Can you really tell if a kid is lying? | Kang Lee

11,298,588 views ・ 2016-06-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Margarita Kuncheva Reviewer: Radost Tsvetkova
00:13
Hi.
0
13112
1325
Здравейте.
00:14
Let me ask the audience a question:
1
14461
2346
Позволете ми да задам въпрос на публиката:
00:16
Did you ever lie as a child?
2
16831
2195
Лъгали ли сте някога като деца?
00:19
If you did, could you please raise your hand?
3
19050
2667
Ако сте, бихте ли вдигнали ръка?
00:23
Wow! This is the most honest group of people I've ever met.
4
23145
3454
Еха! Това е най-честната група от хора, която съм срещал.
00:26
(Laughter)
5
26623
1957
(Смях)
00:28
So for the last 20 years,
6
28604
1709
През последните няколко години
00:30
I've been studying how children learn to tell lies.
7
30337
3415
изучавам начина, по който децата се научават да лъжат.
00:33
And today, I'm going to share with you
8
33776
2304
И днес ще споделя с вас
00:36
some of the discoveries we have made.
9
36104
2162
някои от откритията, които сме направили.
00:38
But to begin, I'm going to tell you a story from Mr. Richard Messina,
10
38624
4925
Но за начало ще ви разкажа една история от г-н Ричард Месина,
00:43
who is my friend and an elementary school principal.
11
43573
3129
който е мой приятел и директор на начално училище.
00:47
He got a phone call one day.
12
47266
1561
Един ден получил телефонно обаждане.
00:51
The caller says,
13
51279
1151
Обадилият се му казал:
00:52
"Mr. Messina, my son Johnny will not come to school today
14
52454
3882
"Г-н Месина, синът ми Джони няма да идва на училище днес,
00:56
because he's sick."
15
56360
1463
защото е болен."
00:58
Mr. Messina asks,
16
58498
1736
Г-н Месина попитал:
01:00
"Who am I speaking to, please?"
17
60258
2014
"Кой се обажда, моля?"
01:02
And the caller says,
18
62788
1490
И обадилият се отвърнал:
01:04
"I am my father."
19
64302
1665
"Аз съм баща ми."
01:05
(Laughter)
20
65991
2787
(Смях)
01:10
So this story --
21
70227
1682
И така, тази история -
01:11
(Laughter)
22
71933
1532
(Смях)
01:13
sums up very nicely three common beliefs we have
23
73489
4310
много добре обобщава три често срещани убеждения, които имаме
01:17
about children and lying.
24
77823
1859
относно децата и лъжата.
01:20
One, children only come to tell lies
25
80140
4631
Първо, децата започват да лъжат,
01:24
after entering elementary school.
26
84795
2268
едва след като тръгнат на училище.
01:27
Two, children are poor liars.
27
87552
2311
Второ, децата не са добри лъжци.
01:29
We adults can easily detect their lies.
28
89887
2857
Ние възрастните лесно можем да ги хванем в лъжа.
01:32
And three, if children lie at a very young age,
29
92768
4038
И трето, ако децата лъжат в ранна възраст,
01:36
there must be some character flaws with them,
30
96830
2849
това означава, че имат лоши черти на характера
01:39
and they are going to become pathological liars for life.
31
99703
4049
и ще се превърнат в патологични лъжци за цял живот.
01:44
Well, it turns out
32
104720
2194
Оказва се,
01:46
all of the three beliefs are wrong.
33
106938
2298
че и трите убеждения са погрешни.
01:50
We have been playing guessing games
34
110617
2710
Проведохме игри със загадки
01:53
with children all over the world.
35
113351
2082
с деца по целия свят.
01:55
Here is an example.
36
115457
1486
Ето един пример.
01:56
So in this game, we asked children to guess the numbers on the cards.
37
116967
4365
В тази игра молехме децата да познаят цифрите на картите.
02:01
And we tell them if they win the game,
38
121958
2878
Казвахме им също, че ако спечелят играта,
02:04
they are going to get a big prize.
39
124860
2157
ще получат голяма награда.
02:07
But in the middle of the game,
40
127525
1477
Но по средата на играта
02:09
we make an excuse and leave the room.
41
129026
2760
си измисляхме извинение и напускахме стаята.
02:13
And before we leave the room,
42
133763
1934
А преди да напуснем стаята,
02:15
we tell them not to peek at the cards.
43
135721
2936
им казвахме да не поглеждат картите.
02:19
Of course,
44
139518
1416
Разбира се,
02:20
we have hidden cameras in the room
45
140958
2161
в стаята бяхме скрили камери,
02:23
to watch their every move.
46
143143
1795
за да наблюдаваме всяко тяхно движение.
02:26
Because the desire to win the game is so strong,
47
146216
3417
Тъй като желанието да спечелят играта е толкова силно,
02:29
more than 90 percent of children will peek
48
149657
3486
повече от 90 процента от децата поглеждат
02:33
as soon as we leave the room.
49
153167
1437
веднага щом напуснем стаята.
02:34
(Laughter)
50
154628
2000
(Смях)
02:37
The crucial question is:
51
157044
1986
Същественият въпрос е:
02:39
When we return and ask the children
52
159054
2748
Когато се върнем и попитаме децата
02:41
whether or not they have peeked,
53
161826
2309
дали са поглеждали или не,
02:44
will the children who peeked confess
54
164159
3052
ще си признаят ли децата, които са погледнали,
02:47
or lie about their transgression?
55
167235
2578
или ще излъжат за лошата си постъпка?
02:51
We found that regardless of gender, country, religion,
56
171525
4773
Открихме, че независимо от пола, държавата, религията,
02:56
at two years of age,
57
176934
1579
на двегодишна възраст
02:59
30 percent lie,
58
179188
1927
30 процента лъжат,
03:01
70 percent tell the truth about their transgression.
59
181139
3809
70 процента казват истината за нарушението си.
03:04
At three years of age,
60
184972
2138
На тригодишна възраст
03:07
50 percent lie and 50 percent tell the truth.
61
187134
3474
50 процента лъжат и 50 процента казват истината.
03:11
At four years of age,
62
191302
1899
На четиригодишна възраст
03:13
more than 80 percent lie.
63
193225
1947
повече от 80 процента лъжат.
03:16
And after four years of age,
64
196334
2451
А след четиригодишна възраст
03:18
most children lie.
65
198809
1389
повечето деца лъжат.
03:21
So as you can see,
66
201180
1363
Както забелязвате,
03:22
lying is really a typical part of development.
67
202567
3463
лъжата наистина е нормална част от развитието.
03:26
And some children begin to tell lies
68
206054
2790
И някои деца започват да изричат лъжи
03:28
as young as two years of age.
69
208868
2439
още на двегодишна възраст.
03:32
So now, let's take a closer look at the younger children.
70
212438
3557
Така че нека сега да погледнем по-задълбочено към по-малките деца.
03:37
Why do some but not all young children lie?
71
217336
3813
Защо само някои, а не всички малки деца, лъжат?
03:42
In cooking, you need good ingredients
72
222184
3329
При готвенето се нуждаем от добри съставки,
03:45
to cook good food.
73
225537
1613
за да сготвим вкусна храна.
03:47
And good lying requires two key ingredients.
74
227793
4563
За изкусната лъжа се нуждаем от две ключови съставки.
03:53
The first key ingredient is theory of mind,
75
233109
4110
Първата ключова съставка е теория на ума
03:57
or the mind-reading ability.
76
237243
1835
или способността да разчитаме мисли.
03:59
Mind reading is the ability to know
77
239768
2078
Разчитането на мисли е способността да сме наясно,
04:01
that different people have different knowledge about the situation
78
241870
4608
че различните хора притежават различни познания за ситуацията,
04:06
and the ability to differentiate between what I know
79
246502
3801
и способността да правим разлика между това какво знам аз
04:10
and what you know.
80
250327
1223
и какво знаеш ти.
04:11
Mind reading is important for lying
81
251914
2247
Четенето на мисли е важно при лъжата,
04:14
because the basis of lying is that I know
82
254185
3847
защото в основата на лъжата лежи фактът, че аз знам,
04:18
you don't know
83
258056
1151
че ти не знаеш
04:19
what I know.
84
259231
1151
какво знам аз.
04:20
Therefore, I can lie to you.
85
260406
1371
Следователно мога да те излъжа.
04:23
The second key ingredient for good lying is self-control.
86
263070
4610
Втората ключова съставка на изкусната лъжа е самоконтролът.
04:27
It is the ability to control your speech, your facial expression
87
267704
4623
Това е умението да контролираш речта си, лицевото изражение
04:32
and your body language,
88
272351
1540
и езика на тялото си,
04:33
so that you can tell a convincing lie.
89
273915
2078
за да можеш да изречеш убедителна лъжа.
04:36
And we found that those young children
90
276938
3726
И открихме, че онези малки деца,
04:40
who have more advanced mind-reading and self-control abilities
91
280688
4856
които имат по-добре развити способности за разчитане на мислите и самоконтрол,
04:45
tell lies earlier
92
285568
2038
казват лъжи от по-рано
04:47
and are more sophisticated liars.
93
287630
2816
и са по-изпечени лъжци.
04:51
As it turns out, these two abilities are also essential for all of us
94
291887
5619
Както се оказва, тези две умения също така са жизнено важни за всички нас,
04:57
to function well in our society.
95
297530
2522
за да функционираме добре в обществото ни.
05:00
In fact, deficits in mind-reading and self-control abilities
96
300848
4335
Всъщност, намалените умения за разчитане на мисли и самоконтрол
05:05
are associated with serious developmental problems,
97
305207
3559
се свързват със сериозни проблеми с развитието,
05:08
such as ADHD and autism.
98
308790
2759
като например хиперкинетично разстройство с нарушение на вниманието и аутизъм.
05:13
So if you discover your two-year-old is telling his or her first lie,
99
313893
5177
Ако откриете, че вашето двегодишното дете изрича първата си лъжа,
05:19
instead of being alarmed,
100
319094
1984
вместо да се тревожите,
05:21
you should celebrate --
101
321102
1492
трябва да празнувате -
05:22
(Laughter)
102
322618
1522
(Смях)
05:24
because it signals that your child has arrived at a new milestone
103
324164
5730
защото това е знак, че детето ви е достигнало нов етап
05:29
of typical development.
104
329918
1635
от нормалното си развитие.
05:33
Now, are children poor liars?
105
333085
3136
Лоши лъжци ли са децата?
05:36
Do you think you can easily detect their lies?
106
336878
2994
Смятате ли, че ви е лесно да ги хващате в лъжа?
05:40
Would you like to give it a try?
107
340745
1678
Искате ли да се пробвате?
05:42
Yes? OK.
108
342921
1480
Да? Добре тогава.
05:44
So I'm going to show you two videos.
109
344425
2139
Ще ви покажа две видеа.
05:47
In the videos,
110
347024
1151
В тях
05:48
the children are going to respond to a researcher's question,
111
348199
3057
децата ще отговарят на въпроса на сътрудника
05:51
"Did you peek?"
112
351280
1482
"Погледна ли?"
05:52
So try to tell me
113
352786
1554
И така, опитайте да ми кажете
05:54
which child is lying
114
354364
1398
кое дете лъже
05:55
and which child is telling the truth.
115
355786
2110
и кое дете казва истината.
05:58
Here's child number one.
116
358272
1719
Това е първото дете.
06:00
Are you ready?
117
360991
1237
Готови ли сте?
06:03
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
118
363006
1920
(Видео) Възрастен: "Погледна ли?" Дете: "Не."
06:05
Kang Lee: And this is child number two.
119
365619
2236
Канг Лий: А това е второто дете.
06:09
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
120
369501
2192
(Видео) Възрастен: "Погледна ли?" Дете: "Не."
06:13
KL: OK, if you think child number one is lying,
121
373296
3587
КЛ: Ако смятате, че първото дете лъже,
06:16
please raise your hand.
122
376907
1687
моля вдигнете ръка.
06:20
And if you think child number two is lying, please raise your hand.
123
380401
3552
Ако смятате, че второто дете лъже, моля вдигнете ръка.
06:25
OK, so as a matter of fact,
124
385593
2474
Добре, в интерес на истината,
06:28
child number one is telling the truth,
125
388091
2937
първото дете казва истината,
06:31
child number two is lying.
126
391052
2029
а второто дете лъже.
06:34
Looks like many of you are terrible detectors of children's lies.
127
394124
3230
Изглежда, че доста от вас се справят ужасно със засичането на детските лъжи.
06:37
(Laughter)
128
397378
2478
(Смях)
06:39
Now, we have played similar kinds of games
129
399880
3384
Провеждали сме подобни игри
06:43
with many, many adults from all walks of life.
130
403288
4625
с много, много възрастни от различни прослойки.
06:48
And we show them many videos.
131
408714
2158
И им показваме много видеа.
06:51
In half of the videos, the children lied.
132
411347
2549
В половината от видеата децата лъжеха.
06:53
In the other half of the videos, the children told the truth.
133
413920
3267
В другата половина от видеата децата казваха истината.
06:58
And let's find out how these adults performed.
134
418529
2857
Нека видим как се ориентираха възрастните.
07:02
Because there are as many liars as truth tellers,
135
422319
3855
Тъй като има толкова лъжци, колкото и казващи истината,
07:06
if you guess randomly,
136
426198
2399
ако налучкате по случайност,
07:08
there's a 50 percent chance you're going to get it right.
137
428621
4070
има 50 процента шанс да сте познали.
07:12
So if your accuracy is around 50 percent,
138
432715
3594
Така че, ако сте познали на около 50 процента,
07:16
it means you are a terrible detector of children's lies.
139
436333
3441
това означава, че се справяте ужасно с хващането на детските лъжи.
07:20
So let's start with undergrads and law school students,
140
440290
4529
Нека да започнем със студентите и следващите право,
07:24
who typically have limited experience with children.
141
444843
3672
които обикновено нямат голям опит с деца.
07:30
No, they cannot detect children's lies.
142
450038
1962
Не, те не могат да засичат детските лъжи.
07:32
Their performance is around chance.
143
452024
2214
Представянето им се основава на късмет.
07:34
Now how about social workers and child-protection lawyers,
144
454262
5229
А как мислите ще се справят социални работници и адвокати по закрила на детето,
07:39
who work with children on a daily basis?
145
459515
2674
които ежедневно работят с деца?
07:42
Can they detect children's lies?
146
462213
2087
Могат ли да засекат детските лъжи?
07:45
No, they cannot.
147
465624
1151
Не, не могат.
07:46
(Laughter)
148
466799
1045
(Смях)
07:47
What about judges,
149
467868
1472
Ами съдиите,
07:49
customs officers
150
469364
1800
митничарите
07:51
and police officers,
151
471188
1858
и полицаите,
07:53
who deal with liars on a daily basis?
152
473070
2643
които всеки ден се сблъскват с лъжци?
07:55
Can they detect children's lies?
153
475737
1917
Могат ли да засичат детските лъжи?
07:58
No, they cannot.
154
478800
1214
Не, не могат.
08:00
What about parents?
155
480430
1186
Ами родителите?
08:01
Can parents detect other children's lies?
156
481640
3014
Могат ли родителите да засичат лъжите на чуждите деца?
08:05
No, they cannot.
157
485898
1238
Не, не могат.
08:07
What about, can parents detect their own children's lies?
158
487821
3585
А дали родителите могат да засичат лъжите на собствените си деца?
08:13
No, they cannot.
159
493208
1201
Не, не могат.
08:14
(Laughter) (Applause)
160
494433
3476
(Смях) (Ръкопляскане)
08:17
So now you may ask
161
497933
1547
Сега може би се чудите
08:20
why children's lies are so difficult to detect.
162
500504
3632
защо детските лъжи са толкова трудни за засичане.
08:24
Let me illustrate this with my own son, Nathan.
163
504958
3012
Нека ви дам пример с моя собствен син Нейтън.
08:27
This is his facial expression
164
507994
2169
Това е изражението му,
08:30
when he lies.
165
510187
1384
когато лъже.
08:31
(Laughter)
166
511595
2206
(Смях)
08:33
So when children lie,
167
513825
1602
Когато децата лъжат,
08:35
their facial expression is typically neutral.
168
515451
3156
изражението им обикновено е неутрално.
08:39
However, behind this neutral expression,
169
519123
3460
Зад това привидно спокойно изражение обаче,
08:42
the child is actually experiencing a lot of emotions,
170
522607
3326
детето всъщност крие много емоции,
08:45
such as fear, guilt, shame
171
525957
3855
като страх, вина, срам
08:49
and maybe a little bit of liar's delight.
172
529836
3096
и може би малко задоволство от лъжата.
08:52
(Laughter)
173
532956
2702
(Смях)
08:55
Unfortunately, such emotions are either fleeting or hidden.
174
535682
4840
За съжаление, такива емоции са или краткотрайни, или скрити.
09:00
Therefore, it's mostly invisible to us.
175
540546
3099
По тази причина са почти винаги невидими за нас.
09:03
So in the last five years,
176
543669
1359
През последните пет години
09:05
we have been trying to figure out a way to reveal these hidden emotions.
177
545052
3896
се опитваме да открием начин да разкрием тези скрити емоции.
09:08
Then we made a discovery.
178
548972
1514
Тогава направихме откритие.
09:11
We know that underneath our facial skin,
179
551273
3185
Знаем, че под кожата на лицето ни
09:14
there's a rich network of blood vessels.
180
554482
3394
има богата мрежа от кръвоносни съдове.
09:17
When we experience different emotions,
181
557900
2417
Когато изпитваме различни емоции,
09:20
our facial blood flow changes subtly.
182
560341
2641
кръвообращението на лицето ни се променя едва доловимо.
09:23
And these changes are regulated by the autonomic system
183
563613
3948
И тези промени се регулират от вегетативната нервна система,
09:27
that is beyond our conscious control.
184
567585
2169
която е извън нашия съзнателен контрол.
09:30
By looking at facial blood flow changes,
185
570159
3823
Наблюдавайки промените в кръвоснабдяването на лицето,
09:34
we can reveal people's hidden emotions.
186
574006
2697
можем да разкрием спотаените емоции на хората.
09:37
Unfortunately, such emotion-related facial blood flow changes
187
577229
4778
За съжаление, промени в кръвоснабдяването в следствие на изпитвани емоции
09:42
are too subtle to detect by our naked eye.
188
582031
2625
се улавят трудно с просто око.
09:45
So to help us reveal people's facial emotions,
189
585632
3768
Така че, за да си помогнем в улавянето на лицевите емоции,
09:49
we have developed a new imaging technology
190
589424
3034
разработихме нова технология за обработка на изображенията,
09:52
we call "transdermal optical imaging."
191
592482
3149
която наричаме "трансдермално оптично изобразяване."
09:56
To do so, we use a regular video camera to record people
192
596679
3953
За целта използваме обикновена видео камера за заснемането на хората,
10:00
when they experience various hidden emotions.
193
600656
3086
когато изпитват различни скрити емоции.
10:04
And then, using our image processing technology,
194
604385
4094
След това, използвайки технологията ни за обработка на изображенията,
10:08
we can extract transdermal images of facial blood flow changes.
195
608503
5536
извличаме трансдермални изображения на промени в кръвоснабдяването на лицето.
10:16
By looking at transdermal video images,
196
616475
4272
Наблюдавайки трансдермалните видео изображения,
10:20
now we can easily see
197
620771
1787
вече можем лесно да видим
10:23
facial blood flow changes associated with the various hidden emotions.
198
623737
5631
промените в кръвоснабдяването на лицето, свързани с различни скрити емоции.
10:29
And using this technology,
199
629944
1788
И използвайки тази технология,
10:31
we can now reveal the hidden emotions associated with lying,
200
631756
4668
сега можем да разкрием скритите емоции, свързвани с лъжите,
10:36
and therefore detect people's lies.
201
636448
2910
и така да открием, че човек лъже.
10:39
We can do so noninvasively,
202
639382
2439
Можем да извършваме това неинвазивно,
10:41
remotely, inexpensively,
203
641845
2539
от разстояние, с малко разходи,
10:44
with an accuracy at about 85 percent,
204
644408
3660
с точност до около 85 процента,
което е много по-добре от нивото, близо до късмета.
10:48
which is far better than chance level.
205
648092
2054
10:51
And in addition, we discovered a Pinocchio effect.
206
651100
3790
В допълнение открихме ефект "Пинокио".
10:56
No, not this Pinocchio effect.
207
656336
2055
Не, не този "Пинокио" ефект.
10:58
(Laughter)
208
658415
1007
(Смях)
10:59
This is the real Pinocchio effect.
209
659446
2122
Това е истинският "Пинокио" ефект.
11:01
When people lie,
210
661592
1417
Когато хората лъжат,
11:03
the facial blood flow on the cheeks decreases,
211
663033
3779
притокът на кръв в бузите намалява,
11:06
and the facial blood flow on the nose increases.
212
666836
3261
а притокът в носа се увеличава.
11:11
Of course, lying is not the only situation
213
671379
3507
Разбира се, изричането на лъжа не е единствената ситуация,
11:14
that will evoke our hidden emotions.
214
674910
2848
която би пробудила у нас скрити емоции.
11:17
So then we asked ourselves,
215
677782
1874
Ето защо после се запитахме,
11:19
in addition to detecting lies,
216
679680
2347
освен за разкриването на лъжи,
11:22
how can our technology be used?
217
682051
2333
за какво друго може да се ползва нашата технология?
11:25
One application is in education.
218
685027
3546
Едно от приложенията ѝ е в образованието.
11:28
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher
219
688597
4661
Например, ползвайки технологията, можем да помогнем на този учител по математика
11:33
to identify the student in his classroom
220
693282
2907
да открие ученика в класната стая,
11:36
who may experience high anxiety about the topic he's teaching
221
696213
4745
който би изпитал силно безпокойство от темата, която учителят преподава,
11:40
so that he can help him.
222
700982
1509
за да може да му помогне.
11:43
And also we can use this in health care.
223
703337
2740
Можем да я ползваме и в здравеопазването.
11:46
For example, every day I Skype my parents,
224
706101
3368
Например, всеки ден общувам с родителите ми по Скайп,
11:49
who live thousands of miles away.
225
709493
2082
които живеят на хиляди километри разстояние от мен.
11:52
And using this technology,
226
712178
1821
И с помощта на тази технология
11:54
I can not only find out what's going on in their lives
227
714023
3482
не само мога да разбера какво се случва в живота им,
11:57
but also simultaneously monitor their heart rate, their stress level,
228
717529
6302
но в същото време мога да следя сърдечния им пулс, нивото на стрес,
12:03
their mood and whether or not they are experiencing pain.
229
723855
3225
тяхното настроение и дали изпитват болка или не.
12:07
And perhaps in the future,
230
727839
1810
И може би в бъдеще:
12:09
their risks for heart attack or hypertension.
231
729673
3289
дали за тях съществува риск от инфаркт или хипертония.
12:13
And you may ask:
232
733701
1260
Може би ще попитате:
12:15
Can we use this also to reveal politicians' emotions?
233
735472
5481
"Дали можем да използваме тази технология, за да разкрием емоциите на политиците?"
12:20
(Laughter)
234
740977
1540
(Смях)
12:22
For example, during a debate.
235
742541
1854
Например по време на политически дебат.
12:25
Well, the answer is yes.
236
745220
1453
Е, отговорът е "Да".
12:27
Using TV footage,
237
747167
1944
С употребата на телевизионни кадри
12:29
we could detect the politicians' heart rate,
238
749135
4046
можем да засичаме сърдечния пулс на политиците,
12:33
mood and stress,
239
753205
2046
настроението им и нивото на стрес,
12:35
and perhaps in the future, whether or not they are lying to us.
240
755275
3578
а може би в бъдеще: дали ни лъжат или не.
12:39
We can also use this in marketing research,
241
759495
2996
Можем да използваме това и в областта на маркетинговите проучвания,
12:42
for example, to find out
242
762515
1851
например за да разберем
12:44
whether or not people like certain consumer products.
243
764390
4355
дали хората харесват определени продукти или не.
12:49
We can even use it in dating.
244
769229
2238
Дори можем да я ползваме при срещи.
12:51
So for example,
245
771904
1160
Така например,
12:53
if your date is smiling at you,
246
773088
2594
ако човекът, с когото сте на среща, ви се усмихва,
12:55
this technology can help you to determine
247
775706
2794
тази технология може да ви помогне да установите
12:58
whether she actually likes you
248
778524
2607
дали наистина ви харесва
13:01
or she is just trying to be nice to you.
249
781155
2175
или просто се опитва да се държи мило.
13:03
And in this case,
250
783864
1695
И в този случай:
13:05
she is just trying to be nice to you.
251
785583
1876
тя просто се опитва да е мила с вас.
13:07
(Laughter)
252
787483
2392
(Смях)
13:11
So transdermal optical imaging technology
253
791244
3709
Технологията за трансдермално оптично изобразяване
13:14
is at a very early stage of development.
254
794977
2578
е в много ранен етап на развитие.
13:17
Many new applications will come about that we don't know today.
255
797579
4114
Ще се появят много нови приложения, за които не знаем днес.
13:22
However, one thing I know for sure
256
802293
2778
Въпреки това, едно нещо знам със сигурност
13:25
is that lying will never be the same again.
257
805095
3414
и това е, че лъжата никога вече няма да бъде същата.
13:28
Thank you very much.
258
808533
1158
Благодаря ви много.
13:29
Xiè xie.
259
809715
1324
(Китайски) Благодаря.
13:31
(Applause)
260
811063
3906
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7