Can you really tell if a kid is lying? | Kang Lee

11,302,368 views ・ 2016-06-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Balloch Revisore: Elisabetta Fanti
Salve.
00:13
Hi.
0
13112
1325
00:14
Let me ask the audience a question:
1
14461
2346
Lasciate che vi faccia una domanda:
00:16
Did you ever lie as a child?
2
16831
2195
Avete mai mentito quando eravate bambini?
Se sì, potete alzare la mano per favore?
00:19
If you did, could you please raise your hand?
3
19050
2667
00:23
Wow! This is the most honest group of people I've ever met.
4
23145
3454
Wow! Siete il gruppo di persone più sincero che abbia mai visto.
00:26
(Laughter)
5
26623
1957
(Risate)
00:28
So for the last 20 years,
6
28604
1709
Negli ultimi 20 anni,
00:30
I've been studying how children learn to tell lies.
7
30337
3415
ho studiato come i bambini imparino a dire le bugie.
00:33
And today, I'm going to share with you
8
33776
2304
E oggi condividerò con voi
00:36
some of the discoveries we have made.
9
36104
2162
alcune delle scoperte che abbiamo fatto.
00:38
But to begin, I'm going to tell you a story from Mr. Richard Messina,
10
38624
4925
Ma prima vi racconterò una storia di Mr. Richard Messina,
00:43
who is my friend and an elementary school principal.
11
43573
3129
mio amico e preside di una scuola elementare.
00:47
He got a phone call one day.
12
47266
1561
Un giorno ricevette una chiamata.
00:51
The caller says,
13
51279
1151
La voce al telefono dice,
00:52
"Mr. Messina, my son Johnny will not come to school today
14
52454
3882
"Mr. Messina, mio figlio Johnny oggi non verrà a scuola
00:56
because he's sick."
15
56360
1463
perché è malato."
00:58
Mr. Messina asks,
16
58498
1736
Mr. Messina chiede,
01:00
"Who am I speaking to, please?"
17
60258
2014
"Mi scusi, chi parla?"
01:02
And the caller says,
18
62788
1490
E la voce dice,
01:04
"I am my father."
19
64302
1665
"Sono mio padre."
01:05
(Laughter)
20
65991
2787
(Risate)
01:10
So this story --
21
70227
1682
Questa storia
01:11
(Laughter)
22
71933
1532
(Risate)
01:13
sums up very nicely three common beliefs we have
23
73489
4310
riassume al meglio tre luoghi comuni
01:17
about children and lying.
24
77823
1859
sui bambini e le bugie.
01:20
One, children only come to tell lies
25
80140
4631
Uno, i bambini dicono le bugie
01:24
after entering elementary school.
26
84795
2268
solo dopo aver iniziato le elementari.
01:27
Two, children are poor liars.
27
87552
2311
Due, i bambini non sanno mentire.
01:29
We adults can easily detect their lies.
28
89887
2857
Noi adulti capiamo subito se stanno mentendo.
01:32
And three, if children lie at a very young age,
29
92768
4038
E tre, se i bambini mentono fin da piccoli,
01:36
there must be some character flaws with them,
30
96830
2849
deve esserci qualche cosa che non va in loro,
01:39
and they are going to become pathological liars for life.
31
99703
4049
per cui diventeranno bugiardi patologici per il resto della loro vita.
01:44
Well, it turns out
32
104720
2194
Beh, in realtà
01:46
all of the three beliefs are wrong.
33
106938
2298
tutti questi luoghi comuni sono sbagliati.
01:50
We have been playing guessing games
34
110617
2710
Abbiamo giocato agli indovinelli
01:53
with children all over the world.
35
113351
2082
con bambini di tutto il mondo.
01:55
Here is an example.
36
115457
1486
Ecco un esempio.
01:56
So in this game, we asked children to guess the numbers on the cards.
37
116967
4365
In questo gioco chiediamo ai bambini di indovinare il numero sulle carte.
02:01
And we tell them if they win the game,
38
121958
2878
E gli diciamo che se vincono,
02:04
they are going to get a big prize.
39
124860
2157
avranno un grande premio.
02:07
But in the middle of the game,
40
127525
1477
Ma nel bel mezzo del gioco,
02:09
we make an excuse and leave the room.
41
129026
2760
usciamo dalla stanza con una scusa.
02:13
And before we leave the room,
42
133763
1934
E prima di lasciare la stanza,
02:15
we tell them not to peek at the cards.
43
135721
2936
gli diciamo di non sbirciare le carte.
02:19
Of course,
44
139518
1416
Ovviamente,
02:20
we have hidden cameras in the room
45
140958
2161
ci sono telecamere nascoste nella stanza
02:23
to watch their every move.
46
143143
1795
per monitorare ogni loro mossa.
02:26
Because the desire to win the game is so strong,
47
146216
3417
La voglia di vincere il gioco è così forte,
02:29
more than 90 percent of children will peek
48
149657
3486
che oltre il 90% dei bambini sbircerà
02:33
as soon as we leave the room.
49
153167
1437
non appena lasciamo la stanza.
02:34
(Laughter)
50
154628
2000
(Risate)
02:37
The crucial question is:
51
157044
1986
La domanda cruciale è:
02:39
When we return and ask the children
52
159054
2748
Quando torniamo e chiediamo ai bambini
02:41
whether or not they have peeked,
53
161826
2309
se hanno sbirciato o meno,
02:44
will the children who peeked confess
54
164159
3052
i bambini che hanno sbirciato confesseranno
02:47
or lie about their transgression?
55
167235
2578
o mentiranno sulla loro trasgressione?
02:51
We found that regardless of gender, country, religion,
56
171525
4773
Abbiamo scoperto che indipendentemente dal sesso, nazionalità, religione,
02:56
at two years of age,
57
176934
1579
a due anni,
02:59
30 percent lie,
58
179188
1927
il 30% mente,
03:01
70 percent tell the truth about their transgression.
59
181139
3809
il 70% dice la verità sulla sua trasgressione.
03:04
At three years of age,
60
184972
2138
A tre anni,
03:07
50 percent lie and 50 percent tell the truth.
61
187134
3474
il 50% mente e il 50% dice la verità.
03:11
At four years of age,
62
191302
1899
A quattro anni,
03:13
more than 80 percent lie.
63
193225
1947
più dell'80% mente.
03:16
And after four years of age,
64
196334
2451
E dopo i quattro anni,
03:18
most children lie.
65
198809
1389
la maggior parte dei bambini mente.
03:21
So as you can see,
66
201180
1363
Quindi come potete vedere,
03:22
lying is really a typical part of development.
67
202567
3463
mentire è una caratteristica dello sviluppo.
03:26
And some children begin to tell lies
68
206054
2790
Alcuni bambini iniziano a mentire
03:28
as young as two years of age.
69
208868
2439
già a due anni.
03:32
So now, let's take a closer look at the younger children.
70
212438
3557
Ora concentriamoci sui bambini più piccoli.
03:37
Why do some but not all young children lie?
71
217336
3813
Perché alcuni di loro, ma non tutti, mentono?
03:42
In cooking, you need good ingredients
72
222184
3329
In cucina servono buoni ingredienti
03:45
to cook good food.
73
225537
1613
per cucinare del buon cibo.
03:47
And good lying requires two key ingredients.
74
227793
4563
E per saper mentire bene servono due ingredienti chiave.
03:53
The first key ingredient is theory of mind,
75
233109
4110
Il primo ingrediente chiave è la teoria della mente,
03:57
or the mind-reading ability.
76
237243
1835
o l'abilità di leggere la mente.
03:59
Mind reading is the ability to know
77
239768
2078
Leggere la mente è la capacità di sapere
04:01
that different people have different knowledge about the situation
78
241870
4608
che persone diverse hanno una diversa conoscenza della situazione
04:06
and the ability to differentiate between what I know
79
246502
3801
e l'abilità di distinguere tra ciò che so io
04:10
and what you know.
80
250327
1223
e ciò che sai tu.
04:11
Mind reading is important for lying
81
251914
2247
La lettura della mente è importante per mentire
04:14
because the basis of lying is that I know
82
254185
3847
perché la base del mentire è che io so
04:18
you don't know
83
258056
1151
che tu non sai
04:19
what I know.
84
259231
1151
quello che io so.
04:20
Therefore, I can lie to you.
85
260406
1371
Quindi, posso mentirti.
04:23
The second key ingredient for good lying is self-control.
86
263070
4610
Il secondo ingrediente chiave per saper mentire bene è l'autocontrollo.
04:27
It is the ability to control your speech, your facial expression
87
267704
4623
È l'abilità di controllare la parlata, l'espressione del volto
04:32
and your body language,
88
272351
1540
e il linguaggio del corpo,
04:33
so that you can tell a convincing lie.
89
273915
2078
così da poter dire una bugia credibile.
04:36
And we found that those young children
90
276938
3726
Abbiamo scoperto che quei bambini piccoli
04:40
who have more advanced mind-reading and self-control abilities
91
280688
4856
che hanno sviluppato di più la lettura della mente e l'autocontrollo
04:45
tell lies earlier
92
285568
2038
dicono bugie prima
04:47
and are more sophisticated liars.
93
287630
2816
e sono dei bugiardi più sofisticati.
04:51
As it turns out, these two abilities are also essential for all of us
94
291887
5619
In effetti queste due abilità sono anche essenziali per tutti noi
04:57
to function well in our society.
95
297530
2522
per funzionare bene in società.
05:00
In fact, deficits in mind-reading and self-control abilities
96
300848
4335
Infatti, i deficit nella lettura della mente e nell'autocontrollo
05:05
are associated with serious developmental problems,
97
305207
3559
sono associati con seri problemi nello sviluppo,
05:08
such as ADHD and autism.
98
308790
2759
come l'ADHD e l'autismo.
05:13
So if you discover your two-year-old is telling his or her first lie,
99
313893
5177
Quindi se scoprite che il vostro bimbo di 2 anni sta dicendo la sua prima bugia,
05:19
instead of being alarmed,
100
319094
1984
invece di preoccuparvi,
05:21
you should celebrate --
101
321102
1492
dovreste festeggiare
05:22
(Laughter)
102
322618
1522
(Risate)
05:24
because it signals that your child has arrived at a new milestone
103
324164
5730
perché significa che vostro figlio ha raggiunto un punto fondamentale
05:29
of typical development.
104
329918
1635
dello sviluppo normale.
05:33
Now, are children poor liars?
105
333085
3136
Ora, è vero che i bambini non sanno mentire?
05:36
Do you think you can easily detect their lies?
106
336878
2994
Pensate di poter individuare con facilità le loro bugie?
05:40
Would you like to give it a try?
107
340745
1678
Volete provarci?
05:42
Yes? OK.
108
342921
1480
Sì? OK.
05:44
So I'm going to show you two videos.
109
344425
2139
Vi mostrerò due filmati.
05:47
In the videos,
110
347024
1151
Nei filmati,
05:48
the children are going to respond to a researcher's question,
111
348199
3057
i bambini rispondono a una domanda del ricercatore:
05:51
"Did you peek?"
112
351280
1482
"Hai sbirciato?"
05:52
So try to tell me
113
352786
1554
Provate a dirmi
05:54
which child is lying
114
354364
1398
quale bambino sta mentendo
05:55
and which child is telling the truth.
115
355786
2110
e quale invece sta dicendo la verità.
05:58
Here's child number one.
116
358272
1719
Questo è il primo bambino.
06:00
Are you ready?
117
360991
1237
Siete pronti?
06:03
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
118
363006
1920
(Video) - Hai sbirciato? - No.
06:05
Kang Lee: And this is child number two.
119
365619
2236
Kang Lee: E questa è la seconda bambina.
06:09
(Video) Adult: Did you peek? Child: No.
120
369501
2192
(Video) - Hai sbirciato? - No.
06:13
KL: OK, if you think child number one is lying,
121
373296
3587
KL: OK, se pensate che il primo bambino stia mentendo,
06:16
please raise your hand.
122
376907
1687
alzate la mano.
06:20
And if you think child number two is lying, please raise your hand.
123
380401
3552
E se pensate che stia mentendo la seconda alzate la mano.
06:25
OK, so as a matter of fact,
124
385593
2474
OK, in verità,
06:28
child number one is telling the truth,
125
388091
2937
il primo bambino sta dicendo la verità,
06:31
child number two is lying.
126
391052
2029
mentre la seconda sta mentendo.
06:34
Looks like many of you are terrible detectors of children's lies.
127
394124
3230
Pare che molti di voi siano pessimi a scoprire le bugie dei bambini.
06:37
(Laughter)
128
397378
2478
(Risate)
06:39
Now, we have played similar kinds of games
129
399880
3384
Ora, abbiamo fatto giochi simili
06:43
with many, many adults from all walks of life.
130
403288
4625
con molti, molti adulti di diverse estrazioni sociali.
06:48
And we show them many videos.
131
408714
2158
E gli abbiamo mostrato molti filmati.
06:51
In half of the videos, the children lied.
132
411347
2549
In una metà dei filmati, i bambini avevano mentito.
06:53
In the other half of the videos, the children told the truth.
133
413920
3267
Nell'altra metà i bambini erano sinceri.
06:58
And let's find out how these adults performed.
134
418529
2857
Vediamo come se la sono cavata questi adulti.
07:02
Because there are as many liars as truth tellers,
135
422319
3855
Dato che ci sono tanti bugiardi quanti sinceri,
07:06
if you guess randomly,
136
426198
2399
se rispondete a caso,
07:08
there's a 50 percent chance you're going to get it right.
137
428621
4070
avete il 50% di possibilità di indovinare.
07:12
So if your accuracy is around 50 percent,
138
432715
3594
Quindi se la vostra precisione si aggira sul 50%
07:16
it means you are a terrible detector of children's lies.
139
436333
3441
significa che non siete in grado di riconoscere le bugie dei bambini.
07:20
So let's start with undergrads and law school students,
140
440290
4529
Iniziamo con gli universitari e gli studenti di legge,
07:24
who typically have limited experience with children.
141
444843
3672
che di solito hanno poca esperienza con i bambini.
07:30
No, they cannot detect children's lies.
142
450038
1962
No, non riconoscono le bugie dei bambini.
07:32
Their performance is around chance.
143
452024
2214
Si tratta solo di fortuna.
07:34
Now how about social workers and child-protection lawyers,
144
454262
5229
E invece gli assistenti sociali e gli avvocati dei minorenni,
07:39
who work with children on a daily basis?
145
459515
2674
che lavorano con i bambini quotidianamente?
07:42
Can they detect children's lies?
146
462213
2087
Sanno identificare le bugie dei bambini?
07:45
No, they cannot.
147
465624
1151
No, non ci riescono.
07:46
(Laughter)
148
466799
1045
(Risate)
07:47
What about judges,
149
467868
1472
Invece i giudici,
07:49
customs officers
150
469364
1800
i doganieri
07:51
and police officers,
151
471188
1858
e i poliziotti,
07:53
who deal with liars on a daily basis?
152
473070
2643
che hanno a che fare con bugiardi quotidianamente?
07:55
Can they detect children's lies?
153
475737
1917
Riescono a capire se un bambino sta mentendo?
07:58
No, they cannot.
154
478800
1214
No, non ci riescono.
08:00
What about parents?
155
480430
1186
E i genitori?
08:01
Can parents detect other children's lies?
156
481640
3014
Loro riescono a capire le bugie dei figli degli altri?
08:05
No, they cannot.
157
485898
1238
No, non ci riescono.
08:07
What about, can parents detect their own children's lies?
158
487821
3585
Riescono invece a individuare le bugie dei loro figli?
08:13
No, they cannot.
159
493208
1201
No, non ci riescono.
08:14
(Laughter) (Applause)
160
494433
3476
(Risate)(Applausi)
08:17
So now you may ask
161
497933
1547
Quindi potreste chiedervi
08:20
why children's lies are so difficult to detect.
162
500504
3632
perché è così difficile capire se un bambino sta mentendo.
08:24
Let me illustrate this with my own son, Nathan.
163
504958
3012
Lasciate che ve lo spieghi con mio figlio, Nathan.
08:27
This is his facial expression
164
507994
2169
Questa è la sua espressione
08:30
when he lies.
165
510187
1384
quando mente.
08:31
(Laughter)
166
511595
2206
(Risate)
08:33
So when children lie,
167
513825
1602
Quando i bambini mentono,
08:35
their facial expression is typically neutral.
168
515451
3156
la loro espressione facciale di solito è neutra.
08:39
However, behind this neutral expression,
169
519123
3460
Ma nonostante questa espressione neutra,
08:42
the child is actually experiencing a lot of emotions,
170
522607
3326
il bambino sta in realtà provando molte emozioni,
08:45
such as fear, guilt, shame
171
525957
3855
come paura, senso di colpa, vergogna
08:49
and maybe a little bit of liar's delight.
172
529836
3096
e forse anche un po' di gioia del bugiardo.
08:52
(Laughter)
173
532956
2702
(Risate)
08:55
Unfortunately, such emotions are either fleeting or hidden.
174
535682
4840
Sfortunatamente, queste emozioni sono fugaci o nascoste.
09:00
Therefore, it's mostly invisible to us.
175
540546
3099
Quindi per lo più invisibili ai nostri occhi.
09:03
So in the last five years,
176
543669
1359
Negli ultimi cinque anni,
09:05
we have been trying to figure out a way to reveal these hidden emotions.
177
545052
3896
abbiamo cercato di elaborare un modo per rivelare queste emozioni nascoste.
09:08
Then we made a discovery.
178
548972
1514
E abbiamo fatto una scoperta.
09:11
We know that underneath our facial skin,
179
551273
3185
Sappiamo che sotto la pelle del nostro viso,
09:14
there's a rich network of blood vessels.
180
554482
3394
c'è una ricca rete di vasi sanguigni.
09:17
When we experience different emotions,
181
557900
2417
Quando proviamo diverse emozioni,
09:20
our facial blood flow changes subtly.
182
560341
2641
il flusso di sangue nel viso cambia leggermente.
09:23
And these changes are regulated by the autonomic system
183
563613
3948
E questi cambiamenti sono regolati dal sistema nervoso autonomo
09:27
that is beyond our conscious control.
184
567585
2169
che è oltre il nostro controllo cosciente.
09:30
By looking at facial blood flow changes,
185
570159
3823
Osservando i cambiamenti nel flusso sanguigno facciale,
09:34
we can reveal people's hidden emotions.
186
574006
2697
possiamo rivelare le emozioni nascoste delle persone.
09:37
Unfortunately, such emotion-related facial blood flow changes
187
577229
4778
Purtroppo, questi cambiamenti collegati alle emozioni
09:42
are too subtle to detect by our naked eye.
188
582031
2625
sono impercettibili ad occhio nudo.
09:45
So to help us reveal people's facial emotions,
189
585632
3768
Quindi per aiutarci a rivelare le emozioni facciali delle persone,
09:49
we have developed a new imaging technology
190
589424
3034
abbiamo sviluppato una nuova tecnologia di imaging
09:52
we call "transdermal optical imaging."
191
592482
3149
che abbiamo chiamato "imaging ottico transdermico".
09:56
To do so, we use a regular video camera to record people
192
596679
3953
Per farlo usiamo una normale videocamera per registrare le persone
10:00
when they experience various hidden emotions.
193
600656
3086
mentre provano vari tipi di emozioni nascoste.
10:04
And then, using our image processing technology,
194
604385
4094
Poi, usando la nostra tecnologia di imaging,
10:08
we can extract transdermal images of facial blood flow changes.
195
608503
5536
possiamo estrarre immagini transdermiche
dei cambiamenti del flusso sanguigno facciale.
10:16
By looking at transdermal video images,
196
616475
4272
Guardando le immagini video transdermiche
10:20
now we can easily see
197
620771
1787
adesso possiamo facilmente vedere
10:23
facial blood flow changes associated with the various hidden emotions.
198
623737
5631
i cambiamenti del flusso sanguigno associati con diverse emozioni nascoste.
10:29
And using this technology,
199
629944
1788
E usando questa tecnologia,
10:31
we can now reveal the hidden emotions associated with lying,
200
631756
4668
ora possiamo rivelare le emozioni nascoste associate al mentire
10:36
and therefore detect people's lies.
201
636448
2910
e quindi possiamo capire se le persone stanno mentendo.
10:39
We can do so noninvasively,
202
639382
2439
Si può fare in maniera non invasiva,
10:41
remotely, inexpensively,
203
641845
2539
da remoto, senza spese,
10:44
with an accuracy at about 85 percent,
204
644408
3660
con una precisione di circa l'85%,
che è molto meglio della mera casualità.
10:48
which is far better than chance level.
205
648092
2054
10:51
And in addition, we discovered a Pinocchio effect.
206
651100
3790
Inoltre, abbiamo scoperto un effetto Pinocchio.
No, non questo effetto Pinocchio.
10:56
No, not this Pinocchio effect.
207
656336
2055
10:58
(Laughter)
208
658415
1007
(Risate)
10:59
This is the real Pinocchio effect.
209
659446
2122
Questo è il vero effetto Pinocchio.
11:01
When people lie,
210
661592
1417
Quando le persone mentono,
il flusso sanguigno facciale nelle guance diminuisce,
11:03
the facial blood flow on the cheeks decreases,
211
663033
3779
11:06
and the facial blood flow on the nose increases.
212
666836
3261
e il flusso sanguigno facciale sul naso aumenta.
11:11
Of course, lying is not the only situation
213
671379
3507
Ovviamente mentire non è l'unica situazione
11:14
that will evoke our hidden emotions.
214
674910
2848
che evoca le nostre emozioni nascoste.
11:17
So then we asked ourselves,
215
677782
1874
Quindi ci siamo chiesti,
11:19
in addition to detecting lies,
216
679680
2347
oltre ad individuare le bugie,
come può essere impiegata la nostra tecnologia?
11:22
how can our technology be used?
217
682051
2333
Un'applicazione è nell'istruzione.
11:25
One application is in education.
218
685027
3546
11:28
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher
219
688597
4661
Ad esempio, usando questa tecnologia,
possiamo aiutare un insegnante di matematica
11:33
to identify the student in his classroom
220
693282
2907
a capire se c'è uno studente nella classe
11:36
who may experience high anxiety about the topic he's teaching
221
696213
4745
molto in ansia per l'argomento che sta spiegando,
11:40
so that he can help him.
222
700982
1509
in modo da poterlo aiutare.
11:43
And also we can use this in health care.
223
703337
2740
Possiamo usarla anche nella sanità.
Per esempio, ogni giorno parlo su Skype con i miei genitori,
11:46
For example, every day I Skype my parents,
224
706101
3368
11:49
who live thousands of miles away.
225
709493
2082
che vivono a migliaia di chilometri di distanza.
11:52
And using this technology,
226
712178
1821
E usando questa tecnologia,
non solo posso scoprire cosa sta succedendo nelle loro vite
11:54
I can not only find out what's going on in their lives
227
714023
3482
11:57
but also simultaneously monitor their heart rate, their stress level,
228
717529
6302
ma allo stesso tempo posso monitorare il battito cardiaco, il livello di stress,
12:03
their mood and whether or not they are experiencing pain.
229
723855
3225
il loro umore e se stanno o meno provando dei dolori.
12:07
And perhaps in the future,
230
727839
1810
E forse nel futuro il rischio di infarto o ipertensione.
12:09
their risks for heart attack or hypertension.
231
729673
3289
12:13
And you may ask:
232
733701
1260
Vi chiederete:
12:15
Can we use this also to reveal politicians' emotions?
233
735472
5481
Possiamo usarla anche per rivelare le emozioni dei politici?
12:20
(Laughter)
234
740977
1540
(Risate)
12:22
For example, during a debate.
235
742541
1854
Per esempio durante un dibattito.
12:25
Well, the answer is yes.
236
745220
1453
Beh, la risposta è sì.
12:27
Using TV footage,
237
747167
1944
Usando filmati TV
potremmo individuare la frequenza cardiaca dei politici,
12:29
we could detect the politicians' heart rate,
238
749135
4046
12:33
mood and stress,
239
753205
2046
l'umore e lo stress,
12:35
and perhaps in the future, whether or not they are lying to us.
240
755275
3578
e forse nel futuro, se ci stanno mentendo o meno.
12:39
We can also use this in marketing research,
241
759495
2996
Possiamo anche usarla nelle ricerche di marketing,
12:42
for example, to find out
242
762515
1851
per esempio per scoprire
12:44
whether or not people like certain consumer products.
243
764390
4355
se alle persone piacciono o meno certi prodotti.
Possiamo anche usarla per gli appuntamenti.
12:49
We can even use it in dating.
244
769229
2238
12:51
So for example,
245
771904
1160
Quindi per esempio,
12:53
if your date is smiling at you,
246
773088
2594
se la persona con cui state uscendo vi sta sorridendo,
12:55
this technology can help you to determine
247
775706
2794
questa tecnologia può aiutarvi a capire
12:58
whether she actually likes you
248
778524
2607
se le piacete veramente
13:01
or she is just trying to be nice to you.
249
781155
2175
o se sta solo cercando di essere gentile con voi.
13:03
And in this case,
250
783864
1695
In questo caso,
13:05
she is just trying to be nice to you.
251
785583
1876
sta solo cercando di essere gentile.
13:07
(Laughter)
252
787483
2392
(Risate)
Quindi la tecnologia di imaging ottico transdermico
13:11
So transdermal optical imaging technology
253
791244
3709
13:14
is at a very early stage of development.
254
794977
2578
è ancora ad uno stadio iniziale di sviluppo.
13:17
Many new applications will come about that we don't know today.
255
797579
4114
Ci saranno molte nuove applicazioni che oggi ancora non conosciamo.
13:22
However, one thing I know for sure
256
802293
2778
In ogni caso, la cosa che so per certo
è che mentire non sarà mai più come prima.
13:25
is that lying will never be the same again.
257
805095
3414
13:28
Thank you very much.
258
808533
1158
Grazie mille.
13:29
Xiè xie.
259
809715
1324
Xiè xie.
(Applausi)
13:31
(Applause)
260
811063
3906
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7