Listening to shame | Brené Brown | TED

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jasmina Francuski Lektor: Mile Živković
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
Pričaću vam malo o svom TEDx govoru iz Hjustona.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Jutro posle govora, probudila sam se
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
sa najvećim mamurlukom ranjivosti u svom životu.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
U stvari, nisam izlazila iz kuće neka tri dana.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
Prvi put sam izašla da se nađem s prijateljicom na ručku.
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Kad sam ušla, ona je već bila za stolom.
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
Sela sam, a ona je rekla: "Bože, grozno izgledaš."
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Rekoh: "Hvala. Osećam se stvarno...
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
ne funkcionišem."
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
A ona će: "Šta se dešava?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Rekoh: "Upravo sam pred 500 ljudi rekla
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
da sam postala istraživač da bih izbegla ranjivost.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
I kada je moje istraživanje pokazalo da je ranjivost
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
apsolutno neophodna da bi se živelo punim plućima,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
rekla sam pred tih 500 ljudi, da sam doživela nervni slom.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Na slajdu sam napisala "Nervni slom".
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Kad mi je uopšte palo na pamet da je to dobra ideja?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Smeh)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
A ona reče: "Gledala sam tvoj govor uživo.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Stvarno nisi ličila na sebe.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Pomalo se razlikovalo od onog što inače radiš,
01:25
But it was great."
21
85049
1043
ali je bilo sjajno."
01:26
And I said,
22
86885
1492
Rekoh joj:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"To se ne sme desiti.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
Jutjub, staviće to na Jutjub.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
I onda će biti reči o 600, 700 ljudi."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Smeh)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
A ona reče: "Pa, mislim da je sad prekasno."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Rekoh: "Da te pitam nešto."
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
Ona reče: "Da."
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Rekoh: "Sećaš se kad smo bile na fakultetu,
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
stvarno divlje i pomalo glupe?"
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
Reče: "Da."
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Rekoh: "Sećaš li se kada bismo ostavile groznu poruku
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
na sekretarici svog bivšeg dečka?
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
Onda bismo morale da provalimo u njegovu sobu u domu i izbrišemo poruku?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Smeh)
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
A ona će: "Ovaj... ne."
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Smeh)
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
Naravno, jedino što sam tada mogla da kažem, bilo je:
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Da, ni ja.
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
Da, ni ja."
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
I mislila sam u sebi:
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
"Brene, šta to radiš?
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Zašto si to spominjala?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
Jesi li poludela?
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Tvoje sestre bi bile odlične za ovo."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
(Smeh)
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Ponovo sam je pogledala, a ona reče:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Zar ćeš stvarno pokušati da provališ i ukradeš video
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
pre nego ga okače na Jutjub?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
(Smeh)
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Rekoh: "Malkice razmišljam o tome."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Smeh)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Ona reče: "Ti si najgori uzor ranjivosti koji je ikada postojao."
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
(Smeh)
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Onda sam je pogledala i rekla nešto
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
što se tada činilo pomalo dramatičnim,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
ali je ispalo više proročanski, nego dramatično.
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Ako 500 poraste na 1000,
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
ili 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
gotova sam."
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Smeh)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Nisam imala rezervni plan za četiri miliona.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Smeh)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
I jesam bila gotova kada se to dogodilo.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
I možda najteži deo u vezi sa tim
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
jeste da sam naučila nešto o sebi,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
a to je bilo da,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
ma koliko bih bila frustrirana
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
kad nisam bila u mogućnosti da pokažem svetu svoj rad,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
postojao je deo mene koji je vredno radio
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
na tome da ostanem mala,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
da ostanem neprimetna.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Ali želim da govorim o onome što sam naučila.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Dve su stvari koje sam naučila u prethodnoj godini.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Prva je:
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
ranjivost nije isto što i slabost.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
A taj mit je izuzetno opasan.
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
Da vas iskreno pitam -
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
i upozoravam vas,
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
ja sam školovani terapeut,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
i mogu se vrpoljiti duže od vas,
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
pa ako biste samo mogli da podignete ruku, to bi bilo sjajno -
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
koliko vas iskreno,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
kada razmišljate o tome da uradite ili kažete nešto ranjivo
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
pomisli: "Bože, ranjivost je slabost."
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Koliko vas razmišlja o ranjivosti i slabosti kao sinonimima?
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Većina ljudi.
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
A da vas sad pitam ovo:
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Prošle nedelje u TED-u,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
koliko vas je, kada ste ovde gore ugledali ranjivost,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
mislilo da je to čista hrabrost?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Ranjivost nije slabost.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Ja definišem ranjivost kao emocionalni rizik,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
izloženost, nesigurnost.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Ona pokreće naše svakodnevne živote.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
I došla sam do uverenja,
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
ovo je 12. godina kako radim ovo istraživanje,
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
da je ranjivost naša najpreciznija mera hrabrosti ,
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
biti ranjiv, dopustiti da budemo viđeni
05:08
to be honest.
101
308461
1071
biti iskren.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Jedna od čudnih stvari koje su se desile posle TED eksplozije, jeste da
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
sam dobila mnogo ponuda da govorim širom zemlje,
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
od škola i saveta roditelja
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
do najuspešnijih kompanija u zemlji.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
I većina poziva je izgledala ovako:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Dr Braun, vaš TED govor je odličan.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Voleli bismo da i kod nas držite govor.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Bili bismo vam zahvalni
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
ako ne biste pominjali ranjivost ili stid."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Smeh)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
O čemu biste želeli da govorim?
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
Tri su glavna odgovora.
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Da budem iskrena, mahom dolaze iz poslovnog sektora:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
inovacija, kreativnost i promena.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
(Smeh)
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Dozvolite mi da zvanično saopštim da je
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
ranjivost izvor inovacije, kreativnosti i promene.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Aplauz)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Kreirati znači stvoriti nešto što nikada ranije nije postojalo.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Ne postoji ništa ranjivije od toga.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Prilagodljivost promeni je usko povezana sa ranjivošću.
06:23
The second thing,
123
383466
1089
Druga stvar,
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
pored toga što sam konačno u potpunosti shvatila
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
vezu između ranjivosti i hrabrosti,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
druga stvar koju sam naučila je ova:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
moramo govoriti o stidu.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
I biću sasvim iskrena sa vama.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Kada sam postala "istraživač ranjivosti"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
to je dospelo u žižu javnosti zbog mog TED govora,
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
ne šalim se.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Daću vam jedan primer:
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Pre oko tri meseca, bila sam u jednoj sportskoj radnji,
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
kupovala naočare i štitnike,
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
i sve ono što roditelji kupuju u sportskim radnjama.
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
Na oko trideset metara od mene čujem ovo:
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Ranjiva TED! Ranjiva TED!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Smeh)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
(Smeh se završava)
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Ja pripadam petoj generaciji Teksašana.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Moto moje porodice je: "Puške na gotovs".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Istraživanje ranjivosti mi nije u prirodi.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Pa sam pomislila,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
samo nastavi, za petama ti je.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Smeh)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
I onda čujem: "Ranjiva TED".
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Okrenem se i kažem: "Zdravo".
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Ona stoji tačno ispred mene i kaže:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Vi ste istražiteljka stida koja je doživela nervni slom."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Smeh)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
U tom momentu, roditelji privlače svoju decu ka sebi.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
(Smeh)
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Ne gledaj."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
U tom trenutku svog života sam toliko izmorena,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
pogledam je i zapravo kažem:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"To je bilo prokleto duhovno buđenje."
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Smeh)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Aplauz)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
A ona me pogleda i uradi ovo:
08:08
"I know."
160
488226
1024
"Znam."
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
(Smeh)
08:10
And she said,
162
490299
1791
I reče:
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
"Gledali smo vaš TED govor u mom čitalačkom klubu
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
Onda smo pročitali vašu knjigu i promenile svoje ime u
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
"Havarisani komadi".
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
(Smeh)
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
I reče" "Naš slogan je:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
"Raspadamo se, a osećaj je nestvaran."
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Smeh)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Možete samo zamisliti kako mi je na sastanku nastavničkog veća.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
(Uzdah)
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
I kad sam postala Ranjiva TED,
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
kao neka akciona figura,
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
kao NIndža Barbika, ali ja sam Ranjiva TED,
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
pomislih, okaniću se svega toga u vezi sa stidom,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
jer sam provela šest godina proučavajući stid
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
pre nego što sam počela da pišem i govorim o ranjivosti.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
I pomislih, Bogu hvala, jer stid je ta grozna tema
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
o kojoj niko ne želi da govori.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
To je najbolji način da ućutkate ljude u avionu.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"Čime se bavite?" "Proučavam stid." "O"
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Smeh)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Da, vidim vas.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Smeh)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Ali dok sam preživljavala ovu prethodnu godinu,
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
podsetila sam se jednog osnovnog pravila,
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
ne istraživačkog pravila,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
već moralnog imperativa iz perioda mog odrastanja:
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
"Ako nađeš prijatelje nove, ne zaboravi stare."
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
I nisam naučila ništa o ranjivosti
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
i hrabrosti i kreativnosti i inovaciji
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
dok sam proučavala ranjivost.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
O ovim stvarima sam učila proučavajući stid.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
I zato želim da vas upoznam sa stidom.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Jungovski analitičari nazivaju stid močvarom duše.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
I ući ćemo u nju.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Nije nam cilj da uđemo,
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
sagradimo kuću i živimo tamo.
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
Cilj nam je da navučemo kaljače,
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
prođemo kroz nju i snađemo se.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
Evo zašto.
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Svi smo čuli snažan poziv za razgovor u ovoj zemlji,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
a mislim i u svetu, o pitanjima rase, zar ne?
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
Da? Čuli smo.
10:23
Yes?
205
623696
1000
Da?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Ne možete razgovarati o tome bez osećaja stida.
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
Jer ne možete govoriti o rasi, a da ne govorite o privilegijama.
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
A kad ljudi počnu da govore o privilegijama,
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
parališe ih stid.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Čuli smo za sjajno, jednostavno rešenje za smrtnost tokom operativnih zahvata,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
a to je, kontrolna lista.
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
Ne možete rešiti taj problem, a da se ne dotaknete stida,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
jer kad uče ove ljude kako da zašiju ranu,
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
takođe ih uče da zakrpe osećanje svoje sopstvene vrednosti
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
osećanjem svemoći.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
A svemoćnim ljudima nisu potrebne kontrolne liste.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Morala sam da zapišem ime ovog TED učesnika
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
da ne bih zabrljala ovde.
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Miškin Ingavali.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
Nadam se da sam dobro rekla.
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Aplauz)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Gledala sam učesnike svog prvog dana ovde
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
On je ustao i objasnio kako je bio podstaknut da napravi
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
neku tehnološku napravu za testiranje anemije
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
jer su ljudi nepotrebno umirali.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
I reče: "Uočio sam potrebu.
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
I šta sam uradio? Napravio sam je."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
I svi su počeli da tapšu i uzvikuju: "To!"
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
A on reče: "I nije radila.
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
(Smeh)
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
I onda sam je pravio još 32 puta,
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
i tek onda je radila."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Znate li koja je velika tajna TED-a?
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
Ne mogu da dočekam da ispričam.
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Valjda upravo sada to i radim.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Smeh)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Ovo je kao rasprava o neuspehu.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
(Smeh)
11:47
No, it is.
239
707801
1145
Ne, jeste.
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Aplauz)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Znate li zašto je ovo mesto čudesno?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Zato što se ovde vrlo mali broj ljudi plaši neuspeha.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
Niko ko se popne na ovu binu, koliko sam do sad videla, ne doživi neuspeh.
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Ja sam mnogo puta pretrpela teške neuspehe.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Mislim da svet to ne shvata,
12:08
because of shame.
246
728379
1442
zbog stida.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Ima jedan sjajan citat koji me je spasao prošle godine
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
od Teodora Ruzvelta.
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Mnogim ljudima je poznat po nazivu "Čovek u areni".
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
A ide ovako:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Nije važan kritičar.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Ne čovek koji sedi i ukazuje na to
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
kako je izvršilac dela mogao bolje da uradi stvari
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
i kako je pao i spotakao se.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Zaslužan je čovek u areni
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
čije lice je umrljano prašinom i krvlju i znojem.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
A kad je u areni,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
u najboljem slučaju pobeđuje,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
a u najgorem gubi,
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
ali kada padne, kada izgubi,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
to čini izuzetno smelo."
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
I, po meni, ova rasprava je upravo o tome.
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
U životu je ključno usuditi se, biti u areni.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Kada dođete do te arene i stavite svoju ruku na vrata,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
i pomislite: "Ući ću i pokušaću ovo",
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
stid je taj gremlin
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
koji kaže: "A-a.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Nisi dovoljno dobar.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Nikada nisi završio onaj master. Žena te je ostavila.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Znam da ti tata nije stvarno bio u Luksemburgu,
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
bio je u zatvoru.
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Znam šta vam se događalo dok ste odrastali.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Znam da ne mislite
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
da ste dovoljno lepi, pametni, talentovani ili moćni.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Znam da vaš otac nije mario ni kad ste postali finansijski direktor.
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
To je stid.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
I ako možemo da ga ućutkamo i uđemo
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
i kažemo: "Uradiću ovo",
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
pogledamo u kritičara koji upire prstom i smeje se,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
a on je, u 99 posto slučajeva, ko?
13:46
Us.
281
826635
1059
Mi sami.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Stid uzrokuju dve značajne poruke:
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"nisi dovoljno dobar",
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
i ako uspete ovo da savladate,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"šta misliš ko si ti?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Treba shvatiti da stid nije krivica.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
Stid je usredsređena na ličnost, krivica na ponašanje.
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Stid je: "Ja sam loš."
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Krivica je: "Uradio sam nešto loše."
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Koliko vas,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
ako biste mi učinili nešto loše,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
bi bilo spremno da kaže: "Žao mi je. Pogrešio sam"?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
Koliko vas bi bilo spremno da to izgovori?
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Krivica: Žao mi je. Pogrešio sam.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Stid: Žao mi je. Ja sam greška.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Postoji ogromna razlika između stida i krivice.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
I evo šta treba da znate:
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
stid je u veoma visokoj korelaciji
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
sa zavisnošću, depresijom, nasiljem, agresijom,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
maltretiranjem, samoubistvom, poremećajima u ishrani.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
I evo šta treba još bolje da znate:
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
krivica je u obrnutoj korelaciji sa tim stvarima.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Sposobnost da ono što smo uradili ili nismo uspeli da uradimo,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
uporedimo sa onim što želimo da postanemo, je neverovatno prilagodljiva.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Neprijatna, ali prilagodljiva.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Druga stvar koju treba da znate o stidu
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
jeste da je on u potpunosti ustrojen po polu.
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
Ako stid oblije mene i oblije Krisa,
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
biće to isti osećaj.
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Svi ovde znaju kako je kada vas oblije toplina od stida.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Prilično smo sigurni da su jedini ljudi koji ne osećaju stid
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
oni koji nemaju sposobnost povezivanja i empatije.
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
Što znači: da, malo se stidim;
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
ne, ja sam sociopata.
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Ja bih izabrala: da, pomalo se stidim.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Stid je isti i kod muškaraca i kod žena,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
ali je ustrojen po polu.
15:34
For women,
318
934105
2071
Što se žena tiče,
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
najbolji primer koji vam mogu dati je reklama za parfem Anžoli.
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Mogu da raširim veš, spakujem ručak, podelim poljupce
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
i budem na poslu od devet do pet.
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
Mogu da zaradim za slaninu, ispečem je u tiganju,
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
i ne dozvolim da zaboraviš da si muško."
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Za žene, stid je: uradi sve,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
uradi to savršeno
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
i nikad ne dozvoli da vide da se znojiš.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Ne znam koliko je parfema reklama prodala,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
ali vam garantujem da je
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
podstakla potrošnju mnogih antidepresiva i lekova za smirenje.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Smeh)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Stid je, za žene, ova mreža
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
nedostižnih, oprečnih, suprotstavljenih očekivanja
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
o tome ko bi trebalo da budemo.
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
A to je ludačka košulja.
16:23
For men,
335
983784
1192
Za muškarce,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
stid ne predstavlja gomilu oprečnih, suprotstavljenih očekivanja.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Stid je jedno -
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
ne dozvoli da te dožive kao, šta?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Slabog.
Nisam intervjuisala muškarce tokom prve četiri godine mog istraživanja.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Dok me, nakon potpisivanja knjige, jedan čovek nije pogledao i rekao:
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
"Sviđa mi se šta kažete o stidu,
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
zanima me zašto ne spominjete muškarce."
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
Rekoh: "Ne proučavam muškarce."
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
A on reče: "Baš zgodno."
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
(Smeh)
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
Rekoh: "Zašto?"
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
A on reče: "Zato što kažete da budemo otvoreni,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
da ispričamo svoju priču,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
da budemo ranjivi.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
A vidite one knjige koje ste upravo potpisali za moju ženu i tri ćerke?"
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
Rekoh: "Da."
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
"One bi radije da ja umrem na svom belom konju
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
nego da me gledaju da padam.
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
Kada se otvorimo i postanemo ranjivi,
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
premlate nas.
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
I nemojte mi reći
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
da to rade samo momci i treneri i tate.
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Jer u mom životu žene su strožije prema meni od bilo koga drugog."
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
I počela sam da ispitujem muškarce i postavljam pitanja.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
I naučila sam sledeće:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Pokažite mi ženu koja može da bude sa muškarcem
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
koji je istinski ranjiv i uplašen,
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
i pokazaću vam ženu koja je postigla neverovatnu stvar.
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Ako mi pokažete muškarca koji može da bude sa ženom
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
kojoj je dosta svega,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
koja ne može više,
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
a da njegova prva reakcija nije:
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
"ispraznio sam mašinu za pranje suđa!"
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
(Smeh)
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
već da zaista sluša,
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
jer nam je samo to potrebno,
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
pokazaću vam muškarca koji je mnogo postigao.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
Stid je epidemija u našoj kulturi.
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
I da bismo mu izmakli,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
da bismo se vratili jedni drugima,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
moramo razumeti kako on utiče na nas,
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
i kako utiče na naše roditeljstvo,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
na naš posao, na način na koji vidimo jedni druge.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
I brzo, jedno Mahalikovo istraživanje na Univerzitetu u Bostonu.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Pitao je šta žene treba da rade da bi se povinovale ženskim normama?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Najčešći odgovori u ovoj zemlji su:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
fine, vitke, skromne
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
i dodajte sve moguće reči koje opisuju izgled.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
(Smeh)
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
Kada je pitao za muškarce,
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
šta muškarci treba da rade da bi se povinovali muškim normama,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
odgovori su:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
da uvek kontrolišu osećanja,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
posao na prvom mestu,
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
da izgrađuju društveni status i budu nasilni.
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
Ako hoćemo da se vratimo jedni drugima,
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
moramo razumeti i znati šta je empatija,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
jer je empatija protivotrov za stid.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Ako stavite stid u petrijevu posudu,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
trebaju mu tri stvari za eksponencijalni rast:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
tajnost, tišina i osuda.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Ako u posudu stavite istu količinu stida, i natopite je empatijom,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
ne može da preživi.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Dve najmoćnije reči kada se borimo s nečim su:
19:17
me too.
401
1157675
1024
ja takođe.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Ostaviću vas sa ovom misli.
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
Ako hoćemo da se vratimo jedni drugima,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
ranjivost je put kojim treba ići.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
I znam da je primamljivo ostati ispred arene,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
mislim da sam to radila celog života,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
i pomisliti u sebi:
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
"Ući ću tamo i rasturiću
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
kada budem otporna na udarce i kad budem savršena".
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
A to je primamljivo.
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Ali istina je da se to nikada ne događa
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
I čak i kada ste najsavršeniji što možete,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
i najotporniji što možete,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
kad uđete,
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
to nije to što želimo da vidimo.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Mi želimo da uđete.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Mi želimo da budemo sa vama i naspram vas.
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
Mi samo želimo,
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
za sebe i ljude do kojih nam je stalo,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
i za ljude sa kojim radimo,
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
da imaju mnogo smelosti.
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Mnogo hvala svima. Zaista sam vam zahvalna.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7