Listening to shame | Brené Brown | TED

7,380,076 views ・ 2012-03-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Dayana Juski Revisora: Sara Oliveira
Vou-vos falar um pouco
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
da minha palestra na TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Acordei na manhã seguinte a ter feito essa palestra
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
com a maior ressaca de vulnerabilidade da minha vida.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Na realidade, não saí de casa durante cerca de três dias.
A primeira vez que saí foi para me encontrar com uma amiga para almoçar.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Quando entrei, ela já estava na mesa.
Sentei-me, e ela disse:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Meu Deus, tens um aspecto terrível."
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Eu disse: "Obrigada. Realmente, sinto que não estou a funcionar."
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
E ela disse: "O que se passa?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
E eu disse: "Acabei de dizer a 500 pessoas
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
"que me tornei numa investigadora para evitar vulnerabilidade.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
"E que, quando ser vulnerável surgiu nos meus resultados,
"como absolutamente essencial para uma vida completa,
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
"eu disse a essas 500 pessoas que tive uma crise.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
"Eu tinha um slide que dizia 'Crise'.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
"Em que momento é que pensei que isso era uma boa ideia?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Risos)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
E ela disse: "Eu vi a tua palestra ao vivo pela Internet.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
"Realmente, não eras tu.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
"Foi um pouco diferente do que costumas fazer.
"Mas foi excelente."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
E eu disse:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"Isto não está a acontecer.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
"Youtube, eles vão pôr isto no Youtube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
"E estaremos a falar de cerca de 600 ou 700 pessoas."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Risos)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
E ela disse: "Bem, penso que é tarde demais."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
E eu disse: "Deixa-me perguntar-te uma coisa."
E ela disse: "Ok."
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
E eu disse: "Lembras-te quando andávamos na universidade
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
"e éramos realmente loucas e meio idiotas?"
E ela disse: "Lembro-me."
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
E eu disse: "Lembras-te quando deixávamos uma mensagem muito má
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
"no gravador telefónico dos nossos ex-namorados?
"E tínhamos de assaltar o quarto dele
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
"e depois apagar a fita?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Risos)
E ela ficou: "Hum ...não."
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Risos)
Nessa altura, a única coisa que me lembrei de dizer foi:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Eu também não.
"Eu também não."
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Fico a pensar para mim mesma,
"Brené, o que estás a fazer? O que estás a fazer?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
"Porque foste buscar isso? Perdeste a cabeça?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
"As tuas irmãs seriam perfeitas para isto."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Portanto, olhei para o lado e ela disse:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Vais mesmo tentar assaltar e roubar o vídeo
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
"antes de o colocarem no YouTube?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
E eu disse: "Estou só a pensar nisso."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Risos)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Ela disse: "És mesmo o pior modelo de vulnerabilidade de sempre."
(Risos)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Olhei para ela e disse uma coisa
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
que, naquele momento, pareceu um pouco dramático,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
mas acabou por ser mais profético do que dramático.
Eu disse:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Se 500 se tornarem 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
"ou 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
"a minha vida está acabada."
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Risos)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Eu não tinha um plano de contingência para quatro milhões.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Risos)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
E a minha vida acabou quando isso aconteceu.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Talvez que a parte mais difícil sobre o fim da minha vida
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
foi que aprendi uma coisa difícil sobre mim mesma,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
ou seja,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
por muito que eu ficasse frustrada
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
por não ser capaz de transmitir o meu trabalho ao mundo,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
havia uma parte de mim que estava a trabalhar no duro
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
para conseguir manter-se pequena,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
ficar mesmo por baixo do radar.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Mas quero falar sobre o que aprendi.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Há duas coisas que aprendi no ano passado
03:51
The first is:
76
231287
1178
A primeira é que
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
a vulnerabilidade não é fraqueza.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Esse mito é extremamente perigoso.
Pergunto-vos honestamente
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
— e aviso-vos já —
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
eu tenho formação de terapeuta,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
por isso posso esperar por vocês desconfortavelmente.
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
Portanto, se levantarem simplesmente a mão seria ótimo.
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
Quantos de vocês, honestamente,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
quando pensam em fazer uma coisa vulnerável
ou dizer uma coisa vulnerável, pensam:
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
"Meu Deus, a vulnerabilidade é uma fraqueza?"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Quantos de vós pensam que vulnerabilidade e fraqueza são sinónimos?
A maioria das pessoas.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Agora, vou fazer-vos uma pergunta:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Na semana passada no TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
quantos de vocês, quando viram a vulnerabilidade ali em cima,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
pensaram que era pura coragem?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
A vulnerabilidade não é fraqueza.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Eu defino vulnerabilidade como um risco emocional,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
exposição, incerteza.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Alimenta a nossa vida diária.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
E comecei a acreditar
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
— este é o meu 12.º ano a fazer esta investigação —
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
que a vulnerabilidade é a nossa medida mais exata de coragem
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
— sermos vulneráveis, deixarmo-nos ser vistos,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
sermos honestos.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Uma das coisas mais estranhas que aconteceram, depois da explosão TED,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
foi que recebi muitas propostas para fazer palestras por todo o país.
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
Toda a gente, desde escolas e reuniões de pais,
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
a empresas da Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Muitas das chamadas eram assim:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Ei, Dra. Brown. Adorámos a sua palestra TED.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
"Gostaríamos que viesse cá e fizesse uma palestra.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
"Agradecíamos
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
"que não se referisse a vulnerabilidade ou vergonha."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Risos)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
De que é que gostariam que eu falasse?
Há três grandes respostas.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Isto é sobretudo, para ser honesta, do setor empresarial:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
inovação, criatividade e mudança.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Portanto, deixem-me ser gravada ??? e dizer:
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
A vulnerabilidade é a origem da inovação, da criatividade e da mudança.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Aplausos)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Criar é fazer qualquer coisa que nunca existiu.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Não há nada mais vulnerável do que isso.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
A adaptabilidade à mudança tem tudo a ver com vulnerabilidade.
A segunda coisa,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
para além de finalmente compreender
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
a relação entre a vulnerabilidade e a coragem,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
a segunda coisa que aprendi é isto:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Nós temos de falar da vergonha.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Vou ser realmente honesta convosco.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Quando me tornei "investigadora da vulnerabilidade"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
— e isso passou ser o foco por causa da palestra TED
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
e eu não estou a brincar.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Vou dar-vos um exemplo.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Há cerca de três meses, eu estava numa loja de artigos desportivos
a comprar óculos e caneleiras
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
e todas as coisas que pais compram em lojas de desporto.
A cerca de trinta metros de distância, oiço isto:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Vulnerabilidade TED! Vulnerabilidade TED!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Risos)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Eu sou a quinta geração de texanos.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
O lema da nossa família é "Venham eles".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Eu não sou uma investigadora de vulnerabilidade natural.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Por isso,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
continuei a andar, ela vinha mesmo atrás de mim.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Risos)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
E depois ouvi: "Vulnerabilidade TED!"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Eu viro-me, e digo: "Olá."
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Ela está ali mesmo e disse:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Você é a investigadora da vergonha que teve uma crise."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Risos)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
Nesse momento
os pais estão, tipo, a puxar os filhos para junto deles:
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Olha para outro lado."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
E eu estou tão esgotada neste momento da minha vida,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
que olho para ela e digo:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Foi o raio de um despertar espiritual."
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Risos)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Aplausos)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Ela olha para mim e faz isto:
"Eu sei."
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
E disse:
08:10
And she said,
162
490299
1791
"Nós vimos a sua palestra TED no meu clube literário.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Depois lemos o seu livro
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
e adotámos outro nome:
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
"As jeitosas em crise."
(Risos)
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
E ela disse: "O nosso slogan é:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
"'Estamos a ir abaixo e é fantástico'."
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Risos)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Podem imaginar como é para mim numa reunião académica.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Por isso, quando me tornei a TED Vulnerabilidade,
tal como uma figura de acção
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
— como a Barbie Ninja, mas eu sou a TED Vulnerabilidade —
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
pensei que ia abandonar esta coisa da vergonha,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
porque passei seis anos a estudar a vergonha
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
antes de começar a escrever e a falar sobre a vulnerabilidade.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
E pensei: "Graças a Deus, porque a vergonha é um tópico horrível,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
"ninguém quer falar disso".
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
É a melhor forma de calar as pessoas num avião.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"O que é que faz?" "Estudo a vergonha." "Oh!"
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Risos)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
E eu vejo-vos.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Risos)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Mas ao sobreviver a este ano que passou,
recordei-me da regra capital
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
— não é uma regra de investigação,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
mas um imperativo moral da minha educação —
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
"Tens de dançar com quem te trouxe".
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Não aprendi a vulnerabilidade,
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
a coragem, a criatividade e a inovação,
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
por estudar a vulnerabilidade.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Aprendi essas coisas todas
por estudar a vergonha.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Por isso, quero encaminhar-vos para a vergonha.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Os analistas da escola Jung chamam à vergonha
o pântano da alma.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
E vamos lá entrar.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
O propósito não é lá entrar,
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
construir uma casa e viver lá.
É colocar umas galochas.
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
atravessá-la e descobrir o nosso caminho.
Pela razão seguinte:
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Nós ouvimos a chamada mais premente de sempre
para termos uma conversa neste país,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
e penso que globalmente, sobre a raça, não foi?
Sim? Nós ouvimos isso.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Sim?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Não podemos ter essa conversa sem vergonha,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
porque não podemos falar sobre raça sem falar de privilégios.
Quando as pessoas começam a falar de privilégios,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
ficam paralizadas de vergonha.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Nós ouvimos falar de uma solução brilhante e simples
para não matar pessoas em cirurgias,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
que é, haver uma lista de verificação.
Não podemos resolver este problema sem abordar a vergonha
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
porque, quando se ensinam as pessoas a suturar,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
também lhes ensinam a suturar o seu valor próprio
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
para serem todo-poderosos.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
E as pessoas todo-poderosas não precisam de listas de verificação.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Eu tive de escrever o nome deste associado da TED
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
para não me enganar aqui.
Myshkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
espero ter-te feito justiça.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Aplausos)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Eu vi os associados da TED no meu primeiro dia aqui.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Ele levantou-se e explicou como foi motivado para criar
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
uma tecnologia para ajudar a testar a anemia,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
porque havia pessoas a morrer desnecessariamente.
E disse: "Vi esta necessidade.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
"Sabem o que eu fiz? Eu fi-lo."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Toda a gente desatou a aplaudir, e estavam tipo "Sim!"
E ele disse: "Mas não funcionou.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
"Depois voltei fazê-lo mais 32 vezes,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
"e depois funcionou."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Sabem qual é o grande segredo acerca das TED?
Mal posso esperar por dizer isto às pessoas.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Penso que o estou a fazer neste momento.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Risos)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Isto é como uma conferência dos fracassos.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Não, é mesmo.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Aplausos)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Sabem porque é que este sítio é impressionante?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Porque muito poucas pessoas aqui têm medo de falhar.
Ninguém que vem para o palco, que eu tenha visto, não falhou.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Eu falhei miseravelmente, muitas vezes.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Penso que o mundo não compreende isto,
12:08
because of shame.
246
728379
1442
por causa da vergonha.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Há uma citação maravilhosa que me salvou o ano passado,
de Theodore Roosevelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Muitas pessoas referem-se a ela como a citação de "O homem na arena".
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
E é assim:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Não são os críticos que contam.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
"Não é o homem que se senta e aponta
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
"que aquele que faz boas ações podia ter feito melhor as coisas
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
"e como ele cai e tropeça.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
"O crédito vai para o homem na arena
"que tem a cara suja de pó, sangue e sour.
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
"Mas quando ele está na arena,
"no melhor dos casos, ele vence
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
"e, no pior dos casos, ele perde.
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
"Mas quando falha, quando perde,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
"ele fá-lo com grande ousadia."
Para mim, esta conferência é sobre isso.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
É isso que a vida é, é ousar grandemente,
é estar na arena.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Quando nos aproximamos da arena, pomos a mão na porta e pensamos:
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
"Eu vou entrar e vou tentar isto",
a vergonha é o monstro
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
que diz: "Uh, uh.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
"Não és suficientemente bom.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
"Nunca terminaste o doutormento. A tua mulher deixou-te.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
"Eu sei que o teu pai não estava no Luxemburgo,
"estava em Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
"Eu sei das coisas que aconteceram quando eras miúdo.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
"Eu sei que pensas que não és suficientemente bonita,
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
"nem esperta, nem talentosa, nem poderosa.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
"Eu sei que o teu pai nunca te ligou, nem mesmo quando te tornaste director financeiro."
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
A vergonha é essa coisa.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Se a pudermos silenciar, entrar e dizer:
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
"Eu vou fazer isto",
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
nós olhamos para o crítico que vemos a apontar e a rir,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
99% do tempo, quem é ele?
13:46
Us.
281
826635
1059
Smos nós.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
A vergonha leva a duas grandes gravações
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"nunca suficientemente bom"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
e — se conseguirmos livrar-nos dessa —
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"quem pensas que és?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Temos de compreender que a vergonha não é culpa.
A vergonha é um foco no eu, a culpa é um foco no comportamento.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
A vergonha é "Eu sou mau".
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
A culpa é "Eu fiz qualquer coisa de mau".
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Quantos de vocês,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
se fizessem uma coisa que me magoasse,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
estariam dispostos a dizer: "Desculpa-me. Eu errei."
Quantos de vocês estariam dispostos a dizer isso?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Culpa: "Desculpa. Eu errei".
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Vergonha: "Desculpa. Eu sou um erro".
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Há uma diferença enorme entre vergonha e culpa.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
É preciso saber isto.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
A vergonhaestá fortemente correlacionada
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
com a dependência, a depressão, a violência, a agressão,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
o suicídio, os distúrbios alimentares.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
É preciso saber ainda mais.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
A culpa está correlacionada inversamente com essas coisas.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
A capacidade de manter qualquer coisa que fizemos ou não conseguimos fazer
contra quem queremos ser,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
é incrivelmente adaptativa.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
É desconfortável, mas adaptativa.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
A outra coisa que é preciso saber sobre a vergonha
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
é que está toralmente organizada por sexos.
Se a vergonha cair sobre mim ou sobre o Chris,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
vai ser a mesma sensação.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Toda a gente aqui sentada conhece a sensação de vergonha.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
As únicas pessoas que não sentem vergonha
são as pessoas que não têm capacidade de relação ou empatia.
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
O que significa que, se sim, eu sinto vergonha
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
se não, sou um sociopata.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Por isso eu optaria por sim, sentimos vergonha.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
A vergonha é sentida de forma igual por homens e mulheres
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
mas está organizada por sexos.
Para as mulheres,
15:34
For women,
318
934105
2071
o melhor exemplo que posso dar é o anúncio Enjoli
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Eu estendo a roupa na corda, preparo o almoço, distribuo beijos
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
"e estou no trabalho às cinco para as nove.
"Posso trazer o bacon para casa, fritá-lo na frigideira
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
"e nunca deixar que te esqueças que és um homem."
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Para as mulheres, a vergonha é fazer tudo,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
fazê-lo perfeito
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
e nunca deixar que as vejam suar.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Não sei quanto perfume aquele anúncio vendeu,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
mas garanto-vos
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
mobilizou muitos medicamentos para a depressão e ansiedade.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Risos)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
A vergonha, para as mulheres, é esta rede
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
de expetativas inalcançáveis, conflituosas e antagónicas
sobre quem é suposto sermos.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
É um colete de forças.
16:23
For men,
335
983784
1192
Para os homens,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
a vergonha não é uma quantidade de expetativas antagónicas e conflituosas.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
A vergonha é uma coisa,
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
não ser percecionado como o quê?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Fraco.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Não entrevistei homens nos primeiros quatro anos do meu estudo.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Foi só depois de um homem me procurar um dia após uma sessão de autógrafos e dizer:
"Eu adoro o que diz sobre a vergonha.
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
"Gostava de saber porque é que não menciona os homens."
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
E eu disse: "Eu não estudo homens."
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
E ele disse: "Isso é conveniente."
(Risos)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
E eu disse: "Porquê?"
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
E ele disse: "Porque você diz para sairmos da casca,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
"contarmos a nossa história,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
"sermos vulneráveis.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
"Mas está a ver esses livros que acabou de assinar
"para a minha mulher e as minhas três filhas?"
Eu disse: "Sim."
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"Elas preferiam que eu morresse montado no meu cavalo branco
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
"do que me verem cair.
"Quando saímos da casca e somos vulneráveis
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
"levamos porrada.
"E não me venha dizer
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
"que é dos homens, dos treinadores e dos pais,
"porque as mulheres na minha vida são mais duras comigo do que ninguém."
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Portanto, comecei a entrevistar homens e a fazer perguntas.
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
E isto foi o que aprendi:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Mostrem-me uma mulher que consiga sentar-se com um homem
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
com real vulnerabilidade e medo.
Eu mostro-vos uma mulher que fez um trabalho incrível.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Mostrem-me um homem que consiga sentar-se com uma mulher
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
que já está esgotada,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
que já não consegue fazer sempre tudo,
e a resposta imediata dele não é:
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Eu tirei a loiça da máquina."
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
mas ele escuta-a realmente
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
— porque é só disso que precisamos —
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
Eu mostro-vos um homem que trabalhou muito.
A vergonha é uma epidemia na nossa cultura.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Para nos livrarmos dela,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
para descobrir o nosso caminho de regresso,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
temos de compreender como nos afeta
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
e como afeta a forma como educamos os nossos filhos.
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
a forma como trabalhamos, como olhamos uns para os outros.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Muito rapidamente, alguma investigação de Mahalik no Boston College.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Ele perguntou: "O que é que as mulheres precisam de fazer para obedecer às normas femininas?"
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
As respostas mais frequentes neste país:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
simpática, magra, modesta
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
e usar todos os recursos disponíveis para a aparência.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Quando ele perguntou sobre homens,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
o que é que os homens neste país precisam de fazer
para obedecerem às normas masculinas,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
as respostas foram:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
mostrar sempre controlo emocional, o trabalho vem primeiro,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
afirmar estatuto e violência.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Se queremos encontrar o caminho de reencontro uns com os outros,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
temos de compreender e conhecer a empatia,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
porque a empatia é o antídoto da vergonha.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Se pusermos a vergonha numa placa de Petri,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
são precisas três coisas para ela crescer exponencialmente:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
sigilo, silêncio e julgamentos.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Se pusermos a mesma quantidade de vergonha numa placa de Petri e a dosearmoa com empatia,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
ela não consegue sobreviver.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
As duas palavras mais poderosas quando estamos numa luta:
19:17
me too.
401
1157675
1024
"eu também".
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Por isso, deixo-vos com este pensamento.
Se queremos encontrar o caminho de reencontro uns com os outros,
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
a vulnerabilidade vai ser esse caminho.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Sei que é sedutor ficar fora da arena,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
porque penso que o fiz toda a minha vida,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
e penso para mim mesma:
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
"Vou entrar ali e vencer
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
"quando estiver imune a balas e quando for perfeita".
Isso é sedutor.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Mas a verdade é que isso nunca acontece.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Mesmo que ficássemos tão perfeitas quanto possível
e tão imunes às balas quanto possível
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
quando lá entrássemos,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
não é isso que queremos ver.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Queremos entrar.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Queremos estar convosco e à vossa frente.
E apenas queremos,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
para nós mesmo e para as pessoas de quem gostamos
e para as pessoas com quem trabalhamos,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
que ousem grandemente.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Por isso, muito obrigada a todos. Eu apreciei isto.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7