Can you really tell if a kid is lying? | Kang Lee

11,302,368 views ・ 2016-06-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tina Lemk Lektorat: Jo Pi
00:13
Hi.
0
13112
1325
Hallo.
00:14
Let me ask the audience a question:
1
14461
2346
Ich möchte Ihnen eine Frage stellen:
00:16
Did you ever lie as a child?
2
16831
2195
Haben Sie als Kind je gelogen?
00:19
If you did, could you please raise your hand?
3
19050
2667
Wenn ja, heben Sie bitte die Hand.
00:23
Wow! This is the most honest group of people I've ever met.
4
23145
3454
Wow! Das ist das ehrlichste Publikum, das ich je gehabt habe!
00:26
(Laughter)
5
26623
1957
(Lachen)
00:28
So for the last 20 years,
6
28604
1709
In den letzten 20 Jahren
00:30
I've been studying how children learn to tell lies.
7
30337
3415
habe ich erforscht, wie Kinder das Lügen lernen.
00:33
And today, I'm going to share with you
8
33776
2304
Heute werde ich einige der gewonnen Erkenntnisse mit Ihnen teilen.
00:36
some of the discoveries we have made.
9
36104
2162
00:38
But to begin, I'm going to tell you a story from Mr. Richard Messina,
10
38624
4925
Aber erst erzähle ich Ihnen die Geschichte von Richard Messina,
00:43
who is my friend and an elementary school principal.
11
43573
3129
einem Freund und Grundschulleiter.
00:47
He got a phone call one day.
12
47266
1561
Er bekam einen Anruf.
00:51
The caller says,
13
51279
1151
Der Anrufer sagte:
00:52
"Mr. Messina, my son Johnny will not come to school today
14
52454
3882
"Herr Messina, mein Sohn Johnny kann heute nicht in die Schule kommen,
00:56
because he's sick."
15
56360
1463
er ist krank."
00:58
Mr. Messina asks,
16
58498
1736
Herr Messina fragte:
01:00
"Who am I speaking to, please?"
17
60258
2014
"Mit wem spreche ich denn?"
01:02
And the caller says,
18
62788
1490
Und bekam als Antwort:
01:04
"I am my father."
19
64302
1665
"Ich bin mein Vater."
01:05
(Laughter)
20
65991
2787
(Lachen)
01:10
So this story --
21
70227
1682
Diese Geschichte --
01:11
(Laughter)
22
71933
1532
(Lachen)
01:13
sums up very nicely three common beliefs we have
23
73489
4310
fasst die drei Dinge gut zusammen,
01:17
about children and lying.
24
77823
1859
die wir über Kinder und Lügen glauben.
01:20
One, children only come to tell lies
25
80140
4631
Erstens: Kinder fangen erst an zu lügen, nachdem sie eingeschult wurden.
01:24
after entering elementary school.
26
84795
2268
01:27
Two, children are poor liars.
27
87552
2311
Zweitens: Kinder sind schlechte Lügner.
01:29
We adults can easily detect their lies.
28
89887
2857
Wir Erwachsene bemerken ihre Lügen leicht.
01:32
And three, if children lie at a very young age,
29
92768
4038
Und drittens: Wenn noch sehr junge Kinder lügen,
01:36
there must be some character flaws with them,
30
96830
2849
müssen sie charakterlich irgendwelche Probleme haben
01:39
and they are going to become pathological liars for life.
31
99703
4049
und werden ihr Leben lang krankhafte Lügner sein.
01:44
Well, it turns out
32
104720
2194
Alle drei Überzeugungen sind falsch.
01:46
all of the three beliefs are wrong.
33
106938
2298
01:50
We have been playing guessing games
34
110617
2710
Wir haben Ratespiele
01:53
with children all over the world.
35
113351
2082
mit Kindern überall auf der Welt gespielt.
01:55
Here is an example.
36
115457
1486
Hier ist ein Beispiel:
01:56
So in this game, we asked children to guess the numbers on the cards.
37
116967
4365
In diesem Spiel baten wir die Kinder, die Nummern auf den Karten zu raten.
02:01
And we tell them if they win the game,
38
121958
2878
Wenn sie das Spiel gewinnen,
02:04
they are going to get a big prize.
39
124860
2157
würden sie eine große Belohnung erhalten.
02:07
But in the middle of the game,
40
127525
1477
Zwischendrin verließen wir aber unter einem Vorwand den Raum.
02:09
we make an excuse and leave the room.
41
129026
2760
02:13
And before we leave the room,
42
133763
1934
Davor sagten wir ihnen,
02:15
we tell them not to peek at the cards.
43
135721
2936
sie sollten nicht in die Karten schauen.
02:19
Of course,
44
139518
1416
Natürlich gab es versteckte Kameras
02:20
we have hidden cameras in the room
45
140958
2161
02:23
to watch their every move.
46
143143
1795
um die Kinder zu beobachten.
02:26
Because the desire to win the game is so strong,
47
146216
3417
Weil sie unbedingt gewinnen wollten,
02:29
more than 90 percent of children will peek
48
149657
3486
haben über 90 Prozent geschummelt,
02:33
as soon as we leave the room.
49
153167
1437
sobald wir den Raum verließen.
02:34
(Laughter)
50
154628
2000
(Lachen)
02:37
The crucial question is:
51
157044
1986
Die wichtigste Frage ist:
02:39
When we return and ask the children
52
159054
2748
Was passiert, wenn wir zurückkommen
02:41
whether or not they have peeked,
53
161826
2309
und die Kinder fragen, ob sie geschummelt haben;
02:44
will the children who peeked confess
54
164159
3052
werden sie es zugeben
02:47
or lie about their transgression?
55
167235
2578
oder über ihren Regelverstoß lügen?
02:51
We found that regardless of gender, country, religion,
56
171525
4773
Wir fanden heraus, dass ungeachtet des Geschlechts,
des Landes oder der Religion
02:56
at two years of age,
57
176934
1579
bei den Zweijährigen 30 Prozent lügen
02:59
30 percent lie,
58
179188
1927
03:01
70 percent tell the truth about their transgression.
59
181139
3809
und 70 Prozent ihr Schummeln zugeben.
03:04
At three years of age,
60
184972
2138
Bei den Dreijährigen lügen 50 Prozent
03:07
50 percent lie and 50 percent tell the truth.
61
187134
3474
und 50 Prozent sagen die Wahrheit.
03:11
At four years of age,
62
191302
1899
Bei den Vierjährigen
03:13
more than 80 percent lie.
63
193225
1947
lügen mehr als 80 Prozent.
03:16
And after four years of age,
64
196334
2451
Und bei allen älteren
03:18
most children lie.
65
198809
1389
lügen die meisten.
03:21
So as you can see,
66
201180
1363
Man kann sehen,
03:22
lying is really a typical part of development.
67
202567
3463
dass Lügen ein typischer Schritt in der Entwicklung ist.
03:26
And some children begin to tell lies
68
206054
2790
Manche Kinder lügen schon
03:28
as young as two years of age.
69
208868
2439
im zarten Alter von zwei Jahren.
03:32
So now, let's take a closer look at the younger children.
70
212438
3557
Schauen wir uns die jüngeren mal etwas genauer an.
03:37
Why do some but not all young children lie?
71
217336
3813
Warum lügen hier nur relativ wenige?
03:42
In cooking, you need good ingredients
72
222184
3329
Man braucht gute Zutaten,
03:45
to cook good food.
73
225537
1613
um gutes Essen zu machen.
03:47
And good lying requires two key ingredients.
74
227793
4563
Und auch gutes Lügen braucht zwei wichtige Zutaten.
03:53
The first key ingredient is theory of mind,
75
233109
4110
Die erste Zutat ist die "Theory of mind",
03:57
or the mind-reading ability.
76
237243
1835
oder die Fähigkeit, Gedanken zu lesen.
03:59
Mind reading is the ability to know
77
239768
2078
Es ist die Fähigkeit zu wissen,
04:01
that different people have different knowledge about the situation
78
241870
4608
dass verschiedene Menschen Verschiedenes über eine Situation wissen,
04:06
and the ability to differentiate between what I know
79
246502
3801
und die Fähigkeit zu unterscheiden, was ich weiß,
04:10
and what you know.
80
250327
1223
und was du weißt.
04:11
Mind reading is important for lying
81
251914
2247
Das ist wichtig zum Lügen,
04:14
because the basis of lying is that I know
82
254185
3847
weil die Grundlage hierfür ist, dass ich weiß,
04:18
you don't know
83
258056
1151
dass du nicht weißt,
04:19
what I know.
84
259231
1151
was ich weiß.
04:20
Therefore, I can lie to you.
85
260406
1371
Nur so kann ich dich anlügen.
04:23
The second key ingredient for good lying is self-control.
86
263070
4610
Die zweite Zutat ist Selbstkontrolle.
04:27
It is the ability to control your speech, your facial expression
87
267704
4623
Das ist die Fähigkeit, seine Sprache, seinen Gesichtsausdruck
04:32
and your body language,
88
272351
1540
und seine Körpersprache zu beherrschen,
04:33
so that you can tell a convincing lie.
89
273915
2078
sodass man überzeugend lügen kann.
04:36
And we found that those young children
90
276938
3726
Wir fanden heraus, dass die jungen Kinder,
04:40
who have more advanced mind-reading and self-control abilities
91
280688
4856
bei denen beide Fähigkeiten weiter fortgeschritten waren,
04:45
tell lies earlier
92
285568
2038
früher anfangen zu lügen
04:47
and are more sophisticated liars.
93
287630
2816
und die besseren Lügner sind.
04:51
As it turns out, these two abilities are also essential for all of us
94
291887
5619
Wie sich herausstellt, sind diese beiden Fähigkeiten
für uns alle sehr wichtig, um in der Gesellschaft gut zu funktionieren.
04:57
to function well in our society.
95
297530
2522
05:00
In fact, deficits in mind-reading and self-control abilities
96
300848
4335
Defizite in den beiden Bereichen
05:05
are associated with serious developmental problems,
97
305207
3559
hängen mit ernsthaften Entwicklungsstörungen,
05:08
such as ADHD and autism.
98
308790
2759
wie ADHS und Autismus, zusammen.
05:13
So if you discover your two-year-old is telling his or her first lie,
99
313893
5177
Wenn Sie also herausfinden, dass Ihr Zweijähriger seine erste Lüge erzählt,
05:19
instead of being alarmed,
100
319094
1984
sollten Sie nicht beunruhigt sein,
05:21
you should celebrate --
101
321102
1492
sondern feiern --
05:22
(Laughter)
102
322618
1522
(Lachen)
05:24
because it signals that your child has arrived at a new milestone
103
324164
5730
weil es signalisiert, dass Ihr Kind
einen nächsten, normalen Entwicklungsschritt gemacht hat.
05:29
of typical development.
104
329918
1635
05:33
Now, are children poor liars?
105
333085
3136
Sind Kinder schlechte Lügner?
05:36
Do you think you can easily detect their lies?
106
336878
2994
Glauben Sie, Sie können sie leicht enttarnen?
05:40
Would you like to give it a try?
107
340745
1678
Wollen wir das ausprobieren?
05:42
Yes? OK.
108
342921
1480
Ja? Okay.
05:44
So I'm going to show you two videos.
109
344425
2139
Ich werde Ihnen zwei Videos zeigen.
05:47
In the videos,
110
347024
1151
In diesen Videos
05:48
the children are going to respond to a researcher's question,
111
348199
3057
beantworten die Kinder die Frage:
05:51
"Did you peek?"
112
351280
1482
"Hast du geschummelt?"
05:52
So try to tell me
113
352786
1554
Also versuchen Sie, mir zu sagen,
05:54
which child is lying
114
354364
1398
welches Kind lügt,
05:55
and which child is telling the truth.
115
355786
2110
und welches die Wahrheit sagt.
05:58
Here's child number one.
116
358272
1719
Hier ist Kind Nummer eins.
06:00
Are you ready?
117
360991
1237
Bereit?
06:03
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
118
363006
1920
(Video) Hast du geschummelt? Kind: Nein.
06:05
Kang Lee: And this is child number two.
119
365619
2236
Und Kind Nummer zwei.
06:09
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
120
369501
2192
(Video) Hast du geschummelt? Kind: Nein.
06:13
KL: OK, if you think child number one is lying,
121
373296
3587
KL: Okay, wenn Kind Nummer eins lügt,
06:16
please raise your hand.
122
376907
1687
heben Sie jetzt die Hand.
06:20
And if you think child number two is lying, please raise your hand.
123
380401
3552
Und wenn Kind Nummer zwei lügt, bitte jetzt.
06:25
OK, so as a matter of fact,
124
385593
2474
Also, tatsächlich ist es so ...
06:28
child number one is telling the truth,
125
388091
2937
Kind Nummer eins sagt die Wahrheit,
06:31
child number two is lying.
126
391052
2029
Kind Nummer zwei lügt.
06:34
Looks like many of you are terrible detectors of children's lies.
127
394124
3230
Viele von Ihnen sind wohl schlechte Kinder-Lügen-Detektoren.
06:37
(Laughter)
128
397378
2478
(Lachen)
06:39
Now, we have played similar kinds of games
129
399880
3384
Wir haben ähnliche Spiele
06:43
with many, many adults from all walks of life.
130
403288
4625
mit vielen Erwachsenen aus allen Gesellschaftsschichten gespielt.
06:48
And we show them many videos.
131
408714
2158
Wir zeigten ihnen viele Videos.
06:51
In half of the videos, the children lied.
132
411347
2549
In einer Hälfte logen die Kinder.
06:53
In the other half of the videos, the children told the truth.
133
413920
3267
In der anderen Hälfte sagten sie die Wahrheit.
06:58
And let's find out how these adults performed.
134
418529
2857
Schauen wir die Ergebnisse an.
07:02
Because there are as many liars as truth tellers,
135
422319
3855
Weil es genauso viele Lügner wie Nicht-Lügner gibt,
07:06
if you guess randomly,
136
426198
2399
liegt Ihre Chance bei 50:50,
07:08
there's a 50 percent chance you're going to get it right.
137
428621
4070
bloß richtig zu raten.
07:12
So if your accuracy is around 50 percent,
138
432715
3594
Wenn man also 50 Prozent richtig bekommt,
07:16
it means you are a terrible detector of children's lies.
139
436333
3441
bedeutet dies, dass man die Lügen schlecht erkennt.
07:20
So let's start with undergrads and law school students,
140
440290
4529
Fangen wir mit den Bachelor- und Jurastudenten an,
07:24
who typically have limited experience with children.
141
444843
3672
die normalerweise nicht viel Erfahrung mit Kindern haben.
07:30
No, they cannot detect children's lies.
142
450038
1962
Die können die Lügen nicht enttarnen.
07:32
Their performance is around chance.
143
452024
2214
Die Ergebnisse sind ähnlich wie beim Raten.
07:34
Now how about social workers and child-protection lawyers,
144
454262
5229
Wie sieht es bei Sozialarbeitern und Kinderschutz-Anwälten aus,
07:39
who work with children on a daily basis?
145
459515
2674
die täglich mit Kindern zu tun haben?
07:42
Can they detect children's lies?
146
462213
2087
Können sie die Lügen enttarnen?
07:45
No, they cannot.
147
465624
1151
Nein, können sie nicht.
07:46
(Laughter)
148
466799
1045
(Lachen)
07:47
What about judges,
149
467868
1472
Was ist mit Richtern,
07:49
customs officers
150
469364
1800
Zollbeamten
07:51
and police officers,
151
471188
1858
und Polizisten,
07:53
who deal with liars on a daily basis?
152
473070
2643
die täglich mit Lügnern zu tun haben?
07:55
Can they detect children's lies?
153
475737
1917
Können sie die Lügen enttarnen?
07:58
No, they cannot.
154
478800
1214
Nein, können sie nicht.
08:00
What about parents?
155
480430
1186
Und Eltern?
08:01
Can parents detect other children's lies?
156
481640
3014
Können sie die Lügen anderer Kinder erkennen?
08:05
No, they cannot.
157
485898
1238
Nein, können sie nicht.
08:07
What about, can parents detect their own children's lies?
158
487821
3585
Können Eltern die Lügen ihrer eigenen Kinder erkennen?
08:13
No, they cannot.
159
493208
1201
Nein, können sie nicht.
08:14
(Laughter) (Applause)
160
494433
3476
(Lachen) (Applaus)
08:17
So now you may ask
161
497933
1547
Sie mögen sich jetzt fragen,
08:20
why children's lies are so difficult to detect.
162
500504
3632
warum die Lügen der Kinder so schwer zu erkennen sind.
08:24
Let me illustrate this with my own son, Nathan.
163
504958
3012
Ich zeige Ihnen das an meinem Sohn Nathan.
08:27
This is his facial expression
164
507994
2169
Das ist sein Gesichtsausdruck,
08:30
when he lies.
165
510187
1384
wenn er lügt.
08:31
(Laughter)
166
511595
2206
(Lachen)
08:33
So when children lie,
167
513825
1602
Wenn Kinder lügen,
08:35
their facial expression is typically neutral.
168
515451
3156
ist ihr Ausdruck typischerweise neutral.
08:39
However, behind this neutral expression,
169
519123
3460
Hinter dieser neutralen Maske
08:42
the child is actually experiencing a lot of emotions,
170
522607
3326
verstecken sich viele Emotionen,
08:45
such as fear, guilt, shame
171
525957
3855
wie Angst, Schuld, Scham
08:49
and maybe a little bit of liar's delight.
172
529836
3096
und vielleicht etwas Vergnügen.
08:52
(Laughter)
173
532956
2702
(Lachen)
08:55
Unfortunately, such emotions are either fleeting or hidden.
174
535682
4840
Leider sind diese Emotionen entweder flüchtig oder versteckt.
09:00
Therefore, it's mostly invisible to us.
175
540546
3099
Daher können wir sie meist nicht sehen.
09:03
So in the last five years,
176
543669
1359
In den letzten fünf Jahren
09:05
we have been trying to figure out a way to reveal these hidden emotions.
177
545052
3896
haben wir einen Weg gesucht, sie doch sichtbar zu machen.
09:08
Then we made a discovery.
178
548972
1514
Wir haben eine Entdeckung gemacht.
09:11
We know that underneath our facial skin,
179
551273
3185
Wir wissen, dass unter unserer Haut
09:14
there's a rich network of blood vessels.
180
554482
3394
ein Netzwerk an Blutgefäßen ist.
09:17
When we experience different emotions,
181
557900
2417
Wenn wir Emotionen spüren,
09:20
our facial blood flow changes subtly.
182
560341
2641
ändert sich die Durchblutung im Gesicht ein wenig.
09:23
And these changes are regulated by the autonomic system
183
563613
3948
Diese Veränderungen werden autonom gesteuert
09:27
that is beyond our conscious control.
184
567585
2169
und können von uns nicht bewusst beeinflusst werden.
09:30
By looking at facial blood flow changes,
185
570159
3823
Wenn wir uns also diese Veränderungen anschauen,
09:34
we can reveal people's hidden emotions.
186
574006
2697
können wir die versteckten Emotionen sichtbar machen.
09:37
Unfortunately, such emotion-related facial blood flow changes
187
577229
4778
Leider geht dies nicht mit bloßem Auge,
09:42
are too subtle to detect by our naked eye.
188
582031
2625
da die Unterschiede fast unmerklich sind.
09:45
So to help us reveal people's facial emotions,
189
585632
3768
Wir brauchen also Hilfe.
09:49
we have developed a new imaging technology
190
589424
3034
Daher haben wir eine Bildgebungstechnologie entwickelt,
09:52
we call "transdermal optical imaging."
191
592482
3149
die "transdermale optische Bildgebung".
09:56
To do so, we use a regular video camera to record people
192
596679
3953
Hierfür benutzen wir normale Videokameras und filmen die Leute,
10:00
when they experience various hidden emotions.
193
600656
3086
während sie versteckte Emotionen erleben.
10:04
And then, using our image processing technology,
194
604385
4094
Dann benutzen wir unser Bildgebungsprogramm
10:08
we can extract transdermal images of facial blood flow changes.
195
608503
5536
und bekommen die transdermalen Bilder mit den Veränderungen des Blutflusses.
10:16
By looking at transdermal video images,
196
616475
4272
Wenn wir uns diese Bilder anschauen,
10:20
now we can easily see
197
620771
1787
können wir leicht die Veränderungen sehen,
10:23
facial blood flow changes associated with the various hidden emotions.
198
623737
5631
die mit den versteckten Emotionen zusammenhängen.
10:29
And using this technology,
199
629944
1788
Das kann auch dazu genutzt werden,
10:31
we can now reveal the hidden emotions associated with lying,
200
631756
4668
um die Emotionen zu enttarnen, die mit Lügen zusammenhängen,
10:36
and therefore detect people's lies.
201
636448
2910
also auch die Lügen selbst enttarnen.
10:39
We can do so noninvasively,
202
639382
2439
Das alles ist nicht-invasiv,
10:41
remotely, inexpensively,
203
641845
2539
von weiter weg, nicht teuer
10:44
with an accuracy at about 85 percent,
204
644408
3660
und mit 85 Prozent Trefferquote machbar.
10:48
which is far better than chance level.
205
648092
2054
Das ist sehr viel besser als Raten.
10:51
And in addition, we discovered a Pinocchio effect.
206
651100
3790
Außerdem haben wir einen Pinocchio-Effekt entdeckt.
10:56
No, not this Pinocchio effect.
207
656336
2055
Nein, nicht diesen Pinocchio-Effekt.
10:58
(Laughter)
208
658415
1007
(Lachen)
10:59
This is the real Pinocchio effect.
209
659446
2122
Das hier ist der richtige.
11:01
When people lie,
210
661592
1417
Wenn Leute lügen,
11:03
the facial blood flow on the cheeks decreases,
211
663033
3779
wird die Durchblutung der Wangen weniger,
11:06
and the facial blood flow on the nose increases.
212
666836
3261
und die der Nase höher.
11:11
Of course, lying is not the only situation
213
671379
3507
Natürlich ist Lügen nicht das einzige,
11:14
that will evoke our hidden emotions.
214
674910
2848
das versteckte Emotionen hervorruft.
11:17
So then we asked ourselves,
215
677782
1874
Also haben wir uns gefragt,
11:19
in addition to detecting lies,
216
679680
2347
wie wir unsere Technologie noch anwenden können,
11:22
how can our technology be used?
217
682051
2333
außer als Lügendetektor.
11:25
One application is in education.
218
685027
3546
Eine Möglichkeit wäre in der Schule.
11:28
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher
219
688597
4661
Zum Beispiel können wir diesem Mathe-Lehrer helfen,
11:33
to identify the student in his classroom
220
693282
2907
die Schüler zu erkennen,
11:36
who may experience high anxiety about the topic he's teaching
221
696213
4745
die bei diesem Thema große Angst haben,
11:40
so that he can help him.
222
700982
1509
sodass er ihnen helfen kann.
11:43
And also we can use this in health care.
223
703337
2740
Auch im Gesundheitssystem könnte man so etwas verwenden.
11:46
For example, every day I Skype my parents,
224
706101
3368
Ich skype jeden Tag mit meinen Eltern,
11:49
who live thousands of miles away.
225
709493
2082
die tausende Kilometer entfernt wohnen.
11:52
And using this technology,
226
712178
1821
Mithilfe unserer Technologie
11:54
I can not only find out what's going on in their lives
227
714023
3482
kann ich nicht nur herausfinden, was bei ihnen so passiert,
11:57
but also simultaneously monitor their heart rate, their stress level,
228
717529
6302
sondern auch ihre Herzfrequenz, den Stresspegel,
12:03
their mood and whether or not they are experiencing pain.
229
723855
3225
ihre Stimmung und Schmerz herausfinden.
12:07
And perhaps in the future,
230
727839
1810
Und in der Zukunft vielleicht auch
12:09
their risks for heart attack or hypertension.
231
729673
3289
ihr Risiko für einen Herzinfarkt oder Bluthochdruck.
12:13
And you may ask:
232
733701
1260
Sie fragen sich vielleicht:
12:15
Can we use this also to reveal politicians' emotions?
233
735472
5481
Können wir das auch bei Politikern machen?
12:20
(Laughter)
234
740977
1540
(Lachen)
12:22
For example, during a debate.
235
742541
1854
Zum Beispiel während einer Debatte?
12:25
Well, the answer is yes.
236
745220
1453
Die Antwort ist: Ja.
12:27
Using TV footage,
237
747167
1944
Mithilfe von Fernsehaufzeichnungen
12:29
we could detect the politicians' heart rate,
238
749135
4046
können wir die Herzfrequenz,
12:33
mood and stress,
239
753205
2046
Stimmung und Stress entdecken,
12:35
and perhaps in the future, whether or not they are lying to us.
240
755275
3578
und vielleicht auch irgendwann, ob sie lügen oder nicht.
12:39
We can also use this in marketing research,
241
759495
2996
Wir können es auch für Marktforschung einsetzen,
12:42
for example, to find out
242
762515
1851
beispielsweise um herauszufinden,
12:44
whether or not people like certain consumer products.
243
764390
4355
ob die Menschen bestimmte Produkte mögen oder nicht mögen.
12:49
We can even use it in dating.
244
769229
2238
Wir können es sogar für Dating nutzen.
12:51
So for example,
245
771904
1160
Hier,
12:53
if your date is smiling at you,
246
773088
2594
wenn Ihr Date Sie anlächelt,
12:55
this technology can help you to determine
247
775706
2794
kann unsere Technologie Ihnen helfen,
12:58
whether she actually likes you
248
778524
2607
zu erkennen, ob sie Sie wirklich mag,
13:01
or she is just trying to be nice to you.
249
781155
2175
oder bloß nett zu Ihnen ist.
13:03
And in this case,
250
783864
1695
Hier will sie bloß nett sein.
13:05
she is just trying to be nice to you.
251
785583
1876
13:07
(Laughter)
252
787483
2392
(Lachen)
13:11
So transdermal optical imaging technology
253
791244
3709
Unsere transdermale optische Bildgebungstechnologie
13:14
is at a very early stage of development.
254
794977
2578
steckt noch in den Kinderschuhen.
13:17
Many new applications will come about that we don't know today.
255
797579
4114
Es wird noch viel entwickelt, das wir heute noch nicht kennen.
13:22
However, one thing I know for sure
256
802293
2778
Aber wir wissen ganz sicher,
13:25
is that lying will never be the same again.
257
805095
3414
dass Lügen nie wieder dasselbe sein wird.
13:28
Thank you very much.
258
808533
1158
Danke sehr.
13:29
Xiè xie.
259
809715
1324
Xiè xie.
13:31
(Applause)
260
811063
3906
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7