Can you really tell if a kid is lying? | Kang Lee

11,269,411 views ・ 2016-06-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Hi.
0
13112
1325
Здравствуйте.
00:14
Let me ask the audience a question:
1
14461
2346
Позвольте мне задать вопрос аудитории:
00:16
Did you ever lie as a child?
2
16831
2195
вы когда-нибудь обманывали, будучи детьми?
00:19
If you did, could you please raise your hand?
3
19050
2667
Если да, не могли бы ли вы поднять руку?
00:23
Wow! This is the most honest group of people I've ever met.
4
23145
3454
Боже мой! Это самые честные люди, которых я когда-либо встречал.
00:26
(Laughter)
5
26623
1957
(Смех)
00:28
So for the last 20 years,
6
28604
1709
В последние 20 лет
00:30
I've been studying how children learn to tell lies.
7
30337
3415
я изучал, как дети учатся обманывать.
00:33
And today, I'm going to share with you
8
33776
2304
И сегодня я поделюсь с вами
00:36
some of the discoveries we have made.
9
36104
2162
некоторыми сделанными мной открытиями.
00:38
But to begin, I'm going to tell you a story from Mr. Richard Messina,
10
38624
4925
Но прежде я расскажу вам историю мистера Ричарда Мессина,
00:43
who is my friend and an elementary school principal.
11
43573
3129
моего друга и директора начальной школы.
00:47
He got a phone call one day.
12
47266
1561
Как-то раз ему позвонили.
00:51
The caller says,
13
51279
1151
Позвонивший говорит:
00:52
"Mr. Messina, my son Johnny will not come to school today
14
52454
3882
«Мистер Мессина, мой сын Джонни не придёт сегодня в школу,
00:56
because he's sick."
15
56360
1463
так как он заболел».
00:58
Mr. Messina asks,
16
58498
1736
Мистер Мессина спрашивает:
01:00
"Who am I speaking to, please?"
17
60258
2014
«Простите, а с кем я говорю?»
01:02
And the caller says,
18
62788
1490
Ему отвечают:
01:04
"I am my father."
19
64302
1665
«Я — мой отец».
01:05
(Laughter)
20
65991
2787
(Смех)
01:10
So this story --
21
70227
1682
Так что, эта история...
01:11
(Laughter)
22
71933
1532
(Смех)
01:13
sums up very nicely three common beliefs we have
23
73489
4310
очень наглядно иллюстрирует три распространённых убеждения
01:17
about children and lying.
24
77823
1859
о детях и об обмане.
01:20
One, children only come to tell lies
25
80140
4631
Первое: дети обманывают только
01:24
after entering elementary school.
26
84795
2268
когда приходят в начальную школу.
01:27
Two, children are poor liars.
27
87552
2311
Второе: дети — плохие обманщики,
01:29
We adults can easily detect their lies.
28
89887
2857
и мы, взрослые, можем легко обнаружить их обман.
01:32
And three, if children lie at a very young age,
29
92768
4038
И третье: если дети обманывают
01:36
there must be some character flaws with them,
30
96830
2849
в очень раннем возрасте, значит, с ними что-то не так
01:39
and they are going to become pathological liars for life.
31
99703
4049
и они на всю жизнь останутся патологическими лгунами.
01:44
Well, it turns out
32
104720
2194
Как оказалось,
01:46
all of the three beliefs are wrong.
33
106938
2298
все три убеждения ошибочны.
01:50
We have been playing guessing games
34
110617
2710
Мы играли в игры на отгадывание
01:53
with children all over the world.
35
113351
2082
с детьми во многих странах.
01:55
Here is an example.
36
115457
1486
Вот, например.
01:56
So in this game, we asked children to guess the numbers on the cards.
37
116967
4365
В этой игре мы попросили детей отгадать цифры на картах.
02:01
And we tell them if they win the game,
38
121958
2878
И мы сказали им, что если они выиграют,
02:04
they are going to get a big prize.
39
124860
2157
то их ожидает большой приз.
02:07
But in the middle of the game,
40
127525
1477
Но в середине игры
02:09
we make an excuse and leave the room.
41
129026
2760
мы находили предлог и покидаели комнату.
02:13
And before we leave the room,
42
133763
1934
И прежде чем покинуть комнату,
02:15
we tell them not to peek at the cards.
43
135721
2936
мы просили их не подглядывать в карты.
02:19
Of course,
44
139518
1416
Разумеется,
02:20
we have hidden cameras in the room
45
140958
2161
в комнате были скрытые видеокамеры,
02:23
to watch their every move.
46
143143
1795
чтобы наблюдать каждое их движение.
02:26
Because the desire to win the game is so strong,
47
146216
3417
Поскольку желание выиграть очень сильно,
02:29
more than 90 percent of children will peek
48
149657
3486
более 90 процентов детей будет подглядывать,
02:33
as soon as we leave the room.
49
153167
1437
как только мы покинем комнату.
02:34
(Laughter)
50
154628
2000
(Смех)
02:37
The crucial question is:
51
157044
1986
И вот самый важный вопрос:
02:39
When we return and ask the children
52
159054
2748
когда мы возвращаемся и спрашиваем детей,
02:41
whether or not they have peeked,
53
161826
2309
подглядывали они или нет,
02:44
will the children who peeked confess
54
164159
3052
признаю́тся ли дети, которые подглядывали,
02:47
or lie about their transgression?
55
167235
2578
или скрывают свой проступок?
02:51
We found that regardless of gender, country, religion,
56
171525
4773
Мы обнаружили, что независимо от пола, страны или вероисповедания
02:56
at two years of age,
57
176934
1579
в двухлетнем возрасте
02:59
30 percent lie,
58
179188
1927
30 процентов детей обманывают,
03:01
70 percent tell the truth about their transgression.
59
181139
3809
70 процентов говорят правду.
03:04
At three years of age,
60
184972
2138
В трёхлетнем возрасте
03:07
50 percent lie and 50 percent tell the truth.
61
187134
3474
50 процентов лгут и 50 процентов говорят правду.
03:11
At four years of age,
62
191302
1899
В четыре года
03:13
more than 80 percent lie.
63
193225
1947
более 80 процентов детей лгут.
03:16
And after four years of age,
64
196334
2451
И после четырёх лет
03:18
most children lie.
65
198809
1389
большинство детей обманывает.
03:21
So as you can see,
66
201180
1363
Поэтому, как видите,
03:22
lying is really a typical part of development.
67
202567
3463
ложь — типичное явление в развитии детей.
03:26
And some children begin to tell lies
68
206054
2790
И некоторые дети начинают обманывать
03:28
as young as two years of age.
69
208868
2439
уже в двухлетнем возрасте.
03:32
So now, let's take a closer look at the younger children.
70
212438
3557
А теперь давайте присмотримся к маленьким детям.
03:37
Why do some but not all young children lie?
71
217336
3813
Почему некоторые из них обманывают, но не все?
03:42
In cooking, you need good ingredients
72
222184
3329
При приготовлении пищи нам нужны хорошие ингредиенты,
03:45
to cook good food.
73
225537
1613
чтобы получилось вкусное блюдо.
03:47
And good lying requires two key ingredients.
74
227793
4563
И хороший обман требует два ключевых ингредиента.
03:53
The first key ingredient is theory of mind,
75
233109
4110
Первый из них — это теория мысли,
03:57
or the mind-reading ability.
76
237243
1835
или умение читать мысли.
03:59
Mind reading is the ability to know
77
239768
2078
Умение читать мысли — это знание о том,
04:01
that different people have different knowledge about the situation
78
241870
4608
что разные люди по-разному информированы о ситуации,
04:06
and the ability to differentiate between what I know
79
246502
3801
и способность делать различия между тем, что знаю я
04:10
and what you know.
80
250327
1223
и что знаете вы.
04:11
Mind reading is important for lying
81
251914
2247
Чтение мысли важно для обмана,
04:14
because the basis of lying is that I know
82
254185
3847
потому что его основа — это то, что я знаю,
04:18
you don't know
83
258056
1151
а вы не знаете,
04:19
what I know.
84
259231
1151
что я знаю.
04:20
Therefore, I can lie to you.
85
260406
1371
Поэтому я могу вас обманывать.
04:23
The second key ingredient for good lying is self-control.
86
263070
4610
Второй ингредиент хорошего обмана — это самоконтроль.
04:27
It is the ability to control your speech, your facial expression
87
267704
4623
Это способность контролировать речь, выражение лица
04:32
and your body language,
88
272351
1540
и ваш язык жестов,
04:33
so that you can tell a convincing lie.
89
273915
2078
чтобы обман был убедителен.
04:36
And we found that those young children
90
276938
3726
Мы обнаружили, что те маленькие дети,
04:40
who have more advanced mind-reading and self-control abilities
91
280688
4856
которые более продвинуты в плане чтения мыслей и самоконтроля,
04:45
tell lies earlier
92
285568
2038
начинают обманывать раньше
04:47
and are more sophisticated liars.
93
287630
2816
и являются более изощрёнными обманщиками.
04:51
As it turns out, these two abilities are also essential for all of us
94
291887
5619
Оказывается, обе этих способности очень важны для нас,
04:57
to function well in our society.
95
297530
2522
чтобы хорошо функционировать в обществе.
05:00
In fact, deficits in mind-reading and self-control abilities
96
300848
4335
Фактически, недостаток проницательности и самоконтроля
05:05
are associated with serious developmental problems,
97
305207
3559
ассоциируется с серьёзными проблемами развития,
05:08
such as ADHD and autism.
98
308790
2759
такими как дефицит внимания, гиперактивность и аутизм.
05:13
So if you discover your two-year-old is telling his or her first lie,
99
313893
5177
Поэтому если ваш двухлетний ребёнок впервые обманывает,
05:19
instead of being alarmed,
100
319094
1984
вместо того, чтобы тревожиться,
05:21
you should celebrate --
101
321102
1492
вы должны этому радоваться.
05:22
(Laughter)
102
322618
1522
(Смех)
05:24
because it signals that your child has arrived at a new milestone
103
324164
5730
Потому что это означает, что ваш ребёнок перешёл на новый этап
05:29
of typical development.
104
329918
1635
типичного развития детей.
05:33
Now, are children poor liars?
105
333085
3136
Правда ли, что дети — плохие обманщики?
05:36
Do you think you can easily detect their lies?
106
336878
2994
Уверены ли вы, что можете легко определить их обман?
05:40
Would you like to give it a try?
107
340745
1678
Не хотите ли попытаться?
05:42
Yes? OK.
108
342921
1480
Да? Хорошо.
05:44
So I'm going to show you two videos.
109
344425
2139
Итак, я покажу вам два видео.
05:47
In the videos,
110
347024
1151
В этих видео
05:48
the children are going to respond to a researcher's question,
111
348199
3057
дети отвечают на вопрос исследователя:
05:51
"Did you peek?"
112
351280
1482
«Ты подглядывал?»
05:52
So try to tell me
113
352786
1554
Попытайтесь мне сказать,
05:54
which child is lying
114
354364
1398
кто из детей обманывает,
05:55
and which child is telling the truth.
115
355786
2110
а кто говорит правду.
05:58
Here's child number one.
116
358272
1719
Это — первый ребёнок.
06:00
Are you ready?
117
360991
1237
Вы готовы?
06:03
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
118
363006
1920
(Видео) Взрослый: Ты подглядывал? Ребёнок: Нет.
06:05
Kang Lee: And this is child number two.
119
365619
2236
Канг Ли: Это — второй ребёнок.
06:09
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
120
369501
2192
(Видео) Взрослый: Ты подглядывал? Ребёнок: Нет.
06:13
KL: OK, if you think child number one is lying,
121
373296
3587
КЛ: Итак, если вы думаете, что первый ребёнок обманывает,
06:16
please raise your hand.
122
376907
1687
поднимите, пожалуйста, руку.
06:20
And if you think child number two is lying, please raise your hand.
123
380401
3552
И если вы думаете, что второй ребёнок обманывает, поднимите руку.
06:25
OK, so as a matter of fact,
124
385593
2474
Хорошо, в действительности
06:28
child number one is telling the truth,
125
388091
2937
первый ребёнок говорит правду,
06:31
child number two is lying.
126
391052
2029
второй ребёнок — обманывает.
06:34
Looks like many of you are terrible detectors of children's lies.
127
394124
3230
Похоже, многие из вас — плохие детекторы детской лжи.
06:37
(Laughter)
128
397378
2478
(Смех)
06:39
Now, we have played similar kinds of games
129
399880
3384
Мы также играли в подобные игры
06:43
with many, many adults from all walks of life.
130
403288
4625
со многими взрослыми, людьми различных профессий,
06:48
And we show them many videos.
131
408714
2158
показывая им много видеороликов.
06:51
In half of the videos, the children lied.
132
411347
2549
В половине из них дети обманывали.
06:53
In the other half of the videos, the children told the truth.
133
413920
3267
В другой половине — дети говорили правду.
06:58
And let's find out how these adults performed.
134
418529
2857
И давайте посмотрим, насколько успешны были эти взрослые.
07:02
Because there are as many liars as truth tellers,
135
422319
3855
Так как существует столько же лгунов, как и говорящих правду,
07:06
if you guess randomly,
136
426198
2399
если вы предположите случайным образом,
07:08
there's a 50 percent chance you're going to get it right.
137
428621
4070
то с 50-процентной вероятностью вы их определите правильно.
07:12
So if your accuracy is around 50 percent,
138
432715
3594
Итак, если точность ваших ответов окажется около 50 процентов,
07:16
it means you are a terrible detector of children's lies.
139
436333
3441
это значит, что вы не способны распознать детский обман.
07:20
So let's start with undergrads and law school students,
140
440290
4529
Итак, начнём со студентов университетов и юридических школ,
07:24
who typically have limited experience with children.
141
444843
3672
опыт общения с детьми у которых обычно ограничен.
07:30
No, they cannot detect children's lies.
142
450038
1962
Нет, они не могут распознать детскую ложь.
07:32
Their performance is around chance.
143
452024
2214
Их показатели — дело случая.
07:34
Now how about social workers and child-protection lawyers,
144
454262
5229
А как насчёт социальных работников и адвокатов по защите прав детей,
07:39
who work with children on a daily basis?
145
459515
2674
которые ежедневно работают с детьми?
07:42
Can they detect children's lies?
146
462213
2087
Могут ли они верно определить обман детей?
07:45
No, they cannot.
147
465624
1151
Нет, не могут.
07:46
(Laughter)
148
466799
1045
(Смех)
07:47
What about judges,
149
467868
1472
Как насчёт судей,
07:49
customs officers
150
469364
1800
офицеров таможни
07:51
and police officers,
151
471188
1858
и офицеров полиции,
07:53
who deal with liars on a daily basis?
152
473070
2643
которые ежедневно имеют дело с обманщиками?
07:55
Can they detect children's lies?
153
475737
1917
Могут ли они определить детскую ложь?
07:58
No, they cannot.
154
478800
1214
Нет, не могут.
08:00
What about parents?
155
480430
1186
Как насчёт родителей?
08:01
Can parents detect other children's lies?
156
481640
3014
Могут ли они распознать обман других детей?
08:05
No, they cannot.
157
485898
1238
Нет, не могут.
08:07
What about, can parents detect their own children's lies?
158
487821
3585
Могут ли родители обнаружить ложь собственных детей?
08:13
No, they cannot.
159
493208
1201
Нет, не могут.
08:14
(Laughter) (Applause)
160
494433
3476
(Смех) (Аплодисменты)
08:17
So now you may ask
161
497933
1547
Вы можете спросить,
08:20
why children's lies are so difficult to detect.
162
500504
3632
почему детскую ложь так трудно распознать?
08:24
Let me illustrate this with my own son, Nathan.
163
504958
3012
Позвольте мне показать это на примере моего сына Натана.
08:27
This is his facial expression
164
507994
2169
Это выражение его лица,
08:30
when he lies.
165
510187
1384
когда он обманывает.
08:31
(Laughter)
166
511595
2206
(Смех)
08:33
So when children lie,
167
513825
1602
То есть при обмане
08:35
their facial expression is typically neutral.
168
515451
3156
выражение лица детей обычно нейтральное.
08:39
However, behind this neutral expression,
169
519123
3460
Однако за этим нейтральным выражением
08:42
the child is actually experiencing a lot of emotions,
170
522607
3326
кроется много эмоций,
08:45
such as fear, guilt, shame
171
525957
3855
таких как страх, вина, стыд
08:49
and maybe a little bit of liar's delight.
172
529836
3096
и, может быть, доля удовольствия от того, что солгал.
08:52
(Laughter)
173
532956
2702
(Смех)
08:55
Unfortunately, such emotions are either fleeting or hidden.
174
535682
4840
К сожалению, такие эмоции мимолетны или скрыты,
09:00
Therefore, it's mostly invisible to us.
175
540546
3099
из-за чего они практически незаметны для нас.
09:03
So in the last five years,
176
543669
1359
Итак, за последние пять лет
09:05
we have been trying to figure out a way to reveal these hidden emotions.
177
545052
3896
мы пытались найти метод обнаружения этих скрытых эмоций.
09:08
Then we made a discovery.
178
548972
1514
Мы сделали открытие.
09:11
We know that underneath our facial skin,
179
551273
3185
Мы знаем, что под кожей нашего лица
09:14
there's a rich network of blood vessels.
180
554482
3394
существует большая сеть кровеносных сосудов.
09:17
When we experience different emotions,
181
557900
2417
Когда мы испытываем различные эмоции,
09:20
our facial blood flow changes subtly.
182
560341
2641
наш лицевой кровоток едва заметно изменяется.
09:23
And these changes are regulated by the autonomic system
183
563613
3948
И эти изменения регулируются автономной системой,
09:27
that is beyond our conscious control.
184
567585
2169
которая неподвластна контролю нашего сознания.
09:30
By looking at facial blood flow changes,
185
570159
3823
Глядя на изменения лицевого кровотока,
09:34
we can reveal people's hidden emotions.
186
574006
2697
мы можем обнаружить различные человеческие эмоции.
09:37
Unfortunately, such emotion-related facial blood flow changes
187
577229
4778
К сожалению, такие изменения лицевого кровотока, относящиеся к эмоциям,
09:42
are too subtle to detect by our naked eye.
188
582031
2625
неопределимы невооруженным глазом.
09:45
So to help us reveal people's facial emotions,
189
585632
3768
Чтобы помочь обнаружить эмоции, отражающиеся на лице,
09:49
we have developed a new imaging technology
190
589424
3034
мы разработали новую технологию создания изображений,
09:52
we call "transdermal optical imaging."
191
592482
3149
которую мы называем трансдермальным оптическим изображением.
09:56
To do so, we use a regular video camera to record people
192
596679
3953
Для этого мы используем обычную видеокамеру, чтобы снимать людей,
10:00
when they experience various hidden emotions.
193
600656
3086
когда они испытывают различные эмоции.
10:04
And then, using our image processing technology,
194
604385
4094
И потом, используя технологию создания изображения,
10:08
we can extract transdermal images of facial blood flow changes.
195
608503
5536
мы можем извлечь трансдермальные изображения изменений лицевого кровотока.
10:16
By looking at transdermal video images,
196
616475
4272
Глядя на трансдермальные видеоизображения,
10:20
now we can easily see
197
620771
1787
мы можем легко увидеть
10:23
facial blood flow changes associated with the various hidden emotions.
198
623737
5631
изменения лицевого кровотока, ассоциирующиеся со скрытыми эмоциями.
10:29
And using this technology,
199
629944
1788
Используя эту технологию,
10:31
we can now reveal the hidden emotions associated with lying,
200
631756
4668
мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом,
10:36
and therefore detect people's lies.
201
636448
2910
и таким образом распознать ложь.
10:39
We can do so noninvasively,
202
639382
2439
Мы можем делать это, не вмешиваясь,
10:41
remotely, inexpensively,
203
641845
2539
на расстоянии, не потратив больших денег,
10:44
with an accuracy at about 85 percent,
204
644408
3660
с точностью около 85 процентов,
10:48
which is far better than chance level.
205
648092
2054
что лучше, чем уровень случайности.
10:51
And in addition, we discovered a Pinocchio effect.
206
651100
3790
Вдобавок мы открыли эффект Пиноккио.
10:56
No, not this Pinocchio effect.
207
656336
2055
Нет, не этот эффект Пиноккио.
10:58
(Laughter)
208
658415
1007
(Смех)
10:59
This is the real Pinocchio effect.
209
659446
2122
Вот настоящий эффект Пиноккио.
11:01
When people lie,
210
661592
1417
Когда люди обманывают,
11:03
the facial blood flow on the cheeks decreases,
211
663033
3779
лицевой кровоток на щеках уменьшается,
11:06
and the facial blood flow on the nose increases.
212
666836
3261
а лицевой кровоток на носу увеличивается.
11:11
Of course, lying is not the only situation
213
671379
3507
Конечно, ложь — это не единственная ситуация,
11:14
that will evoke our hidden emotions.
214
674910
2848
которая вызывает скрытые эмоции.
11:17
So then we asked ourselves,
215
677782
1874
Поэтому мы задали себе вопрос о том,
11:19
in addition to detecting lies,
216
679680
2347
можно ли, кроме как для обнаружения обмана,
11:22
how can our technology be used?
217
682051
2333
как-то ещё использовать эту технологию?
11:25
One application is in education.
218
685027
3546
Одна из областей применения — образование.
11:28
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher
219
688597
4661
Например, мы можем помочь учителю математики
11:33
to identify the student in his classroom
220
693282
2907
определить студента в аудитории,
11:36
who may experience high anxiety about the topic he's teaching
221
696213
4745
который, возможно, испытывает проблемы с излагаемым материалом урока,
11:40
so that he can help him.
222
700982
1509
и таким образом ему помочь.
11:43
And also we can use this in health care.
223
703337
2740
Мы также можем применить её в здравоохранении.
11:46
For example, every day I Skype my parents,
224
706101
3368
Например, я разговариваю по Скайпу с моими родителями,
11:49
who live thousands of miles away.
225
709493
2082
которые живут за тысячи километров от меня.
11:52
And using this technology,
226
712178
1821
Используя эту технологию,
11:54
I can not only find out what's going on in their lives
227
714023
3482
я не только могу узнать о том, что происходит в их жизни,
11:57
but also simultaneously monitor their heart rate, their stress level,
228
717529
6302
но одновременно отслеживать их пульс, уровень стресса,
12:03
their mood and whether or not they are experiencing pain.
229
723855
3225
их настроение, а также испытывают ли они боль.
12:07
And perhaps in the future,
230
727839
1810
И, возможно, в будущем
12:09
their risks for heart attack or hypertension.
231
729673
3289
риск сердечного приступа или повышенного давления.
12:13
And you may ask:
232
733701
1260
Вы можете спросить:
12:15
Can we use this also to reveal politicians' emotions?
233
735472
5481
можно ли это использовать для обнаружения эмоций политиков?
12:20
(Laughter)
234
740977
1540
(Смех)
12:22
For example, during a debate.
235
742541
1854
Например, в процессе дебатов.
12:25
Well, the answer is yes.
236
745220
1453
Да, несомненно.
12:27
Using TV footage,
237
747167
1944
Используя отснятый материал,
12:29
we could detect the politicians' heart rate,
238
749135
4046
мы можем определить пульс политиков,
12:33
mood and stress,
239
753205
2046
настроение, влияние стресса
12:35
and perhaps in the future, whether or not they are lying to us.
240
755275
3578
и, возможно, в будущем, обманывают они нас или нет.
12:39
We can also use this in marketing research,
241
759495
2996
Мы можем это использовать в маркетинговых исследованиях,
12:42
for example, to find out
242
762515
1851
например, чтобы узнать,
12:44
whether or not people like certain consumer products.
243
764390
4355
нравятся ли людям те или иные потребительские товары.
12:49
We can even use it in dating.
244
769229
2238
Мы даже можем это использовать при знакомстве.
12:51
So for example,
245
771904
1160
Так, например,
12:53
if your date is smiling at you,
246
773088
2594
если девушка на свидании вам улыбается,
12:55
this technology can help you to determine
247
775706
2794
эта технология поможет определить,
12:58
whether she actually likes you
248
778524
2607
действительно ли вы ей нравитесь
13:01
or she is just trying to be nice to you.
249
781155
2175
или она улыбается из вежливости.
13:03
And in this case,
250
783864
1695
В этом случае
13:05
she is just trying to be nice to you.
251
785583
1876
она просто пытается быть вежливой.
13:07
(Laughter)
252
787483
2392
(Смех)
13:11
So transdermal optical imaging technology
253
791244
3709
Итак, трансдермальная оптическая технология изображения
13:14
is at a very early stage of development.
254
794977
2578
находится на ранней стадии развития.
13:17
Many new applications will come about that we don't know today.
255
797579
4114
Много новых приложений, о которых мы не знаем, появятся в будущем.
13:22
However, one thing I know for sure
256
802293
2778
Однако единственное, в чём я уверен, —
13:25
is that lying will never be the same again.
257
805095
3414
это что обман уже никогда не будет таким, как раньше.
13:28
Thank you very much.
258
808533
1158
Большое спасибо.
13:29
Xiè xie.
259
809715
1324
(Смех)
13:31
(Applause)
260
811063
3906
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7