
16831
2195
Чи ви коли-небудь казали неправду в дитинстві?
00:19
If you did, could you please raise your hand?
3
19050
2667
Якщо так, підніміть, будь ласка, руку.
00:23
Wow! This is the most honest group of people I've ever met.
4
23145
3454
Овва! Це найчесніша група людей, яку я коли-небудь зустрічав.
00:26
(Laughter)
5
26623
1957
(Сміх)
00:28
So for the last 20 years,
6
28604
1709
Отже, протягом останніх 20 років
00:30
I've been studying how children learn to tell lies.
7
30337
3415
я досліджую, як діти вчаться казати неправду.
00:33
And today, I'm going to share with you
8
33776
2304
Сьогодні я поділюся з вами
00:36
some of the discoveries we have made.
9
36104
2162
деякими нашими відкриттями.
00:38
But to begin, I'm going to tell you a story from Mr. Richard Messina,
10
38624
4925
Але розпочну я з історії містера Річарда Мессіни,
00:43
who is my friend and an elementary school principal.
11
43573
3129
мого друга, директора початкової школи.
00:47
He got a phone call one day.
12
47266
1561
Одного дня йому подзвонили
00:51
The caller says,
13
51279
1151
і сказали:
00:52
"Mr. Messina, my son Johnny will not come to school today
14
52454
3882
"Містер Мессіна, мій син Джонні не прийде сьогодні до школи,
00:56
because he's sick."
15
56360
1463
тому що він захворів".
00:58
Mr. Messina asks,
16
58498
1736
Містер Мессіна спитав:
01:00
"Who am I speaking to, please?"
17
60258
2014
"Даруйте, з ким я розмовляю?"
01:02
And the caller says,
18
62788
1490
У відповідь сказали:
01:04
"I am my father."
19
64302
1665
"Я – мій батько".
01:05
(Laughter)
20
65991
2787
(Сміх)
01:10
So this story --
21
70227
1682
Тож ця історія
01:11
(Laughter)
22
71933
1532
(Сміх)
01:13
sums up very nicely three common beliefs we have
23
73489
4310
гарно узагальнює три поширені думки
01:17
about children and lying.
24
77823
1859
про дітей і брехню.
01:20
One, children only come to tell lies
25
80140
4631
Перша, що діти навчаються казати неправду
01:24
after entering elementary school.
26
84795
2268
лише тоді, коли починають ходити до школи.
01:27
Two, children are poor liars.
27
87552
2311
Друга, що діти не вміють брехати.
01:29
We adults can easily detect their lies.
28
89887
2857
Ми, дорослі, можемо легко розпізнати їхню брехню.
01:32
And three, if children lie at a very young age,
29
92768
4038
І третя, якщо діти змалечку кажуть неправду,
01:36
there must be some character flaws with them,
30
96830
2849
їхній характер може зіпсуватися,
01:39
and they are going to become pathological liars for life.
31
99703
4049
і вони стануть патологічними брехунами на все життя.
01:44
Well, it turns out
32
104720
2194
Отже, виявляється,
01:46
all of the three beliefs are wrong.
33
106938
2298
усі три думки хибні.
01:50
We have been playing guessing games
34
110617
2710
Ми граємо в ігри на відгадування
01:53
with children all over the world.
35
113351
2082
з дітьми по всьому світу.
01:55
Here is an example.
36
115457
1486
Ось приклад.
01:56
So in this game, we asked children to guess the numbers on the cards.
37
116967
4365
У цій грі дітям треба було відгадати номери на картках.
02:01
And we tell them if they win the game,
38
121958
2878
І ми сказали їм, що, якщо вони переможуть,
02:04
they are going to get a big prize.
39
124860
2157
то отримають великий приз.
02:07
But in the middle of the game,
40
127525
1477
Однак посеред гри
02:09
we make an excuse and leave the room.
41
129026
2760
ми перепрошували і виходили з кімнати.
02:13
And before we leave the room,
42
133763
1934
А перед тим, як вийти,
02:15
we tell them not to peek at the cards.
43
135721
2936
ми наказували їм не підглядати в картки.
02:19
Of course,
44
139518
1416
Звісно,
02:20
we have hidden cameras in the room
45
140958
2161
в кімнаті були приховані камери,
02:23
to watch their every move.
46
143143
1795
щоб дивитися за кожним рухом.
02:26
Because the desire to win the game is so strong,
47
146216
3417
Оскільки бажання виграти дуже сильне,
02:29
more than 90 percent of children will peek
48
149657
3486
понад 90 відсотків дітей підглядають,
02:33
as soon as we leave the room.
49
153167
1437
щойно ми вийдемо з кімнати.
02:34
(Laughter)
50
154628
2000
(Сміх)
02:37
The crucial question is:
51
157044
1986
Головне питання полягає ось у чому:
02:39
When we return and ask the children
52
159054
2748
Коли ми повертаємося і питаємо дітей,
02:41
whether or not they have peeked,
53
161826
2309
підглядали вони або ні,
02:44
will the children who peeked confess
54
164159
3052
чи зізнаються вони, якщо підглядали,
02:47
or lie about their transgression?
55
167235
2578
чи брехатимуть про своє порушення?
02:51
We found that regardless of gender, country, religion,
56
171525
4773
Ми з'ясували, що незалежно від статі, країни, релігії,
02:56
at two years of age,
57
176934
1579
у два роки
02:59
30 percent lie,
58
179188
1927
30 відсотків брешуть,
03:01
70 percent tell the truth about their transgression.
59
181139
3809
70 відсотків кажуть правду про своє порушення.
03:04
At three years of age,
60
184972
2138
У три роки
03:07
50 percent lie and 50 percent tell the truth.
61
187134
3474
50 відсотків брешуть і 50 кажуть правду.
03:11
At four years of age,
62
191302
1899
У чотири роки
03:13
more than 80 percent lie.
63
193225
1947
понад 80 відсотків брешуть.
03:16
And after four years of age,
64
196334
2451
А після чотирьох
03:18
most children lie.
65
198809
1389
більшість дітей брешуть.
03:21
So as you can see,
66
201180
1363
З цього видно,
03:22
lying is really a typical part of development.
67
202567
3463
що брехня є невід'ємною частиною розвитку.
03:26
And some children begin to tell lies
68
206054
2790
А деякі діти починають казати неправду
03:28
as young as two years of age.
69
208868
2439
навіть у віці двох років.
03:32
So now, let's take a closer look at the younger children.
70
212438
3557
А тепер придивімося уважніше до менших дітей.
03:37
Why do some but not all young children lie?
71
217336
3813
Чому лише деякі маленькі діти брешуть?
03:42
In cooking, you need good ingredients
72
222184
3329
Коли куховариш, треба мати хороші продукти,
03:45
to cook good food.
73
225537
1613
щоб приготувати смачну їжу.
03:47
And good lying requires two key ingredients.
74
227793
4563
А хороша брехня потребує дві ключові складові:
03:53
The first key ingredient is theory of mind,
75
233109
4110
Перша ключова складова - знати, як працює мозок,
03:57
or the mind-reading ability.
76
237243
1835
або вміти читати думки.
03:59
Mind reading is the ability to know
77
239768
2078
Читання думок - це здатність розуміти,
04:01
that different people have different knowledge about the situation
78
241870
4608
що різні люди мають різну інформацію про подію,
04:06
and the ability to differentiate between what I know
79
246502
3801
і здатність розрізняти те, що знаю я,
04:10
and what you know.
80
250327
1223
і що знаєш ти.
04:11
Mind reading is important for lying
81
251914
2247
Читання думок важливе для брехні,
04:14
because the basis of lying is that I know
82
254185
3847
тому що основа брехні - це я знаю,
04:18
you don't know
83
258056
1151
що ти не знаєш,
04:19
what I know.
84
259231
1151
що я знаю.
04:20
Therefore, I can lie to you.
85
260406
1371
Тому я можу брехати тобі.
04:23
The second key ingredient for good lying is self-control.
86
263070
4610
Друга ключова складова хорошої брехні - самоконтроль.
04:27
It is the ability to control your speech, your facial expression
87
267704
4623
Це здатність контролювати свою мову, вираз обличчя
04:32
and your body language,
88
272351
1540
і жести,
04:33
so that you can tell a convincing lie.
89
273915
2078
щоб говорити переконливу неправду.
04:36
And we found that those young children
90
276938
3726
Ми дізналися, що ті маленькі діти,
04:40
who have more advanced mind-reading and self-control abilities
91
280688
4856
у яких краще розвинені здатність читати думки та самоконтроль,
04:45
tell lies earlier
92
285568
2038
говорять неправду раніше
04:47
and are more sophisticated liars.
93
287630
2816
і є більш витонченими брехунами.
04:51
As it turns out, these two abilities are also essential for all of us
94
291887
5619
Виявляється, ці дві здатності є необхідними для всіх нас,
04:57
to function well in our society.
95
297530
2522
щоб нормально існувати в нашому суспільстві.
05:00
In fact, deficits in mind-reading and self-control abilities
96
300848
4335
Власне, нерозвинені здатність читати думки та самоконтроль
05:05
are associated with serious developmental problems,
97
305207
3559
пов'язані із серйозними проблемами в розвитку,
05:08
such as ADHD and autism.
98
308790
2759
такими як СДУГ та аутизм.
05:13
So if you discover your two-year-old is telling his or her first lie,
99
313893
5177
Тож якщо ви довідалися, що ваша дворічна дитина каже свою першу брехню,
05:19
instead of being alarmed,
100
319094
1984
замість хвилюватися,
05:21
you should celebrate --
101
321102
1492
ви маєте радіти -
05:22
(Laughter)
102
322618
1522
(Сміх)
05:24
because it signals that your child has arrived at a new milestone
103
324164
5730
адже це означає, що ваша дитина досягла нової стадії
05:29
of typical development.
104
329918
1635
типового розвитку.
05:33
Now, are children poor liars?
105
333085
3136
Але чи справді діти не вміють брехати?
05:36
Do you think you can easily detect their lies?
106
336878
2994
Чи думаєте ви, що можете легко розпізнати їхню брехню?
05:40
Would you like to give it a try?
107
340745
1678
Хочете спробувати?
05:42
Yes? OK.
108
342921
1480
Так? Гаразд.
05:44
So I'm going to show you two videos.
109
344425
2139
Я покажу вам два відео.
05:47
In the videos,
110
347024
1151
На цих відео
05:48
the children are going to respond to a researcher's question,
111
348199
3057
діти відповідають на питання дослідника:
05:51
"Did you peek?"
112
351280
1482
"Чи ти підглядав?"
05:52
So try to tell me
113
352786
1554
Тож скажіть мені,
05:54
which child is lying
114
354364
1398
хто з дітей бреше,
05:55
and which child is telling the truth.
115
355786
2110
а хто каже правду.
05:58
Here's child number one.
116
358272
1719
Ось дитина номер один.
06:00
Are you ready?
117
360991
1237
Готові?
06:03
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
118
363006
1920
Дорослий: Ти підглядав? Дитина: Ні.
06:05
Kang Lee: And this is child number two.
119
365619
2236
Канґ Лі: А це дитина номер два.
06:09
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
120
369501
2192
Дорослий: Ти підглядав? Дитина: Ні.
06:13
KL: OK, if you think child number one is lying,
121
373296
3587
КЛ: Гаразд, якщо ви думаєте, що дитина номер один бреше,
06:16
please raise your hand.
122
376907
1687
будь ласка, підніміть руку.
06:20
And if you think child number two is lying, please raise your hand.
123
380401
3552
І якщо ви думаєте, дитина номер два бреше, будь ласка, підніміть руку.
06:25
OK, so as a matter of fact,
124
385593
2474
Добре, насправді,
06:28
child number one is telling the truth,
125
388091
2937
дитина номер один каже правду,
06:31
child number two is lying.
126
391052
2029
дитина номер два бреше.
06:34
Looks like many of you are terrible detectors of children's lies.
127
394124
3230
Схоже, що більшість з вас погано розпізнають дитячу брехню.
06:37
(Laughter)
128
397378
2478
(Сміх)
06:39
Now, we have played similar kinds of games
129
399880
3384
Ми грали в подібні ігри
06:43
with many, many adults from all walks of life.
130
403288
4625
з багатьма, багатьма дорослими з різних сфер життя.
06:48
And we show them many videos.
131
408714
2158
Ми показували їм багато різних відео.
06:51
In half of the videos, the children lied.
132
411347
2549
В половині цих відео діти казали неправду.
06:53
In the other half of the videos, the children told the truth.
133
413920
3267
В другій половині цих відео діти казали правду.
06:58
And let's find out how these adults performed.
134
418529
2857
Дізнаймося, як впоралися ці дорослі.
07:02
Because there are as many liars as truth tellers,
135
422319
3855
Через те, що брехунів стільки ж, скільки й тих, хто говорить правду,
07:06
if you guess randomly,
136
426198
2399
якщо казати навмання,
07:08
there's a 50 percent chance you're going to get it right.
137
428621
4070
то шанс вгадати - 50 відсотків.
07:12
So if your accuracy is around 50 percent,
138
432715
3594
Тож якщо ти вгадуєш близько 50 відсотків,
07:16
it means you are a terrible detector of children's lies.
139
436333
3441
це означає, що ти жахливо розбираєшся в дитячій брехні.
07:20
So let's start with undergrads and law school students,
140
440290
4529
Тож почнімо зі студентів та студентів-правників,
07:24
who typically have limited experience with children.
141
444843
3672
які зазвичай мають мало досвіду спілкування з дітьми.
07:30
No, they cannot detect children's lies.
142
450038
1962
Ні, вони не розпізнають дитячу брехню.
07:32
Their performance is around chance.
143
452024
2214
Їхній результат близький до випадкового.
07:34
Now how about social workers and child-protection lawyers,
144
454262
5229
Тепер як щодо соціальних працівників та юристів, що захищають права дитини,
07:39
who work with children on a daily basis?
145
459515
2674
які щоденно працюють з дітьми?
07:42
Can they detect children's lies?
146
462213
2087
Чи можуть вони розпізнати дитячу брехню?
07:45
No, they cannot.
147
465624
1151
Ні, не можуть.
07:46
(Laughter)
148
466799
1045
(Сміх)
07:47
What about judges,
149
467868
1472
Як щодо суддів,
07:49
customs officers
150
469364
1800
митників
07:51
and police officers,
151
471188
1858
та поліцейських,
07:53
who deal with liars on a daily basis?
152
473070
2643
які щодня мають справу з брехунами?
07:55
Can they detect children's lies?
153
475737
1917
Чи можуть вони розпізнати дитячу брехню?
07:58
No, they cannot.
154
478800
1214
Ні, не можуть.
08:00
What about parents?
155
480430
1186
Як щодо батьків?
08:01
Can parents detect other children's lies?
156
481640
3014
Чи можуть батьки розпізнати брехню інших дітей?
08:05
No, they cannot.
157
485898
1238
Ні, не можуть.
08:07
What about, can parents detect their own children's lies?
158
487821
3585
Чи можуть батьки розпізнати брехню рідних дітей?
08:13
No, they cannot.
159
493208
1201
Ні, не можуть.
08:14
(Laughter) (Applause)
160
494433
3476
(Сміх) (Оплески)
08:17
So now you may ask
161
497933
1547
Ви можете спитати,
08:20
why children's lies are so difficult to detect.
162
500504
3632
чому дитячу брехню так важко розпізнати.
08:24
Let me illustrate this with my own son, Nathan.
163
504958
3012
Проілюструю це на своєму синові, Натані.
08:27
This is his facial expression
164
507994
2169
Це вираз його обличчя,
08:30
when he lies.
165
510187
1384
коли він бреше.
08:31
(Laughter)
166
511595
2206
(Сміх)
08:33
So when children lie,
167
513825
1602
Отже, коли діти брешуть,
08:35
their facial expression is typically neutral.
168
515451
3156
вираз обличчя в них зазвичай нейтральний.
08:39
However, behind this neutral expression,
169
519123
3460
Проте за цим нейтральним виразом,
08:42
the child is actually experiencing a lot of emotions,
170
522607
3326
дитина насправді переживає безліч емоцій,
08:45
such as fear, guilt, shame
171
525957
3855
таких як страх, провина, сором
08:49
and maybe a little bit of liar's delight.
172
529836
3096
і, можливо, трохи брехунського задоволення.
08:52
(Laughter)
173
532956
2702
(Сміх)
08:55
Unfortunately, such emotions are either fleeting or hidden.
174
535682
4840
На жаль, ці емоції миттєві або приховані.
09:00
Therefore, it's mostly invisible to us.
175
540546
3099
Тому вони не помітні для нас.
09:03
So in the last five years,
176
543669
1359
Останні п'ять років
09:05
we have been trying to figure out a way to reveal these hidden emotions.
177
545052
3896
ми намагалися знайти шлях, щоб виявляти ці приховані емоції.
09:08
Then we made a discovery.
178
548972
1514
А потім ми зробили відкриття.
09:11
We know that underneath our facial skin,
179
551273
3185
Ми знаємо, що під шкірою обличчя
09:14
there's a rich network of blood vessels.
180
554482
3394
є розвинена мережа кровоносних судин.
09:17
When we experience different emotions,
181
557900
2417
Коли ми переживаємо різноманітні емоції,
09:20
our facial blood flow changes subtly.
182
560341
2641
кровоплин у нас на обличчі трохи змінюється.
09:23
And these changes are regulated by the autonomic system
183
563613
3948
Ці зміни зумовлені автономною системою
09:27
that is beyond our conscious control.
184
567585
2169
і від нас не залежать.
09:30
By looking at facial blood flow changes,
185
570159
3823
Дивлячись на зміни лицьового кровоплину,
09:34
we can reveal people's hidden emotions.
186
574006
2697
ми можемо виявляти приховані емоції людей.
09:37
Unfortunately, such emotion-related facial blood flow changes
187
577229
4778
На жаль, такі зміни лицьового кровоплину, пов'язані з емоціями,
09:42
are too subtle to detect by our naked eye.
188
582031
2625
важко виявити неозброєним оком.
09:45
So to help us reveal people's facial emotions,
189
585632
3768
Щоб розпізнавати емоції на обличчях людей,
09:49
we have developed a new imaging technology
190
589424
3034
ми розробили нову технологію обробки зображень,
09:52
we call "transdermal optical imaging."
191
592482
3149
ми називаємо її "трансдермальною оптичною обробкою зображень".
09:56
To do so, we use a regular video camera to record people
192
596679
3953
Для цього ми використовуємо звичайну відеокамеру, щоб знімати людей,
10:00
when they experience various hidden emotions.
193
600656
3086
коли вони переживають різноманітні приховані емоції.
10:04
And then, using our image processing technology,
194
604385
4094
А потім, використовуючи нашу технологію обробки зображень,
10:08
we can extract transdermal images of facial blood flow changes.
195
608503
5536
ми дістаємо трансдермальні зображення змін лицьового кровоплину.
10:16
By looking at transdermal video images,
196
616475
4272
Дивлячись на трансдермальні відеозаписи,
10:20
now we can easily see
197
620771
1787
тепер можна легко побачити
10:23
facial blood flow changes associated with the various hidden emotions.
198
623737
5631
зміни лицьового кровоплину, пов'язані з різними прихованими емоціями.
10:29
And using this technology,
199
629944
1788
Використовуючи цю технологію,
10:31
we can now reveal the hidden emotions associated with lying,
200
631756
4668
ми тепер можемо виявляти приховані емоції, пов'язані із брехнею,
10:36
and therefore detect people's lies.
201
636448
2910
тому ми можемо розпізнавати людську брехню.
10:39
We can do so noninvasively,
202
639382
2439
Ми можемо робити це без втручання,
10:41
remotely, inexpensively,
203
641845
2539
на відстані та безкоштовно,
10:44
with an accuracy at about 85 percent,
204
644408
3660
з точністю близько 85 відсотків,
10:48
which is far better than chance level.
205
648092
2054
що набагато краще ніж вгадування.
10:51
And in addition, we discovered a Pinocchio effect.
206
651100
3790
Крім того, ми відкрили ефект Піноккіо.
10:56
No, not this Pinocchio effect.
207
656336
2055
Не цей ефект Піноккіо.
10:58
(Laughter)
208
658415
1007
(Сміх)
10:59
This is the real Pinocchio effect.
209
659446
2122
Це справжній ефект Піноккіо.
11:01
When people lie,
210
661592
1417
Коли люди говорять неправду,
11:03
the facial blood flow on the cheeks decreases,
211
663033
3779
лицьовий кровоплин на щоках уповільнюється,
11:06
and the facial blood flow on the nose increases.
212
666836
3261
а кровоплин на носі прискорюється.
11:11
Of course, lying is not the only situation
213
671379
3507
Звісно, брехня - не єдиний випадок,
11:14
that will evoke our hidden emotions.
214
674910
2848
який пробуджує приховані емоції.
11:17
So then we asked ourselves,
215
677782
1874
Тож ми спитали себе,
11:19
in addition to detecting lies,
216
679680
2347
крім виявлення брехні,
11:22
how can our technology be used?
217
682051
2333
як ще може використовуватися наша технологія?
11:25
One application is in education.
218
685027
3546
Її можна застосовувати в освіті.
11:28
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher
219
688597
4661
Наприклад, ця технологія може допомогти вчителю математики
11:33
to identify the student in his classroom
220
693282
2907
визначити учня в класі,
11:36
who may experience high anxiety about the topic he's teaching
221
696213
4745
який має труднощі в навчанні,
11:40
so that he can help him.
222
700982
1509
і допомогти йому.
11:43
And also we can use this in health care.
223
703337
2740
А ще ми можемо використовувати це в медицині.
11:46
For example, every day I Skype my parents,
224
706101
3368
Наприклад, щодня по Skype я спілкуюся зі своїми батьками,
11:49
who live thousands of miles away.
225
709493
2082
які живуть за тисячі миль звідси.
11:52
And using this technology,
226
712178
1821
Використовуючи цю технологію,
11:54
I can not only find out what's going on in their lives
227
714023
3482
я можу не тільки дізнатися, як їхні справи,
11:57
but also simultaneously monitor their heart rate, their stress level,
228
717529
6302
а й одночасно перевіряти їхній пульс, рівень їхнього стресу,
12:03
their mood and whether or not they are experiencing pain.
229
723855
3225
настрій, а також, чи відчувають вони біль.
12:07
And perhaps in the future,
230
727839
1810
І, можливо, в майбутньому
12:09
their risks for heart attack or hypertension.
231
729673
3289
загрозу серцевого нападу або гіпертонії.
12:13
And you may ask:
232
733701
1260
Ви спитаєте мене:
12:15
Can we use this also to reveal politicians' emotions?
233
735472
5481
чи можна використати це, щоб розпізнати емоції політиків?
12:20
(Laughter)
234
740977
1540
(Сміх)
12:22
For example, during a debate.
235
742541
1854
Наприклад, під час дебатів.
12:25
Well, the answer is yes.
236
745220
1453
Що ж, відповідь - так.
12:27
Using TV footage,
237
747167
1944
Використовуючи телематеріал,
12:29
we could detect the politicians' heart rate,
238
749135
4046
ми можемо визначати пульс політиків,
12:33
mood and stress,
239
753205
2046
настрій і стрес,
12:35
and perhaps in the future, whether or not they are lying to us.
240
755275
3578
і, можливо, в майбутньому, обманюють вони нас чи ні.
12:39
We can also use this in marketing research,
241
759495
2996
Ще ми можемо використовувати це в маркетингових дослідженнях,
12:42
for example, to find out
242
762515
1851
наприклад, щоб дізнатися
12:44
whether or not people like certain consumer products.
243
764390
4355
чи подобаються людям певні споживчі товари.
12:49
We can even use it in dating.
244
769229
2238
Це можна використовувати навіть в знайомствах.
12:51
So for example,
245
771904
1160
Наприклад,
12:53
if your date is smiling at you,
246
773088
2594
якщо дівчина на побаченні посміхається тобі,
12:55
this technology can help you to determine
247
775706
2794
ця технологія допоможе виявити,
12:58
whether she actually likes you
248
778524
2607
чи ти справді їй подобаєшся,
13:01
or she is just trying to be nice to you.
249
781155
2175
чи вона просто намагається бути милою.
13:03
And in this case,
250
783864
1695
В цьому випадку
13:05
she is just trying to be nice to you.
251
785583
1876
вона просто намагається бути милою.
13:07
(Laughter)
252
787483
2392
(Сміх)
13:11
So transdermal optical imaging technology
253
791244
3709
Отже, трансдермальна технологія обробки зображень
13:14
is at a very early stage of development.
254
794977
2578
перебуває на початковому етапі розвитку.
13:17
Many new applications will come about that we don't know today.
255
797579
4114
З'явиться безліч нових її застосувань, про які ми ще не знаємо.
13:22
However, one thing I know for sure
256
802293
2778
Втім, одну річ я знаю напевно:
13:25
is that lying will never be the same again.
257
805095
3414
брехня вже ніколи не буде такою, як раніше.
13:28
Thank you very much.
258
808533
1158
Дякую за увагу.
13:29
Xiè xie.
259
809715
1324
Xiè xie
13:31
(Applause)
260
811063
3906
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7