Listening to shame | Brené Brown | TED

7,380,076 views ・ 2012-03-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Katarina Smetko
Reći ću vam nešto
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
o svom govoru na TEDxHoustonu.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Probudila sam se jutro nakon tog govora
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
s najgorim mamurlukom ranjivosti
u životu.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
I doslovno nisam izišla iz kuće
tri dana.
Prvi put kad sam izišla, bilo je to kako bih se našla s prijateljicom na ručku.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Kad sam ušla, već je bila za stolom.
Sjela sam, a ona je rekla:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
„Bože, grozno izgledaš.“
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Rekla sam: „Hvala. Osjećam se zaista –
Ne funkcioniram.“
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
A ona je rekla: „Što se događa?“
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Odgovorila sam: „Upravo sam
pred 500 ljudi rekla
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
da sam postala istraživač
kako bih izbjegla ranjivost.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
A onda, kad su istraživanja
pokazala da je ranjivost
neophodna
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
da bi se živjelo punim plućima,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
rekla sam pred tih 500 ljudi
da sam doživjela slom.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Imala sam slajd na kojem je pisalo Slom.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Kako sam uopće pomislila da je to dobra ideja?“
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Smijeh)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Ona je rekla: „Vidjela sam tvoj govor uživo preko interneta.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
To nisi stvarno bila ti.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Bilo je pomalo drugačije od onog što inače radiš.
Ali bilo je odlično.“
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
A ja sam rekla:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
„To se ne može dogoditi.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
Oni će to staviti na YouTube
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
i onda će to vidjeti možda 600, 700 ljudi.“
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Smijeh)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Rekla je: „Pa, mislim da je prekasno.“
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Ja sam rekla: „Da te pitam nešto.“
Rekla je: „Da?“
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
A ja sam rekla: „Sjećaš se kad smo bile na fakultetu
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
i kad smo bile stvarno divlje i nekako glupe?“
Rekla je: „Da.“
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
A ja sam rekla: „Sjećaš se kako smo znale ostaviti stvarno groznu poruku
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
na sekretarici bivšeg dečka?
Onda smo morale provaliti u njegovu sobu u domu
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
i izbrisati to sa sekretarice?“
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Smijeh)
A kaže ona: „Ovaj...ne.“
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Smijeh)
Naravno, jedino što sam se u tom trenu sjetila reći bilo je:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
„Da, ni ja.
Ovaj... ni ja.“
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
I mislim si u sebi,
„Brene, što radiš? Što to radiš?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Zašto si to spomenula? Jesi li poludjela?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Tvoje bi sestre bile odlične za ovo.“
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Pogledala sam je, a ona je rekla:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
„Zar ćeš zbilja pokušati provaliti
i ukrasti snimku
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
prije no što je stave na YouTube?“
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Rekla sam: „Samo malo razmišljam o tome.“
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Smijeh)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Rekla je: „Ti si nagori uzor za ranjivost na svijetu.“
(Smijeh)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
A onda sam je pogledala i rekla nešto
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
što je u tom trenu izgledalo pomalo dramatično,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
ali je na kraju bilo više proročanski nego dramatično.
Rekla sam:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
„Ako se 500 pretvori u 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
ili 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
moj je život gotov.“
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Smijeh)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Nisam imala plan za nepredviđenu situaciju od četiri milijuna pogleda.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Smijeh)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
I moj je život zaista bio gotov kad se to dogodilo.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Možda je najteži dio vezan za završetak mog života
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
to što sam naučila nešto teško o sebi,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
a to je da
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
ma koliko frustrirana bila
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
zato što ne mogu svoj rad pokazati svijetu,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
postojao je dio mene koji je veoma naporno radio
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
kako bih ostala malena,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
kako bih ostala ispod radara.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Ali želim govoriti o tome što sam naučila.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Dvije sam stvari naučila unazad godinu dana.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Prva je
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
da ranjivost nije slabost.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
A taj je mit
veoma opasan.
Da vas pitam iskreno –
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
i dat ću vam ovo upozorenje:
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
školovala sam se za terapeuta
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
pa mogu neugodno čekati koliko god treba –
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
dakle, ako biste mogli samo podići ruku, to bi bilo sjajno –
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
koliko vas, iskreno,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
kad razmišljate o tome da učinite nešto ranjivo
ili kažete nešto ranjivo
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
pomisli: „Bože, ranjivost je slabost. Ovo je slabost.“
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Koliko vas misli da su ranjivost i slabost ista stvar?
Većina ljudi.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
A da vas sad pitam ovo pitanje:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Proteklog tjedna na TED-u,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
koliko vas je, kad ste ovdje vidjeli ranjivost,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
pomislilo da je to čista hrabrost?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Ranjivost nije slabost.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Ja definiram ranjivost
kao emocionalni rizik,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
izloženost, nesigurnost.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
To pokreće naš svakodnevni život.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Došla sam do uvjerenja –
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
ovo je 12. godina kako se bavim ovim istraživanjem –
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
da je ranjivost
naše najtočnije mjerilo
hrabrosti –
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
biti ranjivi, dopustiti da budemo viđeni,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
biti iskreni.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Jedna od čudnih stvari koje su se dogodile
nakon eksplozije na TED-u,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
jest da sam dobila mnogo ponuda da govorim širom zemlje –
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
od škola i roditeljskih sastanaka,
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
do najvećih američkih tvrtki.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Mnogi pozivi izgledali su ovako:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
„Hej, dr. Brown. Svidio nam se vaš TEDTalk.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Voljeli bismo da dođete i govorite.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Voljeli bismo
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
da ne spominjete ranjivost ili sram.“
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Smijeh)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
O čemu biste vi htjeli da govorim?
Postoje tri velika odgovora.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Ovi su uglavnom, da vam budem iskrena, iz poslovnog sektora:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
inovacije, kreativnost
i promjena.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Dopustite mi
da vam službeno kažem
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
da je ranjivost rodno mjesto
inovacija, kreativnosti i promjene.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Pljesak)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Stvarati znači napraviti nešto
što nikada prije nije postojalo.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Ne postoji ništa ranjivije od toga.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Prilagodljivost promjeni
vezana je uz ranjivost.
Druga stvar,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
osim što napokon zaista razumijem
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
odnos između ranjivosti i hrabrosti,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
druga stvar koju sam naučila jest ovo:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Moramo govoriti o sramu.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Bit ću vrlo iskrena s vama.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Kada sam postala „istraživač ranjivosti“
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
i na to su se ljudi usredotočili zbog TEDTalka --
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
ne šalim se.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Dat ću vam primjer.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Prije otprilike tri mjeseca, bila sam u trgovini sa sportskom opremom
i kupovala zaštitne naočale i štitnike
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
i sve ostale stvari koje roditelji kupuju u trgovini sa sportskom opremom.
Na 30-ak metara od sebe, čula sam ovo:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
„Ranjivost s TED-a! Ranjivost s TED-a!“
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Smijeh)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Ja sam peta generacija Teksašana.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Naš je obiteljski moto „Napuni i napni pušku.“
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Istraživanje ranjivosti nije mi došlo prirodno.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Odlučila sam samo
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
hodati dalje, a ona je bila negdje iza mene.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Smijeh)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
I onda čujem: „Ranjivost s TED-a!“
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Okrenem se i kažem: „Bok.“
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Ona stoji točno ispred mene i kaže:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
„Ti si istraživačica srama koja je imala slom.“
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Smijeh)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
U tom trenutku
roditelji privlače svoju djecu k sebi.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
„Ne gledaj.“
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
U tome sam trenutku svog života bila toliko iscrpljena
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
da sam je pogledala i rekla:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
„Bilo je to prokleto duhovno buđenje!“
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Smijeh)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Pljesak)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
A ona me pogleda i napravi ovo:
„Znam“.
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
I kaže:
08:10
And she said,
162
490299
1791
„Gledali smo tvoj TEDTalk u književnom klubu.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Nakon toga smo pročitali tvoju knjigu
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
i promijenili ime u
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
'Slomljeni komadi'.“
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
I rekla je: „Naš moto je:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
'Raspadamo se, ali osjećaj je fantastičan.'“
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Smijeh)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Možete samo zamisliti
kako mi je na sastancima nastavničkog osoblja.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Kad sam postala Ranjivost s TED-a,
poput figurice akcijskog junaka –
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
poput Ninja Barbike, samo što sam ja Ranjivost s TED-a –
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
pomislila sam, ostavit ću to sve sa sramom iza sebe
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
jer sam provela šest godina proučavajući sram
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
prije no što sam stvarno počela pisati i govoriti o ranjivosti.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
I pomislila sam, hvala Bogu, jer sram je grozna tema
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
o kojoj nitko ne želi govoriti.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Tako ćete najlakše odbiti ljude u zrakoplovu.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
„Čime se bavite?“ „Proučavam sram.“ „Aha.“
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Smijeh)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
I vidim vas.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Smijeh)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Ali preživljavajući prošlu godinu,
nešto me podsjetilo na glavno pravilo –
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
ne istraživačko pravilo,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
već moralni imperativ
iz mog odgoja –
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
drž' se onoga u čemu si dobar.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
A ja nisam ništa naučila o ranjivosti,
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
hrabrosti, kreativnosti i inovacijama
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
proučavajući ranjivost.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Naučila sam nešto o tim stvarima
proučavajući sram.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Stoga vas želim upoznati
sa sramom.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Jungovski analitičari zovu sram
močvarom duše.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
A mi ćemo ušetati unutra.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Svrha toga nije ušetati
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
i ondje stvoriti dom i živjeti.
Svrha je da obujemo gumene čizme,
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
prođemo močvaru i snađemo se.
Evo zašto.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Čuli smo najsnažniji poziv za razgovorom
u ovoj zemlji,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
a mislim i na cijelom svijetu,
o pitanjima rase, zar ne?
Da? Čuli smo to.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Da?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Taj razgovor ne možete imati bez srama
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
jer ne možete govoriti o rasi, a da ne govorite o privilegijama.
A kad ljudi krenu govoriti o privilegijama,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
paralizira ih sram.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Čuli smo odlično jednostavno rješenje
kako ne ubiti ljude tijekom operacija,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
a to je: imajte popis.
Ne možete riješiti problem, a da ne spomenete sram
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
jer kad oni te ljude uče kako šivati ranu,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
istovremeno ih uče i kako samopoštovanje povezati
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
sa svemoćnošću.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
A svemoćni ljudi ne trebaju popise.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Morala sam zapisati ime ovog TEDFellowa
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
kako ne bih nešto zabrljala.
Myshkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
nadam se da sam dobro izgovorila.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Pljesak)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Vidjela sam tog TEDFellowa prvog dana ovdje.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Ustao je i objasnio
što ga je potaknulo da stvori
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
tehnologiju za testiranje na anemiju
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
jer su ljudi bespotrebno umirali.
I rekao je: „Vidio sam tu potrebu.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
I znate što sam učinio? Napravio sam to.“
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Svi su počeli pljeskati i govorili su: „Da!“
A on je rekao: „I nije uspjelo.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Onda sam to napravio još 32 puta
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
i onda je uspjelo.“
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Znate koja je velika tajna TED-a?
Jedva čekam da ovo kažem ljudima.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Mislim da to upravo i činim.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Smijeh)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Ovo je konferencija o neuspjehu.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Ne, stvarno jest.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Pljesak)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Znate zašto je ovo mjesto toliko nevjerojatno?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Zato što se vrlo malo ljudi
boji neuspjeha.
Svi koji dođu na pozornicu, koliko sam do sada vidjela, doživjeli su neuspjeh.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Ja sam imala mnogo gadnih neuspjeha.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Mislim da svijet to ne razumije
12:08
because of shame.
246
728379
1442
zbog srama.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Postoji odličan citat Theodorea Roosevelta
koji me spasio prošle godine.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Mnogo ljudi ga zna kao citat „Čovjek u borilištu“.
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Ide ovako:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
„Nije važan kritičar.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Nije važan čovjek koji sjedi i ističe
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
kako je činitelj djela mogao nešto učiniti bolje
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
i kako pada i spotiče se.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Važan je čovjek u borilištu
čije je lice uprljano
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
prašinom, krvlju i znojem.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
No, kad je u borilištu,
u najboljem slučaju pobjeđuje,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
a u najgorem gubi,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
ali kada doživi neuspjeh, kad izgubi,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
on to čini s tolikom odvažnošću.“
Meni je u tome poanta ove konferencije.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
O tome se radi i u životu, o velikoj odvažnosti,
o stajanju u borilištu.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Kada hodate prema borilištu i stavite ruku na vrata
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
i pomislite: „Ući ću i pokušat ću,“
sram je gremlin
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
koji kaže: „Ne, ne.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Nisi dovoljno dobar.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Nisi završio magisterij. Žena te ostavila.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Znam da ti tata zapravo nije bio u Luxembourgu,
bio je u Sing Singu (*zatvor).
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Znam stvari koje su ti se dogodile dok si odrastao.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Znam da ne misliš da si dovoljno lijep,
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
dovoljno pametan, talentiran ili snažan.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Znam da tata nikad nije obraćao pažnju na tebe, čak ni kad si postao financijski direktor.“
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Sram je upravo to.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Ako ga možemo ušutkati i ušetati
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
i reći: „Učinit ću to“,
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
vidjet ćemo da je kritičar
koji upire prstom i smije se
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
u 99% slučajeva - tko?
13:46
Us.
281
826635
1059
Mi.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Sram nosi dva velika natpisa –
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
„nikad dovoljno dobar“
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
i, ako ga uspijete odgovoriti od toga,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
„što misliš tko si ti?“
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Ono što morate razumijeti u vezi srama jest to da to nije krivnja.
Sram je usredotočenje na sebe, krivnja je usredotočenje na ponašanje.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Sram je: „Ja sam loš.“
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Krivnja je: „Učinio sam nešto loše.“
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Koliko bi vas,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
kad biste mi nekako naškodili,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
bilo spremno reći: „Žao mi je. Pogriješio sam"?
Koliko bi vas bilo spremno to reći?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Krivnja: Žao mi je. Pogriješio sam.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Sram: Žao mi je. Ja sam greška.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Ogromna je razlika između srama i krivnje.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
I evo što morate znati.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Sram je u velikoj, velikoj uzajamnoj vezi
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
s ovisnošću, depresijom, nasiljem, agresijom,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
zlostavljanjem, samoubojstvom, poremećajima u prehrani.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
A evo što trebate znati još i više.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Krivnja je obrnuto proporcionalno povezana s tim stvarima.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Sposobnost da uspoređujemo nešto u čemu smo uspjeli ili u čemu nismo uspjeli
s onime što želimo biti
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
nevjerojatno je prilagodljiva.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Nelagodna je, ali je prilagodljiva.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Druga stvar koju trebate znati o sramu
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
jest da je potpuno organiziran po spolu.
Ako sram preplavi mene i preplavi Chrisa,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
osjećat ćemo isto.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Svi koji ovdje sjede znaju kako izgleda kad vas preplavi topli val srama.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Prilično smo sigurni da su jedini ljudi koji ne doživljavaju sram
ljudi koji nemaju sposobnost
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
za povezanost ili empatiju.
Što znači, da, imam malo srama;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
ne, sociopat sam.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Ja bih se odlučila za da, imate malo srama.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Sram jednako osjećaju muškarci i žene,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
ali organiziran je po spolu.
Kod žena,
15:34
For women,
318
934105
2071
najbolji primjer koji vam mogu dati
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
jest reklama
za parfem Enjoli:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
„Mogu staviti odjeću na sušenje,
spakirati užine, podijeliti poljupce
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
i biti na poslu od pet do devet.
Mogu donositi novac u kuću i trošiti ga
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
i ne dopustiti da zaboraviš da si muškarac.“
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Za žene, sram je učiniti sve,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
učiniti to savršeno
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
i ne dopustiti da ljudi vide da se znojite.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Ne znam koliko je parfema ta reklama prodala,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
ali vam garantiram
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
da je uklonila mnogo antidepresiva i lijekova protiv tjeskobe.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Smijeh)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Sram je, za žene, neka mreža
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
nedohvatljivih, kontradiktornih, natjecateljskih očekivanja
o tome tko bismo trebale biti.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
A to je djeluje poput luđačke košulje.
16:23
For men,
335
983784
1192
Za muškarce,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
sram nije hrpa natjecateljskih, kontradiktornih očekivanja.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Sram je jedno:
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
da ih se ne smatra kakvima?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Slabima.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Prve četiri godine svojeg istraživanja nisam intervjuirala muškarce.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Tek kad me jedan muškarac pogledao jednog dana nakon potpisivanja knjige
i rekao: „Sviđa mi se to što imate za reći o sramu
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
i zanima me zašto niste spomenuli muškarce.“
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
A ja sam rekla: „Ne proučavam muškarce.“
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
A on je rekao: „To je zgodno.“
(Smijeh)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
A ja sam rekla: „Zašto?“
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Na što je on rekao: „Zato što govorite kako treba istupiti,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
ispričati svoju priču,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
biti ranjiv.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Ali vidite te knjige koje ste upravo potpisali
za moju ženu i tri kćeri?“
Rekla sam: „Da.“
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
„Radije bi vidjele da umrem na svom bijelom konju
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
nego da me gledaju kako padam.
Kad istupimo i budemo ranjivi,
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
prebiju nas.
I nemojte mi reći
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
da je to do tipova i trenera i očeva
jer žene u mom životu od mene očekuju više nego itko drugi.“
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Tako sam počela intervjuirati muškarce
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
i postavljati pitanja.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
I naučila sam ovo:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Žena koja može sjediti s muškarcem
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
koji je zaista ranjiv i prestrašen
napravila je nevjerojatan posao.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Muškarac koji može sjediti sa ženom
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
koja se upravo slomila,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
koja više ne može sve to izdržati,
a njegov prvi odgovor nije
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
„Ispraznio sam perilicu posuđa“,
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
nego je stvarno sluša –
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
jer to je sve što nam treba –
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
to je muškarac koji je napravio velik posao.
Sram je epidemija našeg društva.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Kako bismo se izvukli iz njega,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
pronašli svoj put natrag jedni drugima,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
moramo razumijeti kako on utječe na nas
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
i kako utječe na način na koji odgajamo djecu,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
način na koji radimo, način na koji gledamo jedni druge.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Vrlo brzo, imamo Mahalikovo istraživanje na Sveučilištu u Bostonu.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Pitao je što ženama treba da bi se prilagodile ženskim normama?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Glavni odgovori u ovoj zemlji:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
draga, mršava, skromna
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
i trošenje svih sredstava na izgled.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Kad je pitao za muškarce,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
što muškarci u ovoj zemlji trebaju
kako bi se prilagodili muškim normama,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
odgovori su bili:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
uvijek pokazati emocionalnu kontrolu, rad je na prvom mjestu,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
podizati status i biti nasilan.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Ako želimo pronaći put jedni do drugih,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
moramo razumijeti i poznavati empatiju
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
zato što je empatija protuotrov za sram.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Ako stavite sram u Petrijevu zdjelicu,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
trebaju mu tri stvari za eksponencijalni rast:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
tajnost, tišina i osuđivanje.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Ako istu količinu srama stavite u Petrijevu zdjelicu i uronite ga u empatiju,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
ne može preživjeti.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Tri najmoćnije riječi kad se s nečim borimo:
19:17
me too.
401
1157675
1024
i ja isto.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Ostavit ću vas s tom mišlju.
Ako želimo pronaći put
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
jedni do drugih,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
ranjivost će biti taj put.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Znam da je primamljivo stajati izvan borilišta,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
mislim da sam to radila cijeli život
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
i mislim si:
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
ući ću unutra i sve ih razbiti
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
kad budem neprobojna i savršena.
A to je primamljivo.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Ali to se nikad neće dogoditi.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Čak i ako ste najsavršeniji što možete biti
i najneprobojniji što možete biti,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
kad uđete unutra,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
to nije ono što želimo vidjeti.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Želimo da uđete.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Želimo biti s vama i nasuprot vas.
I samo želimo,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
za sebe i ljude do kojih nam je stalo
i ljude s kojima radimo
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
da imaju veliku odvažnost.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Puno vam hvala svima. Zaista to cijenim.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7