Listening to shame | Brené Brown | TED

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Annika Bidner
Jag tänkte berätta lite för er
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
om mitt TEDxHouston-föredrag.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Jag vaknade upp morgonen efter jag hållit föredraget
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
med den värsta sårbarhets-baksmällan
i mitt liv.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Och jag lämnade faktiskt inte huset
på typ tre dagar.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
Den första gången jag gick ut var för att möta en väninna på lunch.
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
När jag klev in satt hon redan vid bordet,
jag satte mig, och hon sade:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Herre gud, så du ser ut."
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Jag sade: "Tack. Jag känner mig...
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
Jag är ur funktion."
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Och hon sade: "Vad har hänt?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Och jag sade: "Jag har just berättat
för 500 personer
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
att jag blev forskare
för att undgå sårbarhet.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Och när att vara sårbar
enligt min forskning visade sig vara
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
en absolut nödvändighet
för att leva livet fullt ut,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
så sade jag till dessa 500 personer
att jag fick ett sammanbrott.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Jag hade en bild med "Sammanbrott" på.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
När fick jag för mig att det var en smart idé?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Skratt)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Och hon sade: "Jag såg ditt föredrag i direktsändning.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Du var dig inte lik.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Det var lite annorlunda,
men det var jättebra."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Och jag sade:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
Detta får inte hända.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
YouTube, de lägger upp den på YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Det kommer bli
typ 6-700 personer som ser den."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Skratt)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Och hon sade: "Jag tror det är för sent att stoppa."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Och jag sade: "Låt mig fråga dig en sak."
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
Och hon sade: "Visst."
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
"Kommer du ihåg i college
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
när vi var helt vilda och rätt dumma?"
Och hon sade: "Ja..."
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
"Kommer du ihåg våra fula meddelanden
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
på våra ex-pojkvänners telefonsvarare?
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
Och att vi bröt oss in på deras studentrum
och tömde bandet?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Skratt)
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
Och hon sade: "Äh... nej?"
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Skratt)
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
Så det enda jag då kom på att säga då var
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Inte jag heller.
Det... Inte jag heller."
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Och jag tänker för mig själv:
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
"Brené, vad håller du på med? Vad gör du?
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Varför tog du upp detta? Har du helt tappat förståndet?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Dina systrar skulle passa mycket bättre för det här."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Så jag tittade upp och hon sade:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Ska du verkligen försöka bryta dig in
och stjäla videon
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
innan de lägger upp den på YouTube?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
(Skratt)
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Och jag sade: "Jag funderar bara lite på det."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Skratt)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Hon sade: "Du är nog den värsta förebilden för sårbarhet någonsin."
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
(Skratt)
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Då tittade jag på henne och sade något
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
som kändes lite dramatiskt,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
men visade sig vara mer profetiskt än dramatiskt.
Jag sade:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Om 500 blir 1 000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
eller 2 000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
så är mitt liv över."
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Skratt)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Jag hade ingen reservplan för fyra miljoner.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Skratt)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Och mitt liv tog faktiskt slut när det hände.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Och det jobbigaste med att mitt liv tog slut
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
var att jag lärde mig något jobbigt om mig själv,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
och det var att,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
fast jag skulle bli frustrerad över
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
att inte kunna visa mitt arbete för världen,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
så var det en del av mig som jobbade med
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
med att försvinna,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
att ligga lågt.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Men jag vill berätta om det jag upptäckt.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Det är två saker har jag lärt mig det senaste året.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Det första är:
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
Sårbarhet är inte svaghet.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Den myten
är väldigt farlig.
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
En ärlig fråga -
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
och jag ger er en varning,
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
jag är utbildad terapeut,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
så jag kan vänta ut er utan problem -
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
kan ni räcka upp handen så vore det jättebra -
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
Hur många av er,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
när ni ska göra något sårbart
eller säga något sårbart,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
tänker: "Gud, sårbarhet är en svaghet."?
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Hur många av er sätter likhetstecken mellan sårbarhet och svaghet?
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
De flesta gör det.
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
Får jag då ställa denna fråga:
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Den här gångna veckan på TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
hur många av er, när ni såg sårbarhet här uppe,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
tänkte att det var rent mod?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Sårbarhet är inte en svaghet.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Jag definierar sårbarhet
som en emotionell risk,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
utsatthet, osäkerhet.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Det ger våra liv bränsle.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Och jag har kommit fram till
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
- jag är inne på mitt 12:e år med forskningen -
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
att våga vara sårbar
är vårt tydligaste bevis
på mod -
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
att vara sårbar, att låta andra se en,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
att vara ärlig.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
En konstig sak som hänt är,
efter min TED-explosion
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
fick jag massor med erbjudanden om att tala över hela landet -
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
på allt från skolor och föräldramöten
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
till de mest framgångsrika företag.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Så här lät ett typiskt samtal:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Hej! Vi älskade ert TED-tal.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Vi skulle vilja att ni kom och pratade för oss.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Vi skulle uppskatta
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
om ni inte nämnde sårbarhet och skam."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Skratt)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
Vad vill ni att jag ska prata om?
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
De tre vanligaste svaren är,
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
de kommer primärt från affärsvärlden:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
Innovation, kreativitet,
och förändring.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Jag kan skriva under
på att
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
sårbarhet är källan till
innovation, kreativitet och förändring.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Applåder)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Att skapa är att göra något
som aldrig funnits tidigare.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Det finns inget mer sårbart.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Anpassning till förändring
handlar bara om sårbarhet.
06:23
The second thing,
123
383466
1089
För det andra,
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
förutom att till sist förstå
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
sambandet mellan sårbarhet och mod,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
så är det här det andra jag insett:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Vi måste tala om skam.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Och jag ska vara helt ärlig med er.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
När jag blev en "sårbarhetsforskare"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
och det blev mitt fokus på grund av TED-talet -
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
och jag skojar inte.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Låt mig ge er ett exempel:
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
För tre månader sedan så var jag på en sportaffär
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
och köpte glasögon och benskydd
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
och sådant som föräldrar köper på sportaffärer.
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
Och från långt håll hör jag:
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Sårbarhets-TED! Sårbarhets-TED!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Skratt)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Jag är femte generationens Texasbo.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Vår familjs motto är "Säkra och ladda".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Jag är inte den borne sårbarhetsforskaren.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Så jag fortsätter framåt,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
jag hör henne bakom mig.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Skratt)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Och så hör jag "Sårbarhets-TED!"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Jag vänder mig om och säger "Hej".
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Hon är precis framför mig och hon säger:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Du är skam-forskaren som fick ett sammanbrott."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Skratt)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
Vid det här laget
drar föräldrar i närheten sina barn närmre sig
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Titta bort."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Och vid den här tiden var jag så utsliten
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
att jag tittade på henne och sade:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
Det var ett jäkla spirituellt uppvaknande.
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Skratt)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Applåder)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Och hon tittar på mig och gör så här,
"Jag vet."
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
08:10
And she said,
162
490299
1791
Och hon sade:
"Vi tittade på ditt TED-föredrag i min bokklubb.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Sedan läste vi din bok
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
och så döpte vi om oss till
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
Sammanbrotts-brudarna."
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
(Skratt)
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Och hon sade: "Och vårt motto är:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
"Vi bryter samman och det känns fantastiskt."
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Skratt)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Ni kan ju bara tänka er
hur det känns på ett fakultetsmöte.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Så när jag blev Sårbarhets-TED,
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
som en actionfigur--
(Skratt)
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
som Ninja Barbie, men jag är Sårbarhets-TED -
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
tänkte jag: Jag ska sluta med skam,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
för jag studerade skam i sex år
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
innan jag kom igång med att skriva och tala om sårbarhet.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Och jag tänkte: "Tack gode Gud", för skam är ett hemskt ämne.
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
Ingen vill prata om det.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Det bästa sättet att få tyst på folk på planet:
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"Vad sysslar du med?" "Jag studerar skam." "Oj."
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Skratt)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Och jag ser er.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Skratt)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
När jag överlevde det här året
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
blev jag påmind om en grundregel
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
- inte en forskningsregel,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
utan ett moraliskt imperativ
från min barndom -
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
"Du måste dansa med den som tog dig till dansen."
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Och jag lärde mig inte om sårbarhet
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
och mod och kreativitet och innovation
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
genom att studera sårbarhet.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Det lärde jag mig
genom att studera skam.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Så därför vill jag förklara
skam för er.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Jungianska analytiker kallar skam för
själens sumpmark.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Och vi ska ge oss in där.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Tanken är inte att vi ska ge oss in där
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
och bygga oss ett hem och bosätta oss där.
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
Tanken är att sätta på oss galoscher
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
och gå omkring och lära oss hitta där.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
Och här är skälet:
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Vi hörde det mest lockande upprop någonsin
att föra en diskussion i det här landet,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
jag kan tycka globalt,
om ras, eller hur?
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
"Ja, vi hörde det."
10:23
Yes?
205
623696
1000
"Ja."
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Den diskussionen kan inte föras utan skam,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
för man kan inte prata om ras utan att prata om privilegium.
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
Och när folk börjar prata om privilegium,
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
blir de stela av skam.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Vi hörde en briljant enkel lösning
för att inte ta död på folk vid operationer:
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
Ha en checklista.
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
Problemet kan inte lösas utan att adressera skam,
för när de lär ut hur man syr ihop sår
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
så lär de även ut hur man
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
blir allsmäktig.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Och de som är allsmäktiga behöver inga checklistor.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Här är namnet på den som höll TED-föredraget
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
så att jag inte skulle säga fel.
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Myshkin Ingawale,
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
hoppas jag fick till det.
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Applåder)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Jag såg "The TED Fellows" första dagen.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Han ställde sig upp och sade
att han drevs att skapa
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
teknisk utrustning för test av blodbrist
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
för folk dog i onödan.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
Och han sade: "Jag såg ett behov.
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Så vet ni vad? Jag löste det."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Och alla började applådera, och de sade: "Snyggt!"
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
Och han sa: "Och det fungerade inte.
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
Så jag försökte 32 gånger till,
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
och då fungerade det."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Vet ni vad som är den stora hemligheten med TED?
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
Jag skulle vilja berätta detta.
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Jag håller nog på att göra det nu förresten.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Skratt)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Det här är misslyckande-konferensen.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
(Skratt)
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
Jo, det är det.
(Applåder)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Vet ni varför den här platsen är så fantastisk?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Därför att väldigt få här
är rädda för att misslyckas.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
Och ingen som gått upp på scenen, så här långt, har inte misslyckats.
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Jag har misslyckats totalt, många gånger.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Jag tror inte världen förstår det.
12:08
because of shame.
246
728379
1442
På grund av skam...
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Det finns ett citat som räddat mig det gångna året
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
av Theodore Roosevelt.
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Många refererar till det som "Mannen i arenan"-citatet.
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Det lyder så här:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Det är inte kritikern som räknas;
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
inte den som sitter på läktaren och klagar på
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
hur goda gärningar kunde ha gjorts bättre
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
och när någon inte riktigt lyckas.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Istället går all heder till mannen i arenan
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
vars ansikte är fläckat
av damm och blod och svett.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Men när han är i arenan,
i bästa fall så vinner han,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
i värsta fall så förlorar han,
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
men när han misslyckas, när han förlorar,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
gör han det med stort mod."
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
Och det är det den här konferensen går ut på, tycker jag.
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Det är det som livet går ut på; att våga,
att vara i arenan.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
När man kommer till arenan och lägger handen på handtaget,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
och tänker: "Jag ska gå in och jag ska försöka",
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
då är det skammen
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
som säger "Å nej.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Du är inte bra nog.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Du tog aldrig din examen.
Din fru lämnade dig.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Din pappa var inte i Luxemburg,
han var på Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Jag vet vad som hände när du växte upp,
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
att du inte tycker du är snygg nog
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
eller tillräckligt smart eller begåvad eller stark;
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
att du inte fick någon uppmärksamhet av din pappa, inte ens när du blev chef."
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Det är vad skam är.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Och om vi kan tysta den och kliva in
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
och säga: "Jag ska göra det här",
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
då tittar vi upp och kritikern på läktaren
som pekar och skrattar,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
vem är kritikern 99% av gångerna?
13:46
Us.
281
826635
1059
Vi själva.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Skam har två banderoller,
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"Aldrig bra nog"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
och, om du kan övertyga den om det,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"Vem tror du att du är?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Det man måste vet om skam är att det inte är skuld.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
Skam handlar om jaget, skuld handlar om beteendet.
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Skam är "Jag är dålig".
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Skuld är "Jag gjorde något dumt".
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Hur många av er,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
om ni gjorde något som sårade mig,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
skulle säga: "Förlåt mig, jag gjorde ett misstag"?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
Hur många av er skulle säga det?
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Skuld: Förlåt mig. Jag gjorde ett misstag.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Skam: Förlåt mig. Jag är ett misstag.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Det är en stor skillnad mellan skam och skuld.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Och det här är viktigt att känna till:
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Skam är mycket starkt korrelerat med
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
missbruk, depression, våld, aggression,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
mobbning, självmord, ätstörningar.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Och det här är ännu viktigare:
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Skuld, är negativt korrelerad med detta.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Att lasta sig själv för det man gjort eller inte gjort
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
kontra den man vill vara
är otroligt konstruktivt.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Det känns dåligt men gör att vi anpassar oss.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Det andra ni bör känna till
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
är att skam uppstår av helt olika skäl beroende på kön.
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
Om skam drabbar mig och Chris,
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
så känns det likadant för oss båda.
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Alla här vet hur skam känns.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
De enda som aldrig känner skam
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
är de som inte har förmågan
att knyta an och som saknar empati.
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
Det står mellan: Jag känner lite skam;
eller: Jag är sociopat.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Då röstar jag för: Du känner lite skam.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Skam känns likadant för män och kvinnor,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
men uppstår av helt olika skäl.
15:34
For women,
318
934105
2071
För kvinnor
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
är det bästa exmplet jag vet
Enjoli
reklamen:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Jag kan hänga tvätt,
fixa lunchpaket, pussa barn
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
och vara på jobbet fem i nio.
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
Jag kan handla bacon, steka den och se till
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
att du aldrig glömmer att du är man."
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
För kvinnor är skam: gör allt,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
gör det perfekt
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
och låt aldrig någon se att du kämpar.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Jag vet inte hur mycket mer parfymen sålde
men jag garanterar
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
att det gick bra för medicinerna mot depression och ångest.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Skratt)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
För kvinnor är skam ett nät
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
av ouppnåeliga, motstridiga, konkurrerande förväntningar
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
om vem vi borde vara.
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
Och det är en tvångströja.
16:23
For men,
335
983784
1192
För män
är inte skam konkurrerande, motstridiga förväntningar.
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Skam är bara detta:
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
Framstå inte som... vadå?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Svag.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Jag intervjuade inte män under de första fyra åren av min studie.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Men när en man efter en boksignering sade:
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
"Jag gillar det du berättar om skam,
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
men varför nämner du inte män?"
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
Och jag sade: "Jag studerar inte män."
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Och han sade: "Det var ju bekvämt."
(Skratt)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
"Varför då?"
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Och han sade: "Du ber oss sträcka ut en hand,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
berätta vår historia,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
vara sårbara.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Men böckerna du just signerade
till min fru och mina tre döttrar?"
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
Jag sade: "Ja..."
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
"De skulle hellre se mig dö på min vita springare
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
än se mig falla ner.
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
När vi sträcker ut en hand och är sårbara
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
får vi så mycket skit.
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
Och inte kommer det från
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
grabbarna och coacherna och papporna;
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
kvinnorna i mitt liv är tuffare mot mig än någon annan är."
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
Jag började intervjua män
och ställa frågor.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Det jag fick reda på är följande:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Om en kvinna klarar att hantera en man
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
som visar verklig sårbarhet och rädsla,
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
så har hon gjort en otrolig insats.
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Om en man klarar att hantera en kvinna
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
som fått nog,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
som inte orkar mer,
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
och vars första reaktion inte är:
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
"Men jag tömde ju diskmaskinen",
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
utan att han faktiskt lyssnar
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
- för det är allt vi behöver -
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
så har den mannen gjort en otrolig insats.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
Skam går som en epidemi i vår kultur.
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
För att komma undan den,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
för att hitta tillbaka till varandra,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
så måste vi förstå hur den påverkar oss
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
och hur den påverkar hur vi uppfostrar våra barn,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
hur vi fungerar, sättet vi ser på varandra.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Till sist, lite forskning av professor Mahalik vid Boston College.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Han frågade: Vad ställs för krav på kvinnor i vårt samhälle?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Det vanligaste svaren här i landet var:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
trevlig, smal, blygsam, och satsa allt på utseendet.
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
(Skratt)
När han frågade om män,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
vad ställs för krav på män
i vårt samhälle,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
så blev svaren:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
behärska dina känslor, arbetet går först,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
sträva efter status, och våld.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
För att hitta tillbaka till varandra,
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
så måste vi förstå och känna empati,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
för empati är motgiftet mot skam.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Om man skulle lägga skam i en petriskål,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
så behövs tre saker för exponentiell tillväxt:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
hemlighetsmakeri, tystnad och kritik.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Om man lägger skam i en petriskål och dränker den i empati,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
så kan den inte överleva.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Det vi mest av allt behöver höra när vi kämpar är:
19:17
me too.
401
1157675
1024
"Jag också."
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Jag avslutar med att plantera denna tanke hos er:
Om vi ska hitta tillbaka
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
till varandra,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
så är att visa sårbarhet sättet vi måste göra det på.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Det är lockande att stå utanför arenan
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
- jag tror jag gjort det hela mitt liv -
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
och tänka:
Jag ska gå in där och ge dem vad de tål
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
när jag är skottsäker och perfekt.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
Och det är lockande.
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Men sanningen är att det aldrig händer.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Även om du blev så perfekt som bara går
och så skottsäker som är möjligt
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
när du går in där,
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
så är det inte vad vi vill se.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Vi vill att du går in.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Vi vill vara med dig och mitt emot dig.
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
Och det enda vi önskar, för oss själva
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
och för människorna vi bryr oss om
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
och dem vi arbetar med,
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
är att de är väldigt modiga.
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Tack så mycket allesammans. Jag uppskattar det verkligen.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7