Can you really tell if a kid is lying? | Kang Lee

11,302,368 views ・ 2016-06-08

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Ali Raza Reviewer: Muhammad Nazeef
00:13
Hi.
0
13112
1325
آداب
00:14
Let me ask the audience a question:
1
14461
2346
میں حاضرین سے ایک سوال پوچھنا چاہتا ہوں:
00:16
Did you ever lie as a child?
2
16831
2195
کیا آپ نے بچپن میں کبھی جھوٹ بولا تھا؟
00:19
If you did, could you please raise your hand?
3
19050
2667
اگر ہاں، تو براہ کرم ہاتھ اٹھائیے؟
00:23
Wow! This is the most honest group of people I've ever met.
4
23145
3454
واہ، آج میں دنیا کے سب سے ایماندار لوگوں سے مل رہا ہوں۔
00:26
(Laughter)
5
26623
1957
[قہقہہ]
00:28
So for the last 20 years,
6
28604
1709
تو پچھلے بیس برسوں سے،
00:30
I've been studying how children learn to tell lies.
7
30337
3415
میں تحقیق کررہا ہوں کے بچے جھوٹ بولنا کیسے سیکھتے ہیں۔
00:33
And today, I'm going to share with you
8
33776
2304
اور آج، میں آپ تک پہنچانا چاہتا ہوں
00:36
some of the discoveries we have made.
9
36104
2162
وہ چند نتائج جن تک ہم پہنچ سکے ہیں
00:38
But to begin, I'm going to tell you a story from Mr. Richard Messina,
10
38624
4925
مگر ابتدا میں، میں آپ کو مسٹر رچرڈ میسینا کی کہانی سنانا چاہتا ہوں
00:43
who is my friend and an elementary school principal.
11
43573
3129
وہ میرے دوست ہیں اور ایک ابتدائی اسکول کے پرنسپل ہیں۔
00:47
He got a phone call one day.
12
47266
1561
ایک بار انھیں ایک فون آیا،
00:51
The caller says,
13
51279
1151
فون کرنے والے نے کہا،
00:52
"Mr. Messina, my son Johnny will not come to school today
14
52454
3882
"میسینا صاحب، میرا بیٹا جونی آج اسکول نہیں آئے گا
00:56
because he's sick."
15
56360
1463
کیونکہ وہ بیمار ہے۔"
00:58
Mr. Messina asks,
16
58498
1736
میسینا صاحب نے پوچھا،
01:00
"Who am I speaking to, please?"
17
60258
2014
"کیا میں جان سکتا ہوں آپ کون ہیں؟"
01:02
And the caller says,
18
62788
1490
اور فون کرنے والے نے جواب دیا،
01:04
"I am my father."
19
64302
1665
"میں اپنا باپ بات کررہا ہوں۔"
01:05
(Laughter)
20
65991
2787
[قہقہہ]
01:10
So this story --
21
70227
1682
تو یہ کہانی --
01:11
(Laughter)
22
71933
1532
[قہقہہ]
01:13
sums up very nicely three common beliefs we have
23
73489
4310
بڑی عمدگی سے ہمارے تین نظریات کی طرف اشارہ کرتی ہے
01:17
about children and lying.
24
77823
1859
جو ہیں بچوں اور جھوٹ کے بارے میں
01:20
One, children only come to tell lies
25
80140
4631
پہلی، بچے جھوٹ بولنا تب شروع کرتے ہیں
01:24
after entering elementary school.
26
84795
2268
جب وہ ابتدائی اسکول میں پہنچتے ہیں
01:27
Two, children are poor liars.
27
87552
2311
دوسری، بچے اچھا جھوٹ نہیں بول سکتے
01:29
We adults can easily detect their lies.
28
89887
2857
ہم بڑے آسانی سے ان کے جھوٹ پکڑ سکتے ہیں۔
01:32
And three, if children lie at a very young age,
29
92768
4038
اور تیسرے، اگر بچے بہت چھوٹی عمر میں جھوٹ بولیں تو
01:36
there must be some character flaws with them,
30
96830
2849
یقینا ان کے کردار میں کہیں کوئی گڑبڑ موجود ہے،
01:39
and they are going to become pathological liars for life.
31
99703
4049
اور وہ شائد زندگی بھر کے لئے عادی جھوٹے بن جائیں
01:44
Well, it turns out
32
104720
2194
مگر یہ الٹ ہے،
01:46
all of the three beliefs are wrong.
33
106938
2298
یہ تینوں نظریات غلط ہیں۔
01:50
We have been playing guessing games
34
110617
2710
ہم بوجھو تو جانیں جیسا کھیل کھیلتے رہے
01:53
with children all over the world.
35
113351
2082
دنیا کے مختلف حصوں کے بچوں کے ساتھ
01:55
Here is an example.
36
115457
1486
اور یہ لیجئے ایک مثال۔
01:56
So in this game, we asked children to guess the numbers on the cards.
37
116967
4365
اس کھیل میں ہم نے بچوں سے کارڈز کے نمبرز بوجھنے کو کہا۔
02:01
And we tell them if they win the game,
38
121958
2878
اور یہ کہا کہ اگر وہ یہ کھیل جیتے تو،
02:04
they are going to get a big prize.
39
124860
2157
انھیں ایک بڑا انعام ملے گا۔
02:07
But in the middle of the game,
40
127525
1477
مگر کھیل کے درمیان میں،
02:09
we make an excuse and leave the room.
41
129026
2760
ہم نے معذرت کی اور کمرے سے باہر چلے گئے۔
02:13
And before we leave the room,
42
133763
1934
اور باہر جانے سے پہلے
02:15
we tell them not to peek at the cards.
43
135721
2936
بچوں سے کہا کہ کارڈز اٹھا کر نہ دیکھیں۔
02:19
Of course,
44
139518
1416
ظاہر ہے،
02:20
we have hidden cameras in the room
45
140958
2161
کمرے میں پوشیدہ کیمرے لگے تھے
02:23
to watch their every move.
46
143143
1795
تاکہ ان کی حرکت کو دیکھ سکیں
02:26
Because the desire to win the game is so strong,
47
146216
3417
کیونکہ کھیل کو جیتنے کی خواہش بہت مضبوط ہے
02:29
more than 90 percent of children will peek
48
149657
3486
تو نوے فیصد بچوں نے کارڈز اٹھائے
02:33
as soon as we leave the room.
49
153167
1437
جیسے ہی ہم کمرے سے باہر گئے
02:34
(Laughter)
50
154628
2000
[قہقہہ]
02:37
The crucial question is:
51
157044
1986
بڑا سوال یہ ہے کہ:
02:39
When we return and ask the children
52
159054
2748
جب ہم واپس آئے اور بچوں سے پوچھا
02:41
whether or not they have peeked,
53
161826
2309
کہ انھوں نے کارڈز دیکھے یا نہیں،
02:44
will the children who peeked confess
54
164159
3052
کیا کارڈز دیکھنے والے بچے اپنی حرکت تسلیم کریں گے
02:47
or lie about their transgression?
55
167235
2578
یا پھر اس حرکت سے متعلق جھوٹ بولیں گے
02:51
We found that regardless of gender, country, religion,
56
171525
4773
ہم نے دیکھا جنس، شہریت یا مذہب سے قطع نظر،
02:56
at two years of age,
57
176934
1579
دو سال کی عمر میں
02:59
30 percent lie,
58
179188
1927
تیس فیصد جھوٹ بولتے ہیں
03:01
70 percent tell the truth about their transgression.
59
181139
3809
بقیہ ستر فیصد نے اپنی حرکت سے متعلق سچ بتا دیا
03:04
At three years of age,
60
184972
2138
تین سال کی عمر میں،
03:07
50 percent lie and 50 percent tell the truth.
61
187134
3474
پچاس فیصد جھوٹ اور پچاس فیصد سچ۔
03:11
At four years of age,
62
191302
1899
چار سال کی عمر میں،
03:13
more than 80 percent lie.
63
193225
1947
اسی فیصد سے زیادہ جھوٹے۔
03:16
And after four years of age,
64
196334
2451
اور چار سال کی عمر کے بعد
03:18
most children lie.
65
198809
1389
اکثر بچے جھوٹ بولتے ہیں۔
03:21
So as you can see,
66
201180
1363
تو جیسا آپ دیکھ سکتے ہیں،
03:22
lying is really a typical part of development.
67
202567
3463
جھوٹ نشوونما کے ساتھ شامل ہے
03:26
And some children begin to tell lies
68
206054
2790
اور کچھ بچے تو جھوٹ بولنا شروع کر دیتے ہیں
03:28
as young as two years of age.
69
208868
2439
جب وہ محض دو سال کے ہوتے ہیں۔
03:32
So now, let's take a closer look at the younger children.
70
212438
3557
آئیے چھوٹے بچوں پر ایک دقیق نظر ڈالتے ہیں
03:37
Why do some but not all young children lie?
71
217336
3813
کیوں سب نہیں مگر کچھ چھوٹے بچے جھوٹ بولتے ہیں؟
03:42
In cooking, you need good ingredients
72
222184
3329
کھانا پکانے میں اچھے اجزا درکار ہوتے ہیں
03:45
to cook good food.
73
225537
1613
اچھا کھانا پکانے کے لئے۔
03:47
And good lying requires two key ingredients.
74
227793
4563
اور اچھی طرح جھوٹ بولنے کے لئے دو چیزیں درکار ہیں
03:53
The first key ingredient is theory of mind,
75
233109
4110
پہلا بنیادی جز ذہنی فکر ہے،
03:57
or the mind-reading ability.
76
237243
1835
یا شائد ذہن پڑھنے کی صلاحیت۔
03:59
Mind reading is the ability to know
77
239768
2078
ذہن کو پڑھنے کی صلاحیت ہمیں بتاتی ہے
04:01
that different people have different knowledge about the situation
78
241870
4608
کہ کس طرح مختلف لوگ حالات کو مختلف انداز سے سمجھتے ہیں
04:06
and the ability to differentiate between what I know
79
246502
3801
اور فرق کرنے کی صلاحیت رکھتے ہیں میری معلومات
04:10
and what you know.
80
250327
1223
اور آپ کی معلومات کے بیچ
04:11
Mind reading is important for lying
81
251914
2247
ذہن کو پڑھنا جھوٹ بولنے کے لئے اہم ہے
04:14
because the basis of lying is that I know
82
254185
3847
کیونکہ جھوٹ کی بنیاد میرے اس بات کے جاننے پر ہے
04:18
you don't know
83
258056
1151
کہ آپ نہیں جانتے
04:19
what I know.
84
259231
1151
جو میں جانتا ہوں
04:20
Therefore, I can lie to you.
85
260406
1371
یعنی آپ سے جھوٹ بول سکتا ہوں
04:23
The second key ingredient for good lying is self-control.
86
263070
4610
جھوٹ بولنے کے لئے دوسرا بنیادی جز ہے خود پر قابو ہونا
04:27
It is the ability to control your speech, your facial expression
87
267704
4623
یہ صلاحیت اپنی گفتگو اور چہرے کے تاثرات پر قابو کی وجہ بنتی ہے
04:32
and your body language,
88
272351
1540
اور آپ کی جسمانی حرکات و سکنات
04:33
so that you can tell a convincing lie.
89
273915
2078
تاکہ آپ ایک قابل تسلیم جھوٹ بول سکیں۔
04:36
And we found that those young children
90
276938
3726
ہم نے دیکھا کہ وہ چھوٹے بچے
04:40
who have more advanced mind-reading and self-control abilities
91
280688
4856
جن میں ذہن کو پڑھنے اور خود پر قابو رکھنے کی صلاحیت زیادہ ہے
04:45
tell lies earlier
92
285568
2038
جلدی جھوٹ بولتے ہیں۔
04:47
and are more sophisticated liars.
93
287630
2816
اور زیادہ نفیس جھوٹے ہوتے ہیں۔
04:51
As it turns out, these two abilities are also essential for all of us
94
291887
5619
سچ تو یہ ہے کہ یہ دو صلاحیتیں ہم سب کہ لئے بھی ضروری ہیں
04:57
to function well in our society.
95
297530
2522
تاکہ ہم معاشرے کا بہتر جز بن سکیں
05:00
In fact, deficits in mind-reading and self-control abilities
96
300848
4335
درحقیقت، ذہنوں کو پڑھنے اور خود پر قابو رکھنے کی صلاحیت میں کمی
05:05
are associated with serious developmental problems,
97
305207
3559
تربیت اور اٹھان کے دوران گھمبیر مسائل سے جڑے ہوتے ہیں،
05:08
such as ADHD and autism.
98
308790
2759
جیسے کےخود تسکینی اور توجہ سے متعلق دیگر دماغی مسائل
05:13
So if you discover your two-year-old is telling his or her first lie,
99
313893
5177
تو جب آپ دیکھیں کہ آپ کا دو سالہ بچہ پہلی بار جھوٹ بول رہا ہے،
05:19
instead of being alarmed,
100
319094
1984
تو پریشان ہونے کے بجائے،
05:21
you should celebrate --
101
321102
1492
خوشی منائیے --
05:22
(Laughter)
102
322618
1522
(قہقہے)
05:24
because it signals that your child has arrived at a new milestone
103
324164
5730
کیونکہ یہ اس بات کی علامت ہے کہ آپ کا بچہ بنیادی تربیت کی
05:29
of typical development.
104
329918
1635
ایک نئی منزل پر پہنچ چکا ہے
05:33
Now, are children poor liars?
105
333085
3136
اب دیکھتے ہیں، کیا بچے جھوٹ بولنے میں کمزور ہرتے ہیں؟
05:36
Do you think you can easily detect their lies?
106
336878
2994
کیا آپ سمجھتے ہیں آپ ان کا جھوٹ بآسانی پکڑ سکتے ہیں
05:40
Would you like to give it a try?
107
340745
1678
کیا آپ ایک کوشش کرنا چاہیں گے؟
05:42
Yes? OK.
108
342921
1480
ہان؟ ٹھیک ہے
05:44
So I'm going to show you two videos.
109
344425
2139
تو میں آپ کو دو ویڈیوز دکھاتا ہوں۔
05:47
In the videos,
110
347024
1151
ان ویڈیوز میں،
05:48
the children are going to respond to a researcher's question,
111
348199
3057
بچے ایک محقق کے سوالوں کے جوابات دیں گے،
05:51
"Did you peek?"
112
351280
1482
کیا آپ دیکھنا چاہیں گے؟
05:52
So try to tell me
113
352786
1554
تو مجھے بتانے کی کوشش کیجئے
05:54
which child is lying
114
354364
1398
کہ کونسا بچہ جھوٹ بول رہا ہے
05:55
and which child is telling the truth.
115
355786
2110
اور کونسا بچہ سچ بول رہا ہے۔
05:58
Here's child number one.
116
358272
1719
یہ ہے پہلا بچہ۔
06:00
Are you ready?
117
360991
1237
کیا آپ تیار ہیں؟
06:03
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
118
363006
1920
میزبان: کیا تم نے دیکھا؟ بچہ: نہیں۔
06:05
Kang Lee: And this is child number two.
119
365619
2236
اور یہ ہے دوسرا بچہ.
06:09
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
120
369501
2192
میزبان: کیا تم نے دیکھا؟ بچہ: نہیں۔
06:13
KL: OK, if you think child number one is lying,
121
373296
3587
ٹھیک ہے۔ اگر آپ کے خیال میں پہلا بچہ جھوٹ بول رہا ہے۔
06:16
please raise your hand.
122
376907
1687
تو اپنے ہاتھ کھڑے کیجئے۔
06:20
And if you think child number two is lying, please raise your hand.
123
380401
3552
اور اگر آپ کے خیال میں دوسرا بچہ جھوٹ بول رہا ہے، ہاتھ اٹھائیے۔
06:25
OK, so as a matter of fact,
124
385593
2474
ٹھیک ہے، تو حقیقت میں،
06:28
child number one is telling the truth,
125
388091
2937
پہلا بچہ سچ بول رہا ہے،
06:31
child number two is lying.
126
391052
2029
دوسرا بچہ جھوٹ بول رہا ہے
06:34
Looks like many of you are terrible detectors of children's lies.
127
394124
3230
لگتا ہے آپ میں سے اکثر بچوں کے جھوٹ پکڑنے میں کافی ماہر ہیں۔
06:37
(Laughter)
128
397378
2478
(قہقہے)
06:39
Now, we have played similar kinds of games
129
399880
3384
اب ہم نے اس سے ملتے جلتے کئی کھیل کھیلے
06:43
with many, many adults from all walks of life.
130
403288
4625
زندگی کے مختلف شعبوں کے بڑی عمر والے لوگوں کے ساتھ۔
06:48
And we show them many videos.
131
408714
2158
اور انھیں ہم نے بہت سی ویڈیوز دکھائیں۔
06:51
In half of the videos, the children lied.
132
411347
2549
آدھی ویڈیوز میں بچے جھوٹ بول رہے تھے۔
06:53
In the other half of the videos, the children told the truth.
133
413920
3267
اور باقی آدھی میں، بچے سچ بول رہے تھے۔
06:58
And let's find out how these adults performed.
134
418529
2857
اب دیکھتے ہیں، ان بڑوں نے کیسا تجزیہ کیا۔
07:02
Because there are as many liars as truth tellers,
135
422319
3855
کیونکہ جھوٹے بھی اتنے ہی ہیں، جتنے سچ بولنے والے،
07:06
if you guess randomly,
136
426198
2399
اگر آپ بے ترتیب اندازہ لگائیں،
07:08
there's a 50 percent chance you're going to get it right.
137
428621
4070
قریباً پچاس فیصد امید ہے کہ آپ صحیح اندازہ لگالیں گے۔
07:12
So if your accuracy is around 50 percent,
138
432715
3594
تو اگر آپ پچاس فیصد تک اندازہ لگالیتے ہیں،
07:16
it means you are a terrible detector of children's lies.
139
436333
3441
اس کا مطلب آپ بچوں کے جھوٹ پکڑنے میں بہت ماہر ہیں۔
07:20
So let's start with undergrads and law school students,
140
440290
4529
چلئے انڈر گریجویٹ اور قانون کے طلبہ سے اس کا آغاز کرتے ہیں،
07:24
who typically have limited experience with children.
141
444843
3672
جنھیں عموماً بچوں سے متعلق تجربہ کم ہی ہوتا ہے۔
07:30
No, they cannot detect children's lies.
142
450038
1962
نہیں، وہ بچوں کے جھوٹ کو نہیں پکڑ سکتے۔
07:32
Their performance is around chance.
143
452024
2214
ان کی کارکردگی کو محض اتفاقی سمجھا جاسکتا ہے۔
07:34
Now how about social workers and child-protection lawyers,
144
454262
5229
ویسے سماجی کارکنوں اور تحفظ اطفال کے قانون دانوں کے بارے میں کیا خیال ہے،
07:39
who work with children on a daily basis?
145
459515
2674
جو قریباً روزانہ کی بنیاد پر بچوں کے ساتھ کام کرتے ہیں٫
07:42
Can they detect children's lies?
146
462213
2087
کیا وہ بچوں کے جھوٹ پکڑ سکتے ہیں؟
07:45
No, they cannot.
147
465624
1151
نہیں، وہ بھی نہیں۔
07:46
(Laughter)
148
466799
1045
(قہقہے)
07:47
What about judges,
149
467868
1472
ججز کے بارے میں کیا خیال ہے،
07:49
customs officers
150
469364
1800
کسٹم آفیسرز
07:51
and police officers,
151
471188
1858
اور پولیس کے افسران،
07:53
who deal with liars on a daily basis?
152
473070
2643
جن کا تقریباً روز ہی جھوٹوں سے واسطہ پڑتا ہے؟
07:55
Can they detect children's lies?
153
475737
1917
کیا وہ بچوں کے جھوٹ پکڑ سکتے ہیں؟
07:58
No, they cannot.
154
478800
1214
نہیں، وہ بھی نہیں۔
08:00
What about parents?
155
480430
1186
اور والدین؟
08:01
Can parents detect other children's lies?
156
481640
3014
کیا والدین دوسرے بچوں کے جھوٹ پکڑ سکتے ہیں؟
08:05
No, they cannot.
157
485898
1238
نہیں، وہ بھی نہیں۔
08:07
What about, can parents detect their own children's lies?
158
487821
3585
کیا والدین خود اپنے بچوں کے جھوٹ پکڑ سکتے ہیں؟
08:13
No, they cannot.
159
493208
1201
نہیں، وہ نہیں پکڑ سکتے۔
08:14
(Laughter) (Applause)
160
494433
3476
(قہقہے) (تالیاں)
08:17
So now you may ask
161
497933
1547
تواب آپ پوچھ سکتےہیں
08:20
why children's lies are so difficult to detect.
162
500504
3632
کہ آخر بچوں کے جھوٹ پکڑنا اس قدر مشکل کیوں ہے۔
08:24
Let me illustrate this with my own son, Nathan.
163
504958
3012
اس کا اظہارمیں اپنے بیٹے ناتھن سے کرنا چاہوں گا۔
08:27
This is his facial expression
164
507994
2169
یہ اس کے چہرے کے تاثرات ہیں
08:30
when he lies.
165
510187
1384
جب وہ جھوٹ بولتا ہے۔
08:31
(Laughter)
166
511595
2206
(قہقہے)
08:33
So when children lie,
167
513825
1602
تو جب بچے جھوٹ بولتے ہیں،
08:35
their facial expression is typically neutral.
168
515451
3156
تو ان کے چہرے کے تاثرات بڑے غیر جانبدار سے ہوتے ہیں۔
08:39
However, behind this neutral expression,
169
519123
3460
ہاں، اس غیرجانبدار تاثر کے پیچھے،
08:42
the child is actually experiencing a lot of emotions,
170
522607
3326
بچہ حقیقت میں بہت سے جذبات سے سے گزر رہا ہوتا ہے،
08:45
such as fear, guilt, shame
171
525957
3855
جیسے خوف، احساس جرم، شرم
08:49
and maybe a little bit of liar's delight.
172
529836
3096
اور شائد تھوڑا سا جھوٹ بولنے کا مزا۔
08:52
(Laughter)
173
532956
2702
(قہقہے)
08:55
Unfortunately, such emotions are either fleeting or hidden.
174
535682
4840
بدقسمتی سے یہ احساسات یا تو بدلتے ہوئے ہوتے ہیں، یا پوشیدہ۔
09:00
Therefore, it's mostly invisible to us.
175
540546
3099
جو بھی ہے، یہ اکثر ہمیں نظر نہیں آتے۔
09:03
So in the last five years,
176
543669
1359
تو پچھلے پانچ سالوں میں،
09:05
we have been trying to figure out a way to reveal these hidden emotions.
177
545052
3896
ہم ایک طریقے کی تلاش میں تھے جس سے ان پوشیدہ جذبوں کو جان سکیں،
09:08
Then we made a discovery.
178
548972
1514
تب ہم نے ایک دریافت کی۔
09:11
We know that underneath our facial skin,
179
551273
3185
ہم جانتے ہیں کہ ہمارے چہرے کی جلد کے نیچے،
09:14
there's a rich network of blood vessels.
180
554482
3394
خون کی نسوں کا ایک بڑا جال ہے۔
09:17
When we experience different emotions,
181
557900
2417
جب ہم مختلف احساسات سے گزرتے ہیں،
09:20
our facial blood flow changes subtly.
182
560341
2641
ہمارے چہرے کے خون کی روانی بدلتی ہے۔
09:23
And these changes are regulated by the autonomic system
183
563613
3948
یہ بدلاو ایک خودکار نظام کے تحت ترتیب پاتا ہے
09:27
that is beyond our conscious control.
184
567585
2169
جو کہ ہمارے اختیار سے باہر ہے۔
09:30
By looking at facial blood flow changes,
185
570159
3823
چہرے میں خون کے بہاو کی اس تبدیلی کو دیکھتے ہوئے،
09:34
we can reveal people's hidden emotions.
186
574006
2697
ہم لوگوں کے چھپے جذبات کو نمایاں کرسکتے ہیں۔
09:37
Unfortunately, such emotion-related facial blood flow changes
187
577229
4778
بدقسمتی سے، جذبات سے جڑی یہ تبدیلیاں جو چہرے پر دوران خون کی وجہ سے ہوں
09:42
are too subtle to detect by our naked eye.
188
582031
2625
اتنی مدہم ہوتی ہیں کہ انھیں ایک عام نظر نہیں دیکھ سکتی۔
09:45
So to help us reveal people's facial emotions,
189
585632
3768
تو چہرے کی ان جذباتی تبدیلیوں کے معائنے میں مدد کے لئے,
09:49
we have developed a new imaging technology
190
589424
3034
ہم نے تصویر کشی کے ایک نئے طریقے کو ایجاد کیا
09:52
we call "transdermal optical imaging."
191
592482
3149
ہم اسے "ٹرانسڈرمل آپٹیکل امیجنگ" کہتے ہیں
09:56
To do so, we use a regular video camera to record people
192
596679
3953
اس کے لئے، ہم ایک عام کیمرے سے لوگوں کی ویڈیوز ریکارڈ کرتے ہیں
10:00
when they experience various hidden emotions.
193
600656
3086
جب وہ مختلف جذباتی کیفیات سے گزرتے ہیں۔
10:04
And then, using our image processing technology,
194
604385
4094
اور پھر، اپنی تیارکردہ تکنیک کے ذریعے
10:08
we can extract transdermal images of facial blood flow changes.
195
608503
5536
ہم خون کے بہاو میں ہونے والی تبدیلیوں کو الگ کر کے دیکھ سکتے ہیں۔
10:16
By looking at transdermal video images,
196
616475
4272
ان ویڈیوز سے حاصل کردہ تصاویر کے ذریعے
10:20
now we can easily see
197
620771
1787
اب ہم بآسانی دیکھ سکتے ہیں
10:23
facial blood flow changes associated with the various hidden emotions.
198
623737
5631
چہرے پر خون کے بہاو میں تبدیلیاں جو جڑی ہیں بہت سے پوشیدہ جذبات سے۔
10:29
And using this technology,
199
629944
1788
اور اس تکنیک کو استعمال کر کے،
10:31
we can now reveal the hidden emotions associated with lying,
200
631756
4668
ہم جھوٹ سے جڑے پوشیدہ جذبات کو بھی سامنے لا سکتے ہیں
10:36
and therefore detect people's lies.
201
636448
2910
جس سے لوگوں کا جھوٹ پکڑا جاسکتا ہے۔
10:39
We can do so noninvasively,
202
639382
2439
بنا کسی چیر پھاڑ کے،
10:41
remotely, inexpensively,
203
641845
2539
دور سے، بنا کسی خرچے کے،
10:44
with an accuracy at about 85 percent,
204
644408
3660
تقریباً 85 فیصد درستگی کے ساتھ۔
10:48
which is far better than chance level.
205
648092
2054
جو کہ اندازے لگانے سے کہیں بہتر ہے۔
10:51
And in addition, we discovered a Pinocchio effect.
206
651100
3790
مزید یہ کہ ہم نے ایک پیناکیو جیسا اثر بھی دریافت کیا۔
10:56
No, not this Pinocchio effect.
207
656336
2055
نہیں، یہ والا پناکیو اثر نہیں۔
10:58
(Laughter)
208
658415
1007
(قہقہے)
10:59
This is the real Pinocchio effect.
209
659446
2122
یہ سچ مچ کا پناکیو والا اثر ہے۔
11:01
When people lie,
210
661592
1417
جب لوگ جھوٹ بولتے ہیں،
11:03
the facial blood flow on the cheeks decreases,
211
663033
3779
گالوں پر خون کی روانی کم ہوجاتی ہے،
11:06
and the facial blood flow on the nose increases.
212
666836
3261
جب کہ خون کی یہ روانی ناک پر بڑھ جاتی ہے۔
11:11
Of course, lying is not the only situation
213
671379
3507
یقیناً، جھوٹ بولنا وہ واحد حالت نہیں ہے
11:14
that will evoke our hidden emotions.
214
674910
2848
جو ہمارے چھپے جذبات کو ابھارتی ہو۔
11:17
So then we asked ourselves,
215
677782
1874
تو ہم اپنے آپ سے سوال کرتے ہیں،
11:19
in addition to detecting lies,
216
679680
2347
جھوٹ پکڑنے کے علاوہ،
11:22
how can our technology be used?
217
682051
2333
ہماری تکینک اور کیسے مفید ہوسکتی ہے؟
11:25
One application is in education.
218
685027
3546
ایک استعمال تو تعلیمی میدان میں ہے۔
11:28
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher
219
688597
4661
مثلاً اس تکنیک سے ہم کسی ریاضی کے استاد کی مدد کر سکتے ہیں
11:33
to identify the student in his classroom
220
693282
2907
جماعت میں موجود اس بچے کی شناخت کے لئے
11:36
who may experience high anxiety about the topic he's teaching
221
696213
4745
جو اس کے مضمون سے سب سے زیادہ پریشانی اور کوفت محسوس کرتا ہو
11:40
so that he can help him.
222
700982
1509
اس طرح وہ اس کی مدد کر سکے گا۔
11:43
And also we can use this in health care.
223
703337
2740
اس کے علاوہ ہم اسے صحت کے شعبے میں استعمال کرسکتے ہیں۔
11:46
For example, every day I Skype my parents,
224
706101
3368
مثلاً، میں روزانہ اپنے والدین کو سکائپ کرتا ہوں
11:49
who live thousands of miles away.
225
709493
2082
جو ہزاروں میل دور رہتے ہیں۔
11:52
And using this technology,
226
712178
1821
اور اس تکنیک کے استعمال سے،
11:54
I can not only find out what's going on in their lives
227
714023
3482
نہ صرف مجھے پتا لگ جاتا ہے کہ ان کی زندگی کیسی گزر رہی ہے
11:57
but also simultaneously monitor their heart rate, their stress level,
228
717529
6302
بلکہ ساتھ ساتھ ان کے دل کی دھڑکن، اور ذہنی دباو کا بھی پتہ لگا لیتا ہوں،
12:03
their mood and whether or not they are experiencing pain.
229
723855
3225
ان کے موڈ اور یہ بھی کہ کہیں وہ کوئی درد تو محسوس نہیں کر رہے۔
12:07
And perhaps in the future,
230
727839
1810
اور شائد مستقبل میں،
12:09
their risks for heart attack or hypertension.
231
729673
3289
دل کے دورے کے خطرے، اور خون کے دباو کو بھی جانچ سکوں۔
12:13
And you may ask:
232
733701
1260
اور آپ پوچھ سکتے ہیں:
12:15
Can we use this also to reveal politicians' emotions?
233
735472
5481
کیا ہم اسے سیاست دانوں کے جذبات جاننے کے لئے استعمال کرسکیں گے؟
12:20
(Laughter)
234
740977
1540
(قہقہے)
12:22
For example, during a debate.
235
742541
1854
مثلاً ، ایک تقریر کے دوران۔
12:25
Well, the answer is yes.
236
745220
1453
تو جواب ہوگا، ہاں۔
12:27
Using TV footage,
237
747167
1944
ٹی وی فوٹیج کے زریعے،
12:29
we could detect the politicians' heart rate,
238
749135
4046
ہم سیاست دان کے دل کی رفتار کا پتہ لگا سکتے ہیں،
12:33
mood and stress,
239
753205
2046
اس کا موڈ اور اس پر دباو کتنا ہے،
12:35
and perhaps in the future, whether or not they are lying to us.
240
755275
3578
اور شائد مستقبل میں، کہ وہ ہم سے جھوٹ بول رہے ہیں یا نہیں۔
12:39
We can also use this in marketing research,
241
759495
2996
ہم اسے کاروباری تحقیق کے لئے بھی استعمال کرسکتے ہیں،
12:42
for example, to find out
242
762515
1851
مثلاً، یہ معلوم کرنے کے لئے
12:44
whether or not people like certain consumer products.
243
764390
4355
کہ لوگ کسی خاص مال کو پسند کرتے ہیں یا نہیں۔
12:49
We can even use it in dating.
244
769229
2238
ہم اسےدوستوں کی ملاقات میں استعال کرسکتے ہیں۔۔
12:51
So for example,
245
771904
1160
تو مثال کے طور پر،
12:53
if your date is smiling at you,
246
773088
2594
اگر آپ کی دوست مسکرارہی ہے تو،
12:55
this technology can help you to determine
247
775706
2794
یہ تکنیک آپ کو مدد دے گی کہ سمجھ سکیں
12:58
whether she actually likes you
248
778524
2607
کیا وہ آپ کو پسند کرتی ہے
13:01
or she is just trying to be nice to you.
249
781155
2175
یا صرف آپ سے اچھا برتاو ظاہر کر رہی ہے۔
13:03
And in this case,
250
783864
1695
اور اس صورت میں،
13:05
she is just trying to be nice to you.
251
785583
1876
وہ آپ سے صرف اچھا بن کر پیش آ رہی ہے۔
13:07
(Laughter)
252
787483
2392
(قہقہے)
13:11
So transdermal optical imaging technology
253
791244
3709
تو ٹرانسڈرمل آپٹیکل امیجنگ کی تکنیک
13:14
is at a very early stage of development.
254
794977
2578
ابھی تخلیق کے بہت ابتدائی مراحل میں ہے۔
13:17
Many new applications will come about that we don't know today.
255
797579
4114
اس بارے میں بہت سے نئے پروگرامز آئیں گے جو آج ہم نہیں جانتے۔
13:22
However, one thing I know for sure
256
802293
2778
ہاں مگر، ایک بات میں یقین سے کہہ سکتا ہوں
13:25
is that lying will never be the same again.
257
805095
3414
کہ جھوٹ بولنا اب پہلے جیسا نہیں رہے گا۔
13:28
Thank you very much.
258
808533
1158
آپ کا بہت بہت شکریہ۔
13:29
Xiè xie.
259
809715
1324
ژی ژی
13:31
(Applause)
260
811063
3906
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7