Listening to shame | Brené Brown | TED

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Aida Musai Reviewer: Kaltrina Kusari
Do t'ju flas pak në lidhje me
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
fjalimin tim në TEDx Hjuston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Mëngjesin pas fjalimit u zgjova
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
duke u ndjerë më e dobët se ndonjëherë tjetër
në jetën time.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Në fakt nuk dola nga shtëpia
për rreth tre dite.
Heren e parë dola për të drekuar me një shoqe.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Kur mbërrita, e gjeta të ulur në tavolinë.
Teksa ulesha, ajo me tha:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"O Zot, sa keq që dukesh."
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
I thashë: "Faleminderit, por ndihem vërtete...
sikur nuk funksionoi dot."
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Dhe ajo më pyeti: "Çfarë ka që nuk shkon?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
I thashë: "Dje unë u thashë
500 njerëzve
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
se u bëra studiuese
për të shmangur dobësine.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Por, kur të dhënat e mia më treguan
se të qenit i dobët
ishte thelbësore
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
për të jetuar me gjithë zemër,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
une i thashë këtyre 500 vetave
se kjo me shkaktoi ndonjë krizë.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
U tregova një faqe ku shkruhej fjala Krizë.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Si munda të mendoj se kjo ishte një ide e mirë?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Të qeshura)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Dhe ajo me tha: "E ndoqa fjalimin tënd në transmetim direkt.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Nuk ishe tamam ti.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Ishte pak ndryshe nga ajo që ti bën zakonisht.
Por ishte e mrekullueshme."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Dhe unë i thashë:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"Kjo gjë nuk mund të ndodhë.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
Në YouTube, ata do t'a hedhin këtë video në YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Dhe kështu numri i spektatoreve do të arrijë 600 apo 700."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Të qeshura)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Dhe ajo më tha: "Epo, mendoj se tashme nuk mund të bësh dot asgjë."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Dhe unë i thashë: "Më lejon të të bëj një pyetje?"
Dhe ajo tha: "Patjetër."
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Dhe unë i thashë: "A të kujtohet kur ishim në universitet,
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
kur ishim vërtetë të egra dhe paksa budallaqe?"
Ajo më tha: "Po."
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Unë i thashë: "Të kujtohet ç'bënim kur i linim ndonjë mesazh vërtetë të shëmtuar
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
ish të dashurit në sekretarinë telefonike?
Dhe me pas duhej t'i hynim në dhomë
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
për të fshirë kasetën?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Të qeshura)
Dhe ajo më tha: "Hmm... jo."
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Të qeshura)
Kështu që, gjëja e vetme që mund të thoja në atë çast ishte:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Epo... as unë.
Këtë gjë... as unë s'e kam bërë."
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Dhe mendova me vete:
"Brene, çfarë dreqin po bën? Ç'je duke bërë?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Pse e nxorre këtu biseden? Mos ke luajtur mendsh?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Motrat e tua do te ishin shumë më të përshtatshme për këtë."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Kështu që ngrita kokën sërish dhe ajo tha:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Vërtetë ke ndër mend të hysh pa leje
dhe të vjedhësh videon
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
para se ata t'a hedhin atë në YouTube?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Dhe une iu përgjigja: "Epo, ja që më kaloi nëpër mend."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Të qeshura)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Ajo më tha: "Ti je shembulli më i keq i dobësisë që më kanë zënë ndonjëherë sytë."
(Të qeshura)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Me pas unë e vështrova në sy dhe thashe diçka
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
qe në atë moment tingëllonte dramatike,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
por më vone doli se ishte më shumë profetike sesa dramatike.
I thashë:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Nëse këta 500 njerëz bëhen 1.000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
ose 2.000
03:06
my life is over."
61
186246
1730
jeta ime merr fund."
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Te qeshura)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
S'kisha përgatitur asnjë plan shpëtimi për katër milione spektatore.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Te qeshura)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Dhe kur kjo ndodhi, jeta ime mori vërtetë fund.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Pjesa më e vështirë e fundit të jetës sime
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
ishte se mësova diçka vërtetë të rëndë në lidhje me veten time,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
mesova se
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
edhe pse isha shumë e dëshpëruar nga fakti
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
se nuk isha e aftë t'ia tregoja punën time botës së jashtme,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
ekzistonte një pjesë e imja, e cila punonte fort
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
që të më mbante të vogël,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
dhe sa më afër radarit që ishte e mundur.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Por unë dua t'ju flas për atë që mësova.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Kam mesuar dy gjëra gjatë vitit të kaluar.
03:51
The first is:
76
231287
1178
E para është se
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
të tregosh dobësi nuk do të thotë të jesh i dobët.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Dhe kjo bindje
është shumë e rrezikshme.
Pra, më thoni sinqerisht...
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
dhe ju paralajmeroj,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
jam trajnuar si terapiste,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
kështu që mund t'jua hedh sa herë të dua...
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
nëse ngritni duart do ishte e përkryer...
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
sinqerisht,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
kur jeni gati duke bërë apo duke thënë
diçka që ju tregon të dobët
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
sa prej jush mendoni: "O Zot, do të dukem e dobët. A është kjo dobësia?"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Sa prej jush mendojnë se të tregosh dobësi do të thotë të jesh i/e dobët?
Pjesa më e madhe e njerëzve.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Tani, më lejoni t'ju bëj një pyetje tjetër:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Gjate kësaj jave në TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
kur patë shenja dobësie këtu në skenë,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
menduan se ajo ishte kurajë e kulluar?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Të tregosh dobësi nuk do të thotë të jesh i/e dobët.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Unë e përcaktoj atë
si rrezik emocional,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
si zhveshje, pasiguri.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Kjo gjë ushqen jetën tonë të përditshme.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Dhe unë kam arritur në përfundimin...
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
ky është viti i 12-të që merrem me këtë hulumtim...
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
se shfaqja e dobësisë
është mënyra më e saktë për të matur
kurajon...
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
duke u treguar të dobët, duke i lejuar të tjeret të na shohin,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
duke qenë të sinqertë.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Një nga gjërat më të çuditëshme që më ndodhi
ishte se pas fames që fitova në TED,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
më erdhen shumë ftesa për të folur në katër anët e vendit...
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
ato vinin nga shkolla, nga grupe prindërish
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
si dhe nga kompani që bëjnë pjesë tek Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Shume prej tyre thoshin kështu:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Hej, Dr.sha Braun. Na pelqeu shumë fjalimi yt në TED.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Do te kishim dëshirë që të vini dhe të flisni tek ne.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Do t'a vleresonim shumë nëse
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
do mund ti shmangeni bisedës rreth dobësisë apo fajit."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Të qeshura)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
E për çfarë duhet të flas atëherë?
Pati tre përgjigje të rëndësishme.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Që të jem e sinqertë me ju, këto vijnë më shumë nga bizneset:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
inovacionin, krijimtarine
dhe ndryshimin.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Më lejoni t'i rikthehem fjalimit tim
dhe t'ju them
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
se të qenit i dobët është pikënisja
e inovacionit, krijimitarisë dhe ndryshimit.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Duartrokitje)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Të krijosh do të thotë të ndërtosh diçka
që nuk ka ekzistuar kurrë më parë.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Nuk ka gjë më të cenueshme se kjo.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Përshtatja ndaj ndryshimit
ka të bëjë tërësisht me tregimin e dobësive.
E dyta,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
për të kuptuar deri në fund
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
lidhjen mes tregimit të dobësise dhe kurajës,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
mësimi i dytë që morra ishte:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Ne duhet të flasim në lidhje me fajin.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Do tregohem shumë e sinqertë me ju.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Kur unë u bëra "studiuesja e dobësisë"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
dhe ky u be fokusi im për shkak të fjalimit të parë në TED...
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
nuk tallem.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Do t'ju jap një shembull.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Rreth tre muaj më parë isha në dyqan rrobash sportive
për të blerë syze dhe mbrojtëse për gjunjë,
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
e gjithë ato gjëra që blejnë prindërit në një dyqan rrobash sportive.
Nga nje largesi prej rreth 50 metrash dëgjoj:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"E dobëta e TED-it! E dobëta e TED-it!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Te qeshura)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Unë jam Teksane prej pesë brezash.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Slogani i familjës sonë është "matu dhe gjuaj".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Profesioni im si studiuese e dobësise nuk ka ardhur aspak natyrshëm.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Kështu që i thashë vetes,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
vazhdo të ecësh, ajo është mbrapa teje.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Të qeshura)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Por më pas dëgjova: "E dobëta e TED-it!"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
U ktheva dhe i thashë: Ç'kemi?"
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
U gjeta përballë saj dhe ajo më tha:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Ti je ajo studiuesja e turpit që pati atë krizën."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Të qeshura)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
Në çaste të tilla
prinderit zakonisht i afrojnë fëmijet pas vetes.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Mos shiko andej."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Dhe duke qenë se jam goxha e lodhur në këtë moment të jetës sime,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
i kthehem dhe i them,
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Ishte thjesht një zgjim shpirtëror."
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Të qeshura)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Duartrokitje)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Ajo kthen kokën dhe më thotë:
"E di."
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
Dhe pastaj:
08:10
And she said,
162
490299
1791
"Tek klubi i librit ne ndoqëm fjalimin tënd në TED.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Më pas lexuam librin tënd
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
dhe tani emri ynë i ri është
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
'Bukuroshet në Krizë'."
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Dhe shtoi: "Slogani yne është
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
'Ne po rrënohemi dhe kjo është e mrekullueshme.'"
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Të qeshura)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Po ju le juve t'a imagjinoni
se çfarë mund të ndodhë gjatë nje mbledhjeje në fakultet.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Pra kur unë u bëra e Dobëta e TED-it,
Si një personazh filmash vizatimorë...
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
si Ninxha Barbi, vetëm se unë jam E Dobëta e TED-it...
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
mendova se ishte koha për t'a lënë mënjanë studimin e turpit
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
sepse unë kalova gjashtë vite duke studiuar turpin
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
para se të filloja të shkruaja dhe flisja për dobësinë.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Dhe mendova, fale Zotit, sepse turpi është vërtetë një subjekt i frikshëm.
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
Askujt nuk ia ka qejfi të flasë për të.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Është mënyra më e mirë për t'i mbyllur gojën njerëzve në aeroplan.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"Me çfarë merresh?" "Studioj turpin." "Oh."
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Të qeshura)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Dhe unë të vëzhgoj ty.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Të qeshura)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Por teksa i mbijetoja këtij viti që kaloi,
kujtova një parim bazë,
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
i cili nuk lidhet me hulumtim,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
por është një parim moral
që më ka shoqëruar gjatë rritjes...
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
duhet të kërcesh me atë që të shoqeroi.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Dhe unë mësova aq shumë në lidhje me dobësinë,
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
kurajen, krijimtarinë dhe inovacionin
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
jo duke studiuar dobësinë.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Unë mësova në lidhje me gjithë këto
duke studiuar turpin.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Kështu, tani dua t'ju prezentoj
me turpin.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Analistët Jungianë turpin e quajnë
moçalishtja e shpirtit.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Dhe ne do të hyjmë aty brenda.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Qellimi nuk është të hyjmë,
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
të ndërtojmë një shtëpi e të jetojmë aty.
Qëllimi është të vendosim ca galloshe
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
dhe të ecim përmes saj për të gjetur më pas daljen.
Arsyeja është kjo.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Në vendin tonë,
por ndoshta në të gjithë botën,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
dëgjohet sot më shumë se kurrë thirrja
për të folur në lidhje me rracat, apo jo?
Po? E kemi dëgjuar.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Po?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Kjo bisede nuk mund të mos përfshijë turpin,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
sepse nuk mund të flasësh për rracat nëse nuk flet për privilegje.
Dhe kur njerezit fillojnë të flasin për privilegje,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
ata i paralizon turpi.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Ne dëgjuam për një zgjidhje të thjeshtë e të mrekullueshme
për të mos vrarë njerëzit gjatë operacioneve,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
që ishte mbajtja e një liste në lidhje me pajisjet.
Ky problem nuk mund të zgjidhet pa folur për turpin më parë,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
sepse kur këta njerëz mësojnë si të qepin një plagë,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
ata mësojnë edhe se si të qepin vetëvlerësimin e tyre
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
për të qenë të plotëfuqishem.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Por të plotëfuqishmit nuk kanë nevojë për lista.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
M'u desh të mbaja shënim emrin e këtij folesi të TED-i
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
që të mos ngatërrohesha.
Myshkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Shpresoj të kem qenë e drejtë me ty.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Duartrokitje)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
E pashë tek ligjëronte në TED-it ditën e parë.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Ai u ngrit dhe shpjegoi
se si i lindi ideja për të krijuar
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
një teknologji që ndihmonte në testin e anemisë
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
sepse nuk kishte kuptim që njerëzit të vdisnin prej saj.
Dhe tha: "E kuptova qe ishte e nevojshme.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Dhe e dini çfarë bëra? E krijova."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Të gjithë duartrokitën duke thënë: "Bravo!"
dhe ai shtoi: "Por nuk funksionoi.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Më pas e bëra edhe 32 herë të tjera.
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
Me pas funksionoi."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
A e dini cili është sekreti i madh i TED-it?
Mezi prisja te arrija tek kjo pjesë.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Më duket se erdhi koha.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Te qeshura)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Kjo është si tip konference e të dështuarve.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Jo, e kam me gjithë mend.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Duartrokitje)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
A e dini pse ky vend është kaq i mrekullueshëm?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Sepse këtu shumë pak njerëz
kanë frikë nga dështimi.
Dhe të gjithë ata që kam parë të hipin në skenë kanë dështuar në jetën e tyre.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Edhe unë kam dështuar keqazi, shumë herë madje.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Mendoj se bota nuk e kupton këtë,
12:08
because of shame.
246
728379
1442
pikërisht për shkak të turpit.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Këtë vit që kaloi pati një shprehje që më shpëtoi jetën
thënë nga Teodor Ruzvelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Shumë njerëz i referohen si shprehja e "Njeriut në skenë".
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Dhe thotë kështu:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Pak rëndësi kanë kritikat.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Pak rendesi ka ai qe rri ulur dhe tregon
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
se si ai që po vepron mund t'i kishte bërë më mirë gjërat
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
apo se si ai po rrëzohet e pengohet.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Merita i shkon njeriut mbi skenë
fytyra e të cilit është e mbushur
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
me pluhur, gjak e djersë.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Por kur ai ndodhet në skenë,
në rastin më të mirë do të fitojë,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
e në më të keqin do të humbasë,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
por kur të rrëzohet, kur të humbasë,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
ai do të humbasë duke guxuar deri në fund."
Ja cili është sipas meje, kuptimi i kësaj konference.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Ky është qëllimi i jetës. Të guxojmë deri ne fund,
të qëndrojmë në skenë.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Kur ngjitesh aty lart në skenë dhe kap dorezen
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
duke menduar: "Do të futem dhe do t'a provoj,"
turpi është ajo qenia
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
që thotë: "Haha.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Ti nuk je i aftë sa duhet.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Ti nuk arrite t'a mbaroje atë masterin. Gruaja të la.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Une e di që0 babi nuk kishte shkuar në Luksemburg.
Ai ishte në Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Unë e di ç'të ka ndodhur teksa rriteshe.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
E di se ti mendon që nuk je e bukur sa duhet,
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
apo e zgjuar, apo e talentuar, apo e fuqishme.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
E di që babai nuk t'a ka varur kurre, edhe pasi ti u bëre shef i financës."
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Ky është turpi.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Dhe kur ne arrijmë t'ia mbyllim gojën dhe të futemi
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
duke thënë: "Unë jam gati për këtë."
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
ngrejmë kokën dhe kritiku që shohim
duke na treguar me gisht dhe duke qeshur
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
në 99 përqind të rasteve a e dini se kush është?
13:46
Us.
281
826635
1059
Vetëvetja.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Turpi luan gjithnjë dy kaseta...
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"ti nuk je i mirë sa duhet"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
dhe, kur arrijmë t'a ndalojmë këtë melodi,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
fillon me "kush mendon se je?".
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Ajo që duhet të kuptojmë është se turpi nuk është faj.
Turpi ka të bëjë me vetëvetën, kurse faji lidhet me një veprim.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Turpi shprehet: "Unë jam i keq."
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Faji shprehet: "Unë bëra diçka të keqe."
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Sa prej jush,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
ne rast se do të më bënit diçka të dëmshme,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
do të ishit të gatshëm të thonit: "Më vjen keq. Gabova."?
Sa prej jush do t'a thoshin këtë?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Faji: Me vjen keq. Gabova
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Turpi: Më vjen keq. Une jam një gabim i madh.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Ka një ndryshim shumë të madh në mes turpit dhe fajit.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Dhe ja çfarë duhet të dini.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Turpi është i lidhur fort, shumë fort
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
me varësitë, depresionin, dhunën, agresivitetin,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
talljen e të tjerëve, vetëvrasjen, çregullimet në ushqim.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Dhe ja çfarë është edhe më e rëndësishme të dini.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Faji ecën në përpjestim të zhdrejtë me të gjitha këto.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Aftësia për të përdorur një veprim apo një dështim
si pengesë për të qenë ata që duam të jemi
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
përshtatet shumë lehtë.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Është e bezdisshme, por përshtatet lehtë.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Diçka tjetër që duhet të dini në lidhje me turpin
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
është se ai është i organizuar sipas gjinive.
Nëse si unë ashtu edhe Krisi ndjejmë një valë turpi,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
atëherë do të ndjejmë që të dy të njejtën gjë.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Të gjithë ata që janë ulur këtu sot e njohin valën e ngrohtë të turpit.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Ne mendojmë se personat që nuk ndjejnë turp
janë ata që nuk janë të aftë
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
të krijojnë lidhje dhe të ndjejnë empati.
Kjo do të thotë se, po, unë ndjej pak turp;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
nëse jo, atëherë jam sociopat.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Une do të preferoja të parën, po, unë ndjej pak turp.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Si burrat ashtu edhe gratë kanë të njejtjat ndjesi në lidhje me turpin,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
por ai ndryshon nga një gjini tek tjetra.
Për femrat,
15:34
For women,
318
934105
2071
shëmbulli më i mirë që mund t'ju jap
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
është Enxholi
spoti publicitar:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Unë mund të ndez lavatriçen,
të paketoj dreken, të jap përqafimet,
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
dhe të jem në punë nga nëntë deri në pesë.
Unë mund të sjell proshutën në shtëpi, t'a skuq atë
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
dhe mos të le kurrë të harrosh se ti je burri."
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Për femrat turpi është t'i bësh të gjitha,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
t'i bësh në mënyrë përfekte,
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
dhe të mos i lësh të tjerët të shohin djersën.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Unë nuk e di se sa parfume u shitën falë atij spoti,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
por ju garantoj se
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
ai nxorri jashtë loje një numër të madh antidepresivësh dhe ilaçe kundër ankthit.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Të qeshura)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Tek femrat turpi ka të bëjë me këtë rrjetë
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
parashikimesh të parealizueshme, kontradiktore dhe konkuruese
në lidhje me atë që duhet të jemi.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
I ngjan një këmishe force.
16:23
For men,
335
983784
1192
Për meshkujt,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
turpi nuk lidhet me një tufë parashikimesh kontradiktore dhe konkuruese.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Turpi është vetëm një.
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
Të mos dukemi çfarë?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Të dobët.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Gjatë katër viteve të para të punes sime unë nuk intervistova meshkuj asnjëherë.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Dhe vetëm kur gjatë firmosjes së librit tim një burrë më vështroi
dhe më tha: "Më pëlqejnë ato që thua në lidhje me turpin,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
por jam kurioz të di pse nuk i përmend asnjëherë meshkujt."
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Dhe unë i thashë: "Nuk i kam studiuar."
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Dhe ai m'u përgjigjë: "Kjo është e volitshme."
(Të qeshura)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Dhe unë i thashë: "Po pse?"
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Ai m'u përgjigjë: "Sepse ti na thua të rrezikojmë,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
të tregojmë historinë tonë,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
të tregojmë dobësitë tona.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Por, a i sheh këto librat që sapo firmose
për gruan dhe tre vajzat e mia?"
I thashë: "Po."
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"Më mirë të me shohin të vdes maje kalit tim të bardhë
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
se sa të më shohin të bie.
Kur ne rrezikojmë dhe tregojmë dobësitë tona
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
i lejojmë të tjerët të na marrin shpirtin.
Dhe mos më thuaj
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
se këtë e bëjnë vetëm të dashurit, trajnerët apo baballarët,
sepse femrat e familjes sime janë më të egra se kushdo tjetër.
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Kështu që unë fillova të intervistoj edhe meshkuj
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
dhe t'u drejtoj atyre pyetje.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Ajo që mësova ishte kjo:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Më trego një femër që i qëndron pranë një mashkulli
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
që tregon dobësi dhe frikë,
dhe unë do të tregoj se kjo femër ka bërë një punë të shkëlqyer.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Më trego një mashkull që i qëndron pranë një femre
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
që i ka ardhur në maje të hundës,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
që nuk ia del dot më t'i bëjë të gjitha,
dhe nëse përgjigja e tij e parë nuk është
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Epo unë hoqa enët nga pjatalarësja."
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
por ai rri dhe e dëgjon vërtetë...
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
sepse kjo është gjithçka që na duhet...
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
atëherë unë do të tregoj se ky djalë ka bërë një punë të shkëlqyer.
Turpi është epidemi në kulturën tonë.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Dhe nëse duam t'i shpëtojmë,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
të gjejmë rrugën për t'u rikthyer tek njëri-tjetri,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
ne duhet të kuptojmë se si ai ndikon tek ne,
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
dhe si ndikon tek të qenit prindër,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
tek puna jonë, apo tek mënyra si e shohim njëri-tjetrin.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Shumë shkurt, rezultatet e një kërkimi nga Mahaliku në Kolegjin e Bostonit.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Ai pyeti se si duhet të jenë femrat në mënyrë që të respektojnë imazhin e femres normale.
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Përgjigjet më të shpeshta në vendin tonë:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
e këndshme, e hollë, modeste
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
dhe të përdorë të gjitha mjetet e mundshme për të përmiresuar pamjen.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Kur pyetja i referohej meshkujve,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
si duhet të jenë meshkujt në vendin tonë
që të rrespektojne imazhin e mashkullit normal,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
përgjigjet ishin:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
të tregojë gjithnjë kontroll mbi emocionet, të vendosë punën në vend të parë,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
të kërkojë status të lartë, dhe të jetë i dhunshëm.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Nëse duam të gjejmë rrugën për tek njëri-tjetri,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
duhet të kuptojmë e të njohim empatinë,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
sepse empatia është kundërhelmi i turpit.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Nëse e krahasojmë turpin me një kulturë laboratori
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
atij i duhen tre gjëra për t'u rritur në mënyrë eksponenciale:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
fshehtësi, heshtje dhe gjykim.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Nëse vendos në një provez të njejtën sasi turpi dhe empatie,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
atëherë turpi nuk do t'a ketë jetën e gjatë.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Dy fjalet që na japin më shumë fuqi kur kemi probleme janë:
19:17
me too.
401
1157675
1024
edhe unë.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Pra, po ju le me këtë mendim.
Nëse duam të gjejmë rrugën
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
drejt njëri-tjetrit,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
dobësia do të na shpjerë aty.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Dhe unë e di se sa tërheqëse është të qëndrosh prapa skenës,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
sepse mendoj se e kam bërë këtë gjatë gjithë jetës sime,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
duke menduar,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
do shkoj atje dhe do t'i rrëzoj që të gjithë
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
kur të jem e hekurt dhe e paprekshme nga goditjet dhe kur të jem përfekte.
Ky mendim është vërtet tërheqës.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Por e vërteta është se kjo nuk ndodh asnjëherë.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Por edhe nëse arrin maksimumin e përfeksionit
dhe maksimumin e fortësisë
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
kur të ngjitesh aty,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
ai nuk do të jetë spektakli që duam të shohim.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Ne duam që ti të futesh.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Duam të jemi me ty dhe përballë teje.
Ne thjesht duam
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
për vete, për njerëzit që duam
dhe për ata me të cilët punojmë,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
duam thjeshtë të guxojme deri në fund.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Pra faleminderit te gjitheve. E vleresoj shume.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7