Can you really tell if a kid is lying? | Kang Lee

11,302,368 views ・ 2016-06-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Gaelle Martinez
00:13
Hi.
0
13112
1325
Bonjour.
00:14
Let me ask the audience a question:
1
14461
2346
Laissez-moi vous poser une question :
00:16
Did you ever lie as a child?
2
16831
2195
enfant, vous arrivait-il de mentir ?
00:19
If you did, could you please raise your hand?
3
19050
2667
Si oui, levez la main.
00:23
Wow! This is the most honest group of people I've ever met.
4
23145
3454
C'est le groupe de personnes le plus honnête que j'ai rencontré.
00:26
(Laughter)
5
26623
1957
(Rires)
00:28
So for the last 20 years,
6
28604
1709
Les vingt dernières années,
00:30
I've been studying how children learn to tell lies.
7
30337
3415
j'ai étudié la façon dont les enfants apprennent à mentir.
00:33
And today, I'm going to share with you
8
33776
2304
Aujourd'hui je vais partager avec vous
00:36
some of the discoveries we have made.
9
36104
2162
certaines des découvertes que j'ai faites.
00:38
But to begin, I'm going to tell you a story from Mr. Richard Messina,
10
38624
4925
Mais pour commencer, je vais vous raconter une anecdote sur M. Richard Messina,
00:43
who is my friend and an elementary school principal.
11
43573
3129
qui est mon ami et le principal d'une école primaire.
00:47
He got a phone call one day.
12
47266
1561
Un jour, il a reçu un appel.
00:51
The caller says,
13
51279
1151
On lui a dit :
00:52
"Mr. Messina, my son Johnny will not come to school today
14
52454
3882
« M. Messina, mon fils Johnny ne viendra pas à l'école aujourd'hui
00:56
because he's sick."
15
56360
1463
parce qu'il est malade. »
00:58
Mr. Messina asks,
16
58498
1736
M. Messina a demandé :
01:00
"Who am I speaking to, please?"
17
60258
2014
« A qui est-ce que je parle ? »
01:02
And the caller says,
18
62788
1490
Et on lui a répondu :
01:04
"I am my father."
19
64302
1665
« Je suis mon père. »
01:05
(Laughter)
20
65991
2787
(Rires)
01:10
So this story --
21
70227
1682
Cette histoire --
01:11
(Laughter)
22
71933
1532
(Rires)
01:13
sums up very nicely three common beliefs we have
23
73489
4310
résume très bien trois préjugés que nous avons
01:17
about children and lying.
24
77823
1859
sur les mensonges des enfants.
01:20
One, children only come to tell lies
25
80140
4631
Le premier est que les enfants ne disent des mensonges
01:24
after entering elementary school.
26
84795
2268
qu'à partir de l'école primaire.
01:27
Two, children are poor liars.
27
87552
2311
Le second, que les enfants sont de mauvais menteurs.
01:29
We adults can easily detect their lies.
28
89887
2857
Nous, adultes, pouvons facilement détecter quand ils mentent.
01:32
And three, if children lie at a very young age,
29
92768
4038
Et le troisième : si les enfants mentent à un très jeune âge,
01:36
there must be some character flaws with them,
30
96830
2849
ils doivent avoir une faiblesse de caractère,
01:39
and they are going to become pathological liars for life.
31
99703
4049
et ils seront mythomanes tout au long de leur vie.
01:44
Well, it turns out
32
104720
2194
Il s'avère
01:46
all of the three beliefs are wrong.
33
106938
2298
que ces trois idées sont fausses.
01:50
We have been playing guessing games
34
110617
2710
Nous avons joué aux devinettes
01:53
with children all over the world.
35
113351
2082
avec des enfants venant du monde entier.
01:55
Here is an example.
36
115457
1486
Voici un exemple.
01:56
So in this game, we asked children to guess the numbers on the cards.
37
116967
4365
Dans ce jeu, nous leur avons demandé de deviner les nombres sur les cartes.
02:01
And we tell them if they win the game,
38
121958
2878
Nous leur avons dit que s'ils gagnaient le jeu,
02:04
they are going to get a big prize.
39
124860
2157
ils obtiendraient un prix.
02:07
But in the middle of the game,
40
127525
1477
Mais, au milieu du jeu,
02:09
we make an excuse and leave the room.
41
129026
2760
nous trouvons une excuse pour quitter la pièce.
02:13
And before we leave the room,
42
133763
1934
Avant de sortir de la pièce,
02:15
we tell them not to peek at the cards.
43
135721
2936
nous leur disons de ne pas regarder les cartes.
02:19
Of course,
44
139518
1416
Bien sûr,
02:20
we have hidden cameras in the room
45
140958
2161
nous avons des caméras cachées dans la pièce
02:23
to watch their every move.
46
143143
1795
qui surveillent leurs faits et gestes.
02:26
Because the desire to win the game is so strong,
47
146216
3417
Car le désir de gagner le jeu est si fort,
02:29
more than 90 percent of children will peek
48
149657
3486
plus de 90% des enfants vont regarder les cartes
02:33
as soon as we leave the room.
49
153167
1437
dès que nous quittons la pièce.
02:34
(Laughter)
50
154628
2000
(Rires)
02:37
The crucial question is:
51
157044
1986
La question cruciale est :
02:39
When we return and ask the children
52
159054
2748
quand nous retournons dans la pièce et demandons aux enfants
02:41
whether or not they have peeked,
53
161826
2309
s'ils ont triché ou pas,
02:44
will the children who peeked confess
54
164159
3052
les enfants qui ont triché vont-ils se confesser
02:47
or lie about their transgression?
55
167235
2578
ou mentir ?
02:51
We found that regardless of gender, country, religion,
56
171525
4773
Nous avons découvert que quels que soient le genre, le pays, la religion,
02:56
at two years of age,
57
176934
1579
à 2 ans,
02:59
30 percent lie,
58
179188
1927
30% mentent,
03:01
70 percent tell the truth about their transgression.
59
181139
3809
70% disent la vérité sur leur tricherie.
03:04
At three years of age,
60
184972
2138
À 3 ans,
03:07
50 percent lie and 50 percent tell the truth.
61
187134
3474
50% mentent et 50% disent la vérité.
03:11
At four years of age,
62
191302
1899
À 4 ans,
03:13
more than 80 percent lie.
63
193225
1947
plus de 80% mentent.
03:16
And after four years of age,
64
196334
2451
Et dépassé 4 ans,
03:18
most children lie.
65
198809
1389
la plupart des enfants mentent.
03:21
So as you can see,
66
201180
1363
Comme vous le voyez,
03:22
lying is really a typical part of development.
67
202567
3463
mentir est un épisode caractéristique du développement.
03:26
And some children begin to tell lies
68
206054
2790
Et certains enfants commencent à mentir
03:28
as young as two years of age.
69
208868
2439
dès l'âge de deux ans.
03:32
So now, let's take a closer look at the younger children.
70
212438
3557
Regardons de plus près les enfants les plus jeunes.
03:37
Why do some but not all young children lie?
71
217336
3813
Pourquoi est-ce que certains enfants, mais pas tous, mentent ?
03:42
In cooking, you need good ingredients
72
222184
3329
En cuisine, vous avez besoin de bons ingrédients
03:45
to cook good food.
73
225537
1613
pour cuisiner un bon plat.
03:47
And good lying requires two key ingredients.
74
227793
4563
Et bien mentir nécessite deux ingrédients clés.
03:53
The first key ingredient is theory of mind,
75
233109
4110
Le premier ingrédient est la théorie de l'esprit,
03:57
or the mind-reading ability.
76
237243
1835
ou la télépathie.
03:59
Mind reading is the ability to know
77
239768
2078
La télépathie est la capacité de savoir
04:01
that different people have different knowledge about the situation
78
241870
4608
que différentes personnes
ont une connaissance différente de la situation
04:06
and the ability to differentiate between what I know
79
246502
3801
et la capacité de différencier ce que je sais
04:10
and what you know.
80
250327
1223
de ce que sait l'autre.
04:11
Mind reading is important for lying
81
251914
2247
La télépathie est importante pour mentir
04:14
because the basis of lying is that I know
82
254185
3847
car le mensonge repose sur le fait que je sais
04:18
you don't know
83
258056
1151
que vous ne savez pas
04:19
what I know.
84
259231
1151
que je sais.
04:20
Therefore, I can lie to you.
85
260406
1371
Je peux alors vous mentir.
04:23
The second key ingredient for good lying is self-control.
86
263070
4610
Le second ingrédient clé pour bien mentir est la maitrise de soi.
04:27
It is the ability to control your speech, your facial expression
87
267704
4623
C'est la capacité à contrôler vos paroles, votre expression faciale
04:32
and your body language,
88
272351
1540
et votre langage corporel,
04:33
so that you can tell a convincing lie.
89
273915
2078
afin que vos mensonges soient convaincants.
04:36
And we found that those young children
90
276938
3726
Nous avons découvert que ces jeunes enfants
04:40
who have more advanced mind-reading and self-control abilities
91
280688
4856
qui ont des capacités de télépathie et de maitrise d'eux-mêmes plus avancées
04:45
tell lies earlier
92
285568
2038
mentent plus tôt
04:47
and are more sophisticated liars.
93
287630
2816
et sont des menteurs plus sophistiqués.
04:51
As it turns out, these two abilities are also essential for all of us
94
291887
5619
Il s'avère que ces deux capacités sont également essentielles pour nous tous
04:57
to function well in our society.
95
297530
2522
pour bien vivre en société.
05:00
In fact, deficits in mind-reading and self-control abilities
96
300848
4335
En fait, des déficits dans les capacités de télépathie et de maitrise de soi
05:05
are associated with serious developmental problems,
97
305207
3559
sont associés à des problèmes développementaux graves
05:08
such as ADHD and autism.
98
308790
2759
tels que le TDAH et l'autisme.
05:13
So if you discover your two-year-old is telling his or her first lie,
99
313893
5177
Donc si vous découvrez que votre enfant commence à mentir à 2 ans,
05:19
instead of being alarmed,
100
319094
1984
plutôt que de vous alarmer,
05:21
you should celebrate --
101
321102
1492
vous devriez fêter cela --
05:22
(Laughter)
102
322618
1522
(Rires)
05:24
because it signals that your child has arrived at a new milestone
103
324164
5730
car cela signifie que votre enfant a atteint une nouvelle étape clé
05:29
of typical development.
104
329918
1635
du développement normal.
05:33
Now, are children poor liars?
105
333085
3136
Les enfants sont-ils de mauvais menteurs ?
05:36
Do you think you can easily detect their lies?
106
336878
2994
Pensez-vous pouvoir facilement détecter leurs mensonges ?
05:40
Would you like to give it a try?
107
340745
1678
Voulez-vous essayer ?
05:42
Yes? OK.
108
342921
1480
Oui ? D'accord.
05:44
So I'm going to show you two videos.
109
344425
2139
Je vais vous montrer deux vidéos.
05:47
In the videos,
110
347024
1151
Dans les vidéos,
05:48
the children are going to respond to a researcher's question,
111
348199
3057
les enfants vont répondre à la question du chercheur :
05:51
"Did you peek?"
112
351280
1482
« As-tu triché ? »
05:52
So try to tell me
113
352786
1554
Essayez de me dire
05:54
which child is lying
114
354364
1398
quel enfant ment
05:55
and which child is telling the truth.
115
355786
2110
et quel enfant dit la vérité.
05:58
Here's child number one.
116
358272
1719
Voici le premier enfant.
06:00
Are you ready?
117
360991
1237
Vous êtes prêts ?
06:03
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
118
363006
1920
(Vidéo) Adulte : As-tu triché ? Enfant : Non.
06:05
Kang Lee: And this is child number two.
119
365619
2236
Kang Lee : Et voici le second enfant.
06:09
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
120
369501
2192
(Vidéo) Adulte : As-tu triché ? Enfant : Non.
06:13
KL: OK, if you think child number one is lying,
121
373296
3587
KL : Si vous pensez que le premier enfant ment,
06:16
please raise your hand.
122
376907
1687
levez la main.
06:20
And if you think child number two is lying, please raise your hand.
123
380401
3552
Et si vous pensez que le second enfant ment, levez la main.
06:25
OK, so as a matter of fact,
124
385593
2474
En effet,
06:28
child number one is telling the truth,
125
388091
2937
le premier enfant dit la vérité
06:31
child number two is lying.
126
391052
2029
et le second enfant ment.
06:34
Looks like many of you are terrible detectors of children's lies.
127
394124
3230
Nombre d'entre vous semblent mauvais à détecter les mensonges des enfants.
06:37
(Laughter)
128
397378
2478
(Rires)
06:39
Now, we have played similar kinds of games
129
399880
3384
Nous avons joué à des jeux similaires
06:43
with many, many adults from all walks of life.
130
403288
4625
avec de nombreux adultes de tous les horizons.
06:48
And we show them many videos.
131
408714
2158
Nous leur avons montré de nombreuses vidéos.
06:51
In half of the videos, the children lied.
132
411347
2549
Dans la moitié des vidéos, les enfants mentaient.
06:53
In the other half of the videos, the children told the truth.
133
413920
3267
Dans l'autre moitié des vidéos, les enfants disaient la vérité.
06:58
And let's find out how these adults performed.
134
418529
2857
Découvrons les résultats de ces adultes.
07:02
Because there are as many liars as truth tellers,
135
422319
3855
Puisqu'il y a autant de menteurs que d'enfants qui disent la vérité,
07:06
if you guess randomly,
136
426198
2399
si vous répondez aléatoirement,
07:08
there's a 50 percent chance you're going to get it right.
137
428621
4070
vous avez 50% de chances d'avoir la bonne réponse.
07:12
So if your accuracy is around 50 percent,
138
432715
3594
Donc si vous avez 50% de bonnes réponses,
07:16
it means you are a terrible detector of children's lies.
139
436333
3441
cela signifie que vous êtes mauvais à détecter les mensonges des enfants.
07:20
So let's start with undergrads and law school students,
140
440290
4529
Commençons par les étudiants en école de droit,
07:24
who typically have limited experience with children.
141
444843
3672
qui ont en général peu d'expérience avec les enfants.
Ils ne détectent pas les mensonges des enfants.
07:30
No, they cannot detect children's lies.
142
450038
1962
07:32
Their performance is around chance.
143
452024
2214
Leurs résultats sont proches de la chance.
07:34
Now how about social workers and child-protection lawyers,
144
454262
5229
Qu'en est-il des travailleurs sociaux
et des avocats pour la protection infantile,
07:39
who work with children on a daily basis?
145
459515
2674
qui travaillent quotidiennement avec des enfants ?
07:42
Can they detect children's lies?
146
462213
2087
Peuvent-ils détecter leurs mensonges ?
07:45
No, they cannot.
147
465624
1151
Non.
07:46
(Laughter)
148
466799
1045
(Rires)
07:47
What about judges,
149
467868
1472
Qu'en est-il des juges,
07:49
customs officers
150
469364
1800
des douaniers
07:51
and police officers,
151
471188
1858
et des officiers de police,
07:53
who deal with liars on a daily basis?
152
473070
2643
qui ont quotidiennement à faire à des menteurs ?
07:55
Can they detect children's lies?
153
475737
1917
Peuvent-ils détecter les mensonges des enfants ?
07:58
No, they cannot.
154
478800
1214
Non.
08:00
What about parents?
155
480430
1186
Qu'en est-il des parents ?
08:01
Can parents detect other children's lies?
156
481640
3014
Peuvent-ils détecter les mensonges d'un autre enfant ?
08:05
No, they cannot.
157
485898
1238
Non.
08:07
What about, can parents detect their own children's lies?
158
487821
3585
Les parents peuvent-ils détecter les mensonges de leurs propres enfants ?
08:13
No, they cannot.
159
493208
1201
Non.
08:14
(Laughter) (Applause)
160
494433
3476
(Rires) (Applaudissements)
08:17
So now you may ask
161
497933
1547
Vous vous demandez peut-être
08:20
why children's lies are so difficult to detect.
162
500504
3632
pourquoi les mensonges des enfants sont si difficiles à détecter.
08:24
Let me illustrate this with my own son, Nathan.
163
504958
3012
Laissez-moi illustrer cela avec mon propre fils, Nathan.
08:27
This is his facial expression
164
507994
2169
Voici son expression faciale
08:30
when he lies.
165
510187
1384
quand il ment.
08:31
(Laughter)
166
511595
2206
(Rires)
08:33
So when children lie,
167
513825
1602
Quand les enfants mentent,
08:35
their facial expression is typically neutral.
168
515451
3156
leur expression faciale est généralement neutre.
08:39
However, behind this neutral expression,
169
519123
3460
Cependant, derrière cette expression neutre,
08:42
the child is actually experiencing a lot of emotions,
170
522607
3326
l'enfant éprouve en fait de nombreuses émotions
08:45
such as fear, guilt, shame
171
525957
3855
telles que la peur, la culpabilité, la honte
08:49
and maybe a little bit of liar's delight.
172
529836
3096
et peut-être un peu de plaisir à mentir.
08:52
(Laughter)
173
532956
2702
(Rires)
08:55
Unfortunately, such emotions are either fleeting or hidden.
174
535682
4840
Malheureusement, de telles émotions sont soit fugaces soit cachées.
09:00
Therefore, it's mostly invisible to us.
175
540546
3099
Par conséquent, elles sont majoritairement invisibles à nos yeux.
09:03
So in the last five years,
176
543669
1359
Les 5 dernières années,
09:05
we have been trying to figure out a way to reveal these hidden emotions.
177
545052
3896
nous avons essayé de découvrir comment révéler ces émotions cachées.
09:08
Then we made a discovery.
178
548972
1514
Nous avons fait une découverte.
09:11
We know that underneath our facial skin,
179
551273
3185
Nous savons qu'en dessous de la peau de notre visage,
09:14
there's a rich network of blood vessels.
180
554482
3394
il y a un riche réseau de vaisseaux sanguins.
09:17
When we experience different emotions,
181
557900
2417
Quand nous ressentons différentes émotions,
09:20
our facial blood flow changes subtly.
182
560341
2641
la circulation sanguine de notre visage est modifiée.
09:23
And these changes are regulated by the autonomic system
183
563613
3948
Ces changements sont régulés par le système autonome
09:27
that is beyond our conscious control.
184
567585
2169
en dehors de notre contrôle conscient.
09:30
By looking at facial blood flow changes,
185
570159
3823
En regardant les évolutions de la circulation sanguine du visage,
09:34
we can reveal people's hidden emotions.
186
574006
2697
nous pouvons révéler les émotions cachées des gens.
09:37
Unfortunately, such emotion-related facial blood flow changes
187
577229
4778
Malheureusement, de tels changements liés aux émotions
09:42
are too subtle to detect by our naked eye.
188
582031
2625
sont trop subtils pour être détectés à l’œil nu.
09:45
So to help us reveal people's facial emotions,
189
585632
3768
Pour nous aider à révéler les émotions faciales des gens,
09:49
we have developed a new imaging technology
190
589424
3034
nous avons développé une nouvelle technologie d'imagerie
09:52
we call "transdermal optical imaging."
191
592482
3149
que nous appelons : « imagerie optique transdermique ».
09:56
To do so, we use a regular video camera to record people
192
596679
3953
Afin de faire cela, nous utilisons une caméra normale pour filmer les gens
10:00
when they experience various hidden emotions.
193
600656
3086
lorsqu'ils ressentent diverses émotions cachées.
10:04
And then, using our image processing technology,
194
604385
4094
Ensuite, en utilisant notre technologie de traitement d'images,
10:08
we can extract transdermal images of facial blood flow changes.
195
608503
5536
nous pouvons extraire des images transdermiques
des évolutions de la circulation sanguine de notre visage.
10:16
By looking at transdermal video images,
196
616475
4272
En regardant ces images transdermiques,
10:20
now we can easily see
197
620771
1787
nous pouvons facilement voir
10:23
facial blood flow changes associated with the various hidden emotions.
198
623737
5631
les changements circulatoires associés aux diverses émotions cachées.
10:29
And using this technology,
199
629944
1788
En utilisant cette technologie,
10:31
we can now reveal the hidden emotions associated with lying,
200
631756
4668
nous pouvons désormais révéler les émotions cachées liées au mensonge
10:36
and therefore detect people's lies.
201
636448
2910
et, de ce fait, détecter les mensonges.
10:39
We can do so noninvasively,
202
639382
2439
Nous pouvons le faire de façon non-invasive,
10:41
remotely, inexpensively,
203
641845
2539
à distance, à faible coût,
10:44
with an accuracy at about 85 percent,
204
644408
3660
avec une exactitude de 85%
10:48
which is far better than chance level.
205
648092
2054
ce qui est bien mieux que le hasard.
10:51
And in addition, we discovered a Pinocchio effect.
206
651100
3790
En plus de cela, nous avons découvert un effet Pinocchio.
10:56
No, not this Pinocchio effect.
207
656336
2055
Non, pas cet effet-là.
10:58
(Laughter)
208
658415
1007
(Rires)
10:59
This is the real Pinocchio effect.
209
659446
2122
C'est le vrai effet de Pinocchio.
11:01
When people lie,
210
661592
1417
Quand les gens mentent,
11:03
the facial blood flow on the cheeks decreases,
211
663033
3779
la circulation sanguine dans les joues diminue
11:06
and the facial blood flow on the nose increases.
212
666836
3261
et celle du nez augmente.
11:11
Of course, lying is not the only situation
213
671379
3507
Bien sûr, mentir n'est pas la seule situation
11:14
that will evoke our hidden emotions.
214
674910
2848
qui éveille ces émotions cachées.
11:17
So then we asked ourselves,
215
677782
1874
Nous nous sommes alors demandé,
11:19
in addition to detecting lies,
216
679680
2347
en plus de la détection des mensonges,
11:22
how can our technology be used?
217
682051
2333
comment nous pouvions utiliser notre technologie.
11:25
One application is in education.
218
685027
3546
Une application est dans l'éducation.
11:28
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher
219
688597
4661
Par exemple, utiliser cette technologie peut aider les professeurs de maths
11:33
to identify the student in his classroom
220
693282
2907
à identifier dans leur classe l'étudiant
11:36
who may experience high anxiety about the topic he's teaching
221
696213
4745
qui est très anxieux à propos du sujet enseigné,
11:40
so that he can help him.
222
700982
1509
et ainsi lui apporter de l'aide.
11:43
And also we can use this in health care.
223
703337
2740
Cela serait également utilisable en médecine.
11:46
For example, every day I Skype my parents,
224
706101
3368
Par exemple, je parle tous les jours par Skype à mes parents
11:49
who live thousands of miles away.
225
709493
2082
qui vivent à des milliers de kilomètres.
11:52
And using this technology,
226
712178
1821
En utilisant cette technologie,
11:54
I can not only find out what's going on in their lives
227
714023
3482
je peux non seulement découvrir ce qu'il se passe dans leur vie
11:57
but also simultaneously monitor their heart rate, their stress level,
228
717529
6302
mais simultanément surveiller
leur rythme cardiaque, leur niveau de stress,
12:03
their mood and whether or not they are experiencing pain.
229
723855
3225
leur humeur et si, oui ou non, ils ressentent une douleur.
12:07
And perhaps in the future,
230
727839
1810
Et peut-être dans le futur,
12:09
their risks for heart attack or hypertension.
231
729673
3289
leurs risques de crise cardiaque ou d'hypertension.
12:13
And you may ask:
232
733701
1260
Vous vous demandez peut-être :
12:15
Can we use this also to reveal politicians' emotions?
233
735472
5481
pouvons-nous l'utiliser pour révéler les émotions des politiques ?
12:20
(Laughter)
234
740977
1540
(Rires)
12:22
For example, during a debate.
235
742541
1854
Par exemple, pendant un débat.
12:25
Well, the answer is yes.
236
745220
1453
La réponse est oui.
12:27
Using TV footage,
237
747167
1944
Grâce aux images télévisées,
12:29
we could detect the politicians' heart rate,
238
749135
4046
nous pourrions détecter chez les politiques le rythme cardiaque,
12:33
mood and stress,
239
753205
2046
l'humeur et le stress,
12:35
and perhaps in the future, whether or not they are lying to us.
240
755275
3578
et peut-être prochainement, s'ils nous mentent ou pas.
12:39
We can also use this in marketing research,
241
759495
2996
Nous pouvons aussi l'utiliser pour des recherches en marketing,
12:42
for example, to find out
242
762515
1851
par exemple pour savoir
12:44
whether or not people like certain consumer products.
243
764390
4355
si les gens aimeront ou non certains produits de consommation.
12:49
We can even use it in dating.
244
769229
2238
Nous pouvons même l'utiliser pour les rencards.
12:51
So for example,
245
771904
1160
Par exemple,
12:53
if your date is smiling at you,
246
773088
2594
si votre rencard vous sourit,
12:55
this technology can help you to determine
247
775706
2794
cette technologie peut vous aider à déterminer
12:58
whether she actually likes you
248
778524
2607
si elle vous apprécie vraiment
13:01
or she is just trying to be nice to you.
249
781155
2175
ou si elle se montre simplement gentille.
13:03
And in this case,
250
783864
1695
Dans ce cas précis,
13:05
she is just trying to be nice to you.
251
785583
1876
ce n'est que de la gentillesse.
13:07
(Laughter)
252
787483
2392
(Rires)
13:11
So transdermal optical imaging technology
253
791244
3709
La technologie d'imagerie optique transdermique
13:14
is at a very early stage of development.
254
794977
2578
en est aux premières phases de développement.
13:17
Many new applications will come about that we don't know today.
255
797579
4114
Il y aura peut-être d'autres applications, aujourd'hui inconnues.
13:22
However, one thing I know for sure
256
802293
2778
Cependant, une chose est certaine :
13:25
is that lying will never be the same again.
257
805095
3414
mentir ne sera plus jamais pareil.
13:28
Thank you very much.
258
808533
1158
Merci beaucoup.
13:29
Xiè xie.
259
809715
1324
Xiè xie.
13:31
(Applause)
260
811063
3906
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7