Listening to shame | Brené Brown | TED

7,380,076 views ・ 2012-03-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Semeli Georgiou Επιμέλεια: Athena Balopoulou
Θα σας πω λίγα πράγματα
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
για την ομιλία μου στο TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Ξύπνησα το πρωί μετά την ομιλία
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
και αισθανόμουν τόσο ευάλωτη όσο ποτέ άλλοτε
στη ζωή μου.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Βασικά δεν βγήκα από το σπίτι μου
για περίπου τρεις μέρες.
Την πρώτη φορά που βγήκα έξω, ήταν για να συναντήσω μια φίλη για φαγητό.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Όταν μπήκα στο εστιατόριο, εκείνη βρισκόταν ήδη στο τραπέζι.
Κάθισα, και μου είπε
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
«Θεέ μου, φαίνεσαι χάλια».
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
και εγώ της απήντησα, «Σ' ευχαριστώ. Νιώθω πραγματικά --
σαν να μην λειτουργώ.»
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Με ρώτησε «Τι συμβαίνει;»
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
κι εγώ της είπα «Μόλις είπα
σε 500 ανθρώπους
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
ότι έγινα ερευνήτρια
για να αποφύγω να νιώθω ευάλωτη.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Και πως όταν το να νιώθεις ευάλωτος
προέκυψε από τα δεδομένα της έρευνας,
σαν κάτι απολύτως απαραίτητο
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
για κάθε ζωντανό ανθρώπινο οργανισμό,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
είπα σ' αυτούς τους 500 ανθρώπους
ότι κατέρρευσα.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Είχα μια διαφάνεια που έγραφε Κατάρρευση.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Σε ποιο σημείο πίστεψα ότι αυτό ήταν καλή ιδέα;»
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Γέλια)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Εκείνη μου είπε «Είδα την ομιλία σου σε ζωντανή μετάδοση .
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Δεν ήσουν στ' αλήθεια εσύ.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Ήταν λίγο διαφορετικό από αυτό που κάνεις συνήθως.
Άλλα ήταν καταπληκτικό."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Κι εγώ της είπα
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
«Δεν είναι δυνατόν.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
Θα το βάλουν αυτό το πράγμα στο YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Και μετά θα μιλάμε για 600, 700 ανθρώπους...»
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Γέλια)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Και μου απήντησε, «Πιστεύω ότι είναι λίγο αργά πια.»
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
«Να σε ρωτήσω κάτι» της είπα.
«Ναι» μου είπε εκείνη.
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Τη ρώτησα «Θυμάσαι όταν ήμασταν στο κολλέγιο,
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
και κάναμε πράγματα τρελά και κάπως χαζά;»
Μου είπε «Ναι.»
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Θυμάσαι όταν αφήναμε ένα πολύ κακό μήνυμα
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
στον τηλεφωνητή κάποιου πρώην μας;
Και μετά έπρεπε να μπούμε στο δωμάτιό του
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
και να διαγράψουμε την κασέτα;»
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Γέλια)
Και μου απάντησε «Εε ... όχι.»
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Γέλια)
Οπότε, το μόνο πράγμα που μπορούσα να σκεφτώ εκείνη τη στιγμή ήταν,
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
«Ναι, ούτε κι εγώ.
ότι... ούτε κι εγώ.»
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Σκέφτομαι από μέσα μου,
«Μπρενέ, τι κάνεις; Τι κάνεις;
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Γιατί το ανέφερες αυτό; Τα 'χεις χάσει τελείως;
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Οι αδερφές σου θα ήταν πολύ καλές σ' αυτό.»
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Οπότε την ξανακοίταξα και μου είπε,
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
«Αλήθεια σκοπεύεις να προσπαθήσεις να μπεις
και να κλέψεις το βίντεο
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
πριν το ανεβάσουν στο YouTube;»
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Και της απήντησα, «Ε, απλώς το σκέφτομαι λιγουλάκι.»
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Γέλια)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Μου είπε «Είσαι το χειρότερο πρότυπο ευπάθειας του κόσμου".
(Γέλια)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Μετά την κοίταξα και της είπα κάτι
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
που εκείνη τη στιγμή ακούστηκε λίγο δραματικό,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
αλλά κατέληξε να είναι περισσότερο προφητικό.
Της είπα
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
«Αν οι 500 γίνουν 1.000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
ή 2.000
03:06
my life is over."
61
186246
1730
η ζωή μου πάει, τελείωσε.»
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Γέλια)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Δεν είχα σχέδιο έκτακτης ανάγκης για 4 εκατομμύρια.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Γέλια)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Η ζωή μου όντως τελείωσε όταν έγινε αυτό.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Και ίσως το δυσκολότερο κομμάτι σ' αυτό
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
είναι ότι έμαθα κάτι σκληρό για τον εαυτό μου,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
κι αυτό ήταν ότι,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
παρά το γεγονός ότι ήμουν συγχυσμένη
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
που δεν κατάφερα να περάσω τη δουλειά μου στον κόσμο
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
υπήρχε ένα κομμάτι μου που προσπαθούσε σκληρά
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
να καταφέρει να μείνει μικρό,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
να μείνει στην αφάνεια.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Θέλω, όμως, να μιλήσω γι' αυτά που έμαθα.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Υπάρχουν δύο πράγματα που έμαθα τον προηγούμενο χρόνο.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Το πρώτο είναι,
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
ότι το να νιώθεις ευάλωτος δεν είναι αδυναμία.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Κι αυτός ο μύθος
είναι βαθύτατα επικίνδυνος.
Θα ήθελα ειλικρινά να σας ρωτήσω--
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
και σας προειδοποιώ,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
έχω εκπαιδευτεί ως ψυχοθεραπεύτρια,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
οπότε μπορεί να σας κάνω να νιώσετε στενάχωρα --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
οπότε αν μπορούσατε απλά να σηκώσετε το χέρι θα ήταν υπέροχο--
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
πόσοι από εσάς, ειλικρινά,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
όταν σκέφτεστε να κάνετε κάτι ευάλωτο
ή να πείτε κάτι που σας κάνει να νιώθετε ευάλωτοι,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
σκέφτεστε, «Θεέ μου, η ευπάθεια είναι αδυναμία. Είναι αυτό αδυναμία;»
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Πόσοι από εσάς πιστεύετε ότι η ευπάθειακαι η αδυναμία είναι συνώνυμα;
Η πλειονότητα των ανθρώπων.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Τώρα, να σας ρωτήσω κάτι:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Την προηγούμενη βδομάδα στο TED
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
πόσοι από εσάς, όταν είδατε την ευπάθεια εδώ πάνω,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
θεωρήσατε ότι ήταν ατόφιο θάρρος;
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Το να είσαι ευάλωτος δεν είναι αδυναμία.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Ορίζω την ευπάθεια
ως συναισθηματικό ρίσκο,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
ως έκθεση, αβεβαιότητα.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Τροφοδοτεί την καθημερινότητά μας.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Έφτασα σ' αυτό το συμπέρασμα --
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
φέτος είναι η 12η χρονιά που κάνω αυτή την έρευνα--
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
ότι η ευπάθεια
είναι η πιο ακριβής μέτρηση
του θάρρους --
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
το να νιώθεις ευάλωτος, το να αφήνεις τον εαυτό σου να εκτεθεί,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
το να είσαι ειλικρινής.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Ένα από τα περίεργα πράγματα που συνέβησαν
είναι ότι, μετά την έκρηξη στο TED
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
δέχθηκα πολλές προσφορές για να μιλήσω σ' όλη τη χώρα --
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
απ' όλους, από σχολεία και συναντήσεις γονέων και κηδεμόνων
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
μέχρι από εταιρίες της λίστας του περιοδικού Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Πολλές από τις κλήσεις ήταν κάπως έτσι,
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
«Γεια σας, Δρ. Μπράουν. Μας άρεσε πάρα πολύ η ομιλία σας στο TED.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Θα θέλαμε να έρθετε και να δώσετε μια ομιλία εδώ.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Θα το εκτιμούσαμε
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
αν δεν αναφέρατε την λέξη ευπάθεια ή ντροπή.»
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Γέλια)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
Για ποιό θέμα θα θέλατε να μιλήσω;
Υπάρχουν κυρίως τρεις απαντήσεις.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Είναι κυρίως, για να' μαι ειλικρινής, από τον επιχειρηματικό τομέα:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
καινοτομία, δημιουργικότητα
και αλλαγή.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Οπότε ας προχωρήσουμε λίγο,
και ας πούμε,
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
ότι η ευπάθεια είναι το λίκνο
της καινοτομίας, της δημιουργικότητας και της αλλαγής.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Χειροκρότημα)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Δημιουργία είναι το να φτιάχνεις κάτι
που δεν υπήρχε πριν.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Δεν υπάρχει κάτι πιο ευάλωτο από αυτό.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Η προσαρμοστικότητα στην αλλαγή
έχει να κάνει με την ευπάθεια.
Το δεύτερο πράγμα,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
για να καταλάβουμε επιτέλους σε βάθος
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
τη σχέση ευπάθειας και θάρρους,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
το δεύτερο πράγμα που έμαθα, λοιπόν, είναι:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Πρέπει να μιλάμε για τη ντροπή.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Θα είμαι πραγματικά ειλικρινής μαζί σας.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Όταν έγινα «ερευνητρια του ευάλωτου»
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
εστίασα εκεί λόγω του TEDTalk--
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
και δεν αστειεύομαι.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Πριν τρεις μήνες, ήμουν σε ένα μαγαζί με αθλητικά είδη,
κι αγόραζα προστατευτικά γυαλιά και επιγονατίδες
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
κι όλα εκείνα τα είδη που αγοράζουν οι γονείς σε μαγαζιά με αθλητικά.
Από απόσταση 30 μέτρων μακριά, ακούω:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
«Ευπάθεια TED! Ευπάθεια TED!»
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Γέλια)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Είμαι 5η γενιά Τεξανή.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Το οικογενειακό μας μότο είναι «Έτοιμος για όλα.»
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Δεν είμαι εκ φύσεως ερευνητρια ευπάθειας.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Οπότε,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
απλά συνεχίζω να περπατάω, και είναι ακριβώς από πίσω μου.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Γέλια)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Μετά ακούω, «Ευπάθεια TED!»
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Γυρίζω και λέω: «Γεια.»
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Είναι ακριβώς μπροστά μου και λέει
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
«Είσαι η ερευνήτρια της ντροπής που κατέρρευσε.»
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Γέλια)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
Σε αυτές τις περιπτώσεις,
οι γονείς τραβάνε τα παιδιά τους πιο κοντά τους.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
«Μην κοιτάς.»
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Κι ήμουν τόσο κουρασμένη σ' εκείνο το σημείο της ζωής μου,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
που την κοιτάω και της λέω,
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
«Ήταν μια βρωμο-πνευματική αφύπνιση.»
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Γέλια)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Χειροκρότημα)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Κοιτάει πίσω και μου κάνει,
«Το ξέρω.»
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
Μου λέει,
08:10
And she said,
162
490299
1791
«Είδαμε την ομιλία σου στην λέσχη βιβλίου μου.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Μετά διαβάσαμε το βιβλίο σου,
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
και μετονομάστήκαμε σε
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
'Τα Καταρρακωμένα Μωρά'."
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Μου λέει, «Το σύνθημά μας είναι:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
'Καταρρέουμε και νιώθουμε υπέροχα'."
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Γέλια)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Μπορείτε να φανταστείτε
πώς νιώθω στα συμβούλιο των καθηγητών στο Πανεπιστήμιο.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Έτσι όταν έγινα η Ευπάθεια TED,
σαν ήρωας δράσης --
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
σαν την Ninja Barbie, μόνο που εγώ είμαι η Ευπάθεια TED --
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
σκέφτηκα ότι θα αφήσω πίσω μου τη ντροπή,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
γιατί ξόδεψα έξι χρόνια μελετώντας την
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
πριν αρχίσω να γράφω και να μιλάω για την ευπάθεια.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Και σκέφτηκα, σ' ευχαριστώ Θεέ μου, γιατί η ντροπή είναι ένα απαίσιο θέμα,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
κανείς δεν θέλει να το συζητάει.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Είναι ο καλύτερος τρόπος για να κόβεις τις συζητήσεις στο αεροπλάνο.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
«Με τι ασχολείσαι;» «Μελετώ την ντροπή.» «Α.»
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Γέλια)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Σε βλέπω.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Γέλια)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Αλλά καθώς επιβίωνα τον τελευταίο χρόνο,
είχα στο μυαλό μου τον κανόνα ενός καρδινάλιου --
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
όχι έναν επιστημονικό κανόνα,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
αλλά μια ηθική εντολή
από την παιδική μου ηλικία --
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
πρέπει να χορέψεις μ' αυτόν που σε έφερε στον χορό.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Δεν έμαθα για την ευπάθεια
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
το κουράγιο την δημιουργικότητα και την καινοτομία
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
μελετώντας την ευπάθεια.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Όλα αυτά τα έμαθα,
μελετώντας την ντροπή.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Θέλω, λοιπόν, να σας ξεναγήσω
στην ντροπή.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Οι γιουνγκιανοί αναλυτές αποκαλούν ντροπή
τον βάλτο της ψυχής.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Εμείς θα μπούμε εκεί μέσα.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Ο σκοπός δεν είναι να μπούμε
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
για να χτίσουμε ένα σπίτι και να μείνουμε εκεί.
Είναι να βάλουμε τις γαλότσες μας,
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
να περπατήσουμε και να βρούμε τον δρόμο μας.
Και να γιατί.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Μας έχουν παροτρύνει πολύ και επιτακτικά
να καταφέρουμε να συζητήσουμε σ' αυτή τη χώρα,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
αλλά νομίζω και παγκόσμια,
για το θέμα του ρατσισμού, σωστά;
Ναι; Τα έχουμε ακούσει αυτά.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Ναι;
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Δεν μπορούμε, όμως, να μιλήσουμε χωρίς ντροπή.
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
Γιατί δεν μπορείς να συζητήσεις για τη φυλετική καταγωγή και τον ρατσισμό χωρίς να μιλήσεις για προνόμια.
Και όταν οι άνθρωποι ξεκινούν να μιλούν για προνόμια,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
παραλύουν από την ντροπή τους.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Μας έχουν πει μια λαμπρή και απλή λύση
για να μην σκοτώνουμε τους ασθενείς στα χειρουργεία.
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
κι αυτή είναι να έχουμε μια λίστα με τα βήματα που πρέπει να κάνουμε.
Δεν μπορείς να ξεπεράσεις αυτό το πρόβλημα χωρίς να αντιμετωπίσεις την ντροπή,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
γιατί όταν μαθαίνουν στους χειρουργούς πώς να κάνουν ράμματα,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
τους μαθαίνουν ακόμη πώς να ράβουν τον αυτοσεβασμό τους
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
για να είναι παντοδύναμοι.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Οι παντοδύναμοι δεν χρειάζονται λίστες.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Έπρεπε να γράψω το όνομα αυτού του συναδέλφου στο TED
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
για να μην κάνω λάθος.
Μίσκιν Ινγκαγουόλι.
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Ελπίζω να το' πα σωστά.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Χειροκρότημα)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Είδα αυτόν τον συνάδελφο στο TED την πρώτη μου μέρα εδώ.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Ανέβηκε εδώ πάνω και εξήγησε
τι τον έκανε να δημιουργήσει
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
μια τεχνολογία για να βοηθήσει την εξέταση για την αναιμία
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
επειδή πολλοί άνθρωποι πέθαιναν χωρίς λόγο.
Είπε «Είδα ότι χρειαζόταν.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Ξέρετε τι έκανα; Το έφτιαξα».
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Και όλοι ξέσπασαν σε χειροκροτήματα και φωνάζανε «ΝΑΙ!»
και αυτός είπε, «Δεν δούλεψε.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Μετά το έκανα άλλες 32 φορές,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
και τελικά δούλεψε».
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Ξέρετε ποιο είναι το μεγάλο μυστικό του TED;
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο για να το πω.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Μάλλον θα το πω τώρα!
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Γέλιο)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Είναι σαν συνέδριο αποτυχίας.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Ναι, στ' αλήθεια, έτσι είναι.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Χειροκρότημα)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Ξέρετε γιατί αυτό το μέρος είναι εκπληκτικό;
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Επειδή πολύ λίγοι άνθρωποι εδώ μέσα
φοβούνται να αποτύχουν.
Κανείς από αυτούς που ανέβηκαν στην σκηνή μέχρι τώρα, δεν έχει βιώσει αποτυχία.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Εγώ έχω αποτύχει τρομερά, πολλές φορές.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Δεν νομίζω ότι ο κόσμος το καταλαβαίνει αυτό
12:08
because of shame.
246
728379
1442
εξαιτίας της ντροπής.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Υπάρχει ένα υπέροχο ρητό που με έσωσε τον τελευταίο χρόνο,
και ανήκει στον Θίοντορ Ρούσβελτ.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Πολλοί αναφέρονται σ'αυτό ως «Ο άνθρωπος στην αρένα».
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Είναι το εξής:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
«Δεν είναι η κριτική που μετράει.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
δεν είναι ο άνθρωπος που κάθεται εκεί και δείχνει με το δάχτυλο
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
πώς εκείνος που ενεργεί θα μπορούσε να κάνει τα πράγματα καλύτερα
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
και πώς πέφτει και αστοχεί.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Τα εύσημα πάνε σ' αυτόν που είναι μέσα στην αρένα
που το πρόσωπό του είναι λερωμένο
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
από την σκόνη, το αίμα και τον ιδρώτα.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Αλλά όταν είναι μέσα στην αρένα,
στην καλύτερη των περιπτώσεων θα νικήσει,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
στην χειρότερη θα χάσει,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
αλλά όταν πέφτει, όταν χάνει,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
το κάνει με τόση πολλή τόλμη».
Αυτό είναι το νόημα του συνεδρίου για μένα.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Αυτό είναι η ζωή για μένα. Να τολμάς πολύ
να είσαι στην αρένα.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Όταν κατευθύνεσαι προς την αρένα, και βάζεις τα χέρια σου στην πόρτα,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
και σκέφτεσαι, «Θα το κάνω αυτό, θα το δοκιμάσω»,
η ντροπή είναι το εκέινο το διαβολάκι
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
που λέει «Όχι.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Δεν είσαι αρκετά καλός.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Δεν τελείωσεις ποτέ το μεταπτυχιακό σου. Η γυναίκα σου σε άφησε.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Ξέρω ότι ο μπαμπάς σου δεν ήταν στ' αλήθεια στο εξωτερικό.
Ήταν στη φυλακή.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Ξέρω τα πράγματα που σου συνέβησαν καθώς μεγάλωνες.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Ξέρω ότι δεν πιστεύεις ότι είσαι αρκετά όμορφος
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
ή αρκετά έξυπνος ή αρκετά ταλαντούχος ή αρκετά δυνατός.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Ξέρω ότι ο μπαμπάς σου ποτέ δεν σου έδωσε σημασία, ακόμα και όταν πήρες υψηλή θέση».
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Αυτό είναι η ντροπή.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Αν δεν μπορούμε να την κάνουμε να σιγήσει και να προχωρήσουμε
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
και να πούμε «Θα το κάνω αυτό»,
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
ψαχνόμαστε και ο κριτής που νιώθουμε
να μας δείχνει με το δάκτυλο και να γελάει,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
99 φορές στις εκατό ποιός είναι;
13:46
Us.
281
826635
1059
Εμείς οι ίδιοι.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Η ντροπή παίζει δύο βασικές κασέτες --
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
είτε το «ποτέ δεν είσαι αρκετά καλός»
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
και αν μπορείς να τα βγάλεις πέρα με αυτό,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
το «ποιος νομίζεις ότι είσαι;»
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Πρέπει να καταλάβουμε ότι άλλο πράγμα η ντροπή και άλλο η ενοχή.
Η ντροπή επικεντρώνεται στο άτομο, η ενοχή στην συμπεριφορά.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Ντροπή είναι το «Είμαι κακός».
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Ενοχή είναι το «Έκανα κάτι κακό».
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Πόσοι από εσάς,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
αν κάνατε κάτι που θα με πλήγωνε,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
θα ήσασταν πρόθυμοι να πείτε: «Συγγνώμη Έκανα ένα λάθος;»
Πόσοι από εσάς θα ήσασταν πρόθυμοι να το πείτε ;
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Ενοχή: Συγγνώμη. Έκανα λάθος.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Ντροπή: Συγγνώμη. Είμαι λάθος.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Υπάρχει τεράστια διαφορά μεταξύ ντροπή και ενοχής.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Αυτό που είναι σημαντικό να ξέρετε είναι ότι
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
η ντροπή είναι πάρα πολύ στενά συνυφασμένη,
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
με την εξάρτηση, την κατάθλιψη, τη βία, την επιθετικότητα
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
τον εκφοβισμό, την αυτοκτονία, τις διατροφικές διαταραχές.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Και κάτι άλλο που πρέπει ακόμα περισσότερο να ξέρετε:
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Η ενοχή είναι αντίστροφα συνυφασμένη με αυτά τα πράγματα.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Η δυνατότητα να αντιτείνουμε κάτι που έχουμε κάνει ή αποτύχαμε να κάνουμε
έναντι του ποιοι θέλουμε να είμαστε
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
έχει απίστευτη προσαρμοστικότητα.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Είναι άβολο, αλλά προσαρμόζεται.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρετε για την ντροπή:
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
είναι απόλυτα συνδεδεμένη με το φύλο.
Αν καταποντιστώ εγώ από ντροπή αλλά πάθει το ίδιο και ο Κρις,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
θα νιώσουμε το ίδιο.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Κάθε ένας εδώ μέσα ξέρει την αίσθηση της ντροπής.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Είμαστε αρκετά σίγουροι ότι οι μόνοι άνθρωποι που δεν νιώθουν ντροπή
είναι αυτοί που δεν έχουν την δυνατότητα
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
να συνδεθούν ή να αισθανθούν.
Το οποίο σημαίνει: ναι - ντρέπομαι λίγο,
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
όχι - είμαι αντικοινωνικός.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Οπότε θα ήμουν υπέρ του: ναι - ντρέπομαι λίγο.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Η ντροπή προκαλεί τα ίδια συναισθήματα σε άνδρες και γυναίκες,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
αλλά συνδέεται με το φύλο.
Για τις γυναίκες,
15:34
For women,
318
934105
2071
το καλύτερο παράδειγμα που μπορώ να σας δώσω
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
είναι το διαφημιστικό
Enjoli
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
«Μπορώ να τα βγάλω πέρα με το πλύσιμο,
να φτιάξω το μεσημεριανό, να σας φιλήσω όλους
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
και να είμαι στην δουλειά στις 9 παρά πέντε.
Μπορώ να φέρω στο σπίτι το κρέας, να το μαγειρέψω
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
και να μην σε αφήσω ποτέ να ξεχάσεις ότι εσύ είσαι ο άντρας».
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Για τις γυναίκες, ντροπή είναι να τα κάνεις όλα,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
να τα κάνεις τέλεια
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
και να μην τους αφήνεις ποτέ σε δουν να ιδρώνεις.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Δεν ξέρω πόσα αρώματα πούλησε αυτό το διαφημιστικό,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
αλλά σας εγγυώμαι,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
ότι κίνησε πολύ την αγορά των αντικαταθλιπτικών και αγχολυτικών φαρμάκων.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Γέλιο)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Ντροπή για τις γυναίκες είναι αυτό το πλέγμα
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
των άπιαστων, συγκεχυμένων και ανταγωνιζομένων προσδοκιών
για το ποιες πρέπει να είμαστε.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
Ένας σωστός ζουρλομανδύας.
16:23
For men,
335
983784
1192
Για τους άντρες,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
ντροπή δεν είναι ένα μάτσο ανταγωνιζομένων και συγκεχυμένων προσδοκιών.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Ντροπή είναι ένα πράγμα και μόνο:
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
Μην σε θεωρήσουν τι;
16:33
Weak.
339
993213
1032
Αδύναμο.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Τα πρώτα τέσσερα χρόνια των ερευνών μου δεν έπαιρνα συνεντεύξεις από άνδρες
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Μέχρι που κάποια στιγμή ένας άντρας με κοίταξε μια μέρα που υπέγραφα βιβλία,
και μου είπε, «Μ'αρέσουν πάρα πολύ αυτά που λέτε για την ντροπή,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
αλλά είμαι περίεργος γιατί δεν αναφέρετε πουθενά τους άντρες.»
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Του είπα «Δεν μελετώ άντρες»
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
και μου απήντησε «Πολύ βολικό αυτό».
(Γέλιο)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Τον ρώτησα «Γιατί;»
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
και μου είπε «Επειδή εσείς λέτε να ανοιχθούμε,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
να πούμε την ιστορία μας,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
να νιώσουμε ευάλωτοι.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Αλλά βλέπετε αυτά τα βιβλία που υπογράφετε
για την γυναίκα μου και τις τρεις κόρες μου;»
Λέω «Ναι»
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
«Θα προτιμούσαν να πεθάνω πάνω στο άσπρο μου άλογο
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
παρά να με δουν να πέφτω.
Όταν βγαίνουμε έξω και γινόμαστε ευάλωτοι
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
μας χτυπάνε αλύπητα.
Μην μου πείτε
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
ότι αυτό προέρχεται απ' τους άντρες, τους προπονητές και τους πατεράδες,
γιατί οι γυναίκες της ζωής μου είναι πιο σκληρές μαζί μου από οποιονδήποτε άλλο».
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Κι έτσι άρχισα να παίρνω συνεντεύξεις σε άντρες.
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
και να τους ρωτάω ερωτήσεις.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Αυτό που έμαθα είναι:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Δείξε μου μια γυναίκα που μπορεί να μείνει με ένα άντρα
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
νιώθοντας ευάλωτη και φοβισμένη,
και θα σου δείξω μια γυναίκα που έχει κάνει απίστευτη δουλειά.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Δείξε μου έναν άντρα που μπορεί να μείνει με μια γυναίκα
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
που απλά μπάφιασε,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
που δεν μπορεί να τα κάνει πια όλα μόνη της
και η πρώτη του αντίδραση δεν είναι
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
«Άδειασα το πλυντήριο»
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
αλλά στ' αλήθεια ακούει --
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
γιατί αυτό είναι αυτό που χρειαζόμαστε όλοι--
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
και θα σου δείξω έναν άντρα που έχει κάνει πολλή δουλειά.
Η ντροπή είναι μια επιδημία της κουλτούρας μας.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Για να τη διώξουμε από πάνω μας,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
να βρούμε τον δρόμο μας ο ένας με τον άλλο,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
θα πρέπει να καταλάβουμε πώς μας επηρεάζει
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
και πώς επηρεάζει τον τρόπο που παιδαγωγούμε,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
τον τρόπο που δουλεύουμε, τον τρόπο που βλέπουμε ο ένας τον άλλο.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Πολύ σύντομα, να αναφέρουμε μια έρευνα από τον Μαχάλικ στο Κολέγιο της Βοστόνης.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Ρώτησε τι πρέπει να κάνουν οι γυναίκες για να συμβαδίζουν με τις γυναικείες νόρμες;
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Οι δημοφιλέστερες απαντήσεις σε αυτή τη χώρα:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
να είναι όμορφες, λεπτές, σεμνές
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
και να κάνουν ό,τι μπορούν για την εμφάνισή τους.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Όταν ρώτησε για τους άντρες,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
τι πρέπει να κάνουν οι άντρες σε αυτή τη χώρα
για να συμβαδίζουν με τις ανδρικές νόρμες,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
οι απάντησεις ήταν:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
έλεγχος των συναισθημάτων, η δουλειά πάνω από όλα,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
κυνήγι του κοινωνικού status και βία.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Αν πρόκειται να ψάξουμε να βρούμε τον δρόμο για να γυρίσουμε ο ένας στον άλλον
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
θα πρέπει να καταλάβουμε και να ξέρουμε την συναίσθηση,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
γιατί η ενσυναίσθηση είναι το αντίδοτο της ντροπής.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Αν βάλεις την ντροπή σε ένα πιατάκι μικροβιολογικού εργαστηρίου,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
θα χρειαστεί τρία πράγματα για την καλλιέργειά της:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
μυστικότητα, σιωπή και κριτική.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Αν βάλουμε στο πιατάκι την ντροπή και την εμβαπτίσουμε με ενσυναίσθηση,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
δεν θα επιβιώσει.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Ποιες ειναι οι δύο πιο δυνατές λέξεις όταν κάποιος βρίσκεται σε δεινή κατάσταση:
19:17
me too.
401
1157675
1024
και 'γω.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Έτσι θα σας αφήσω με αυτή τη σκέψη.
Αν ψάξουμε τον δρόμο
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
για να γυρίσουμε ο ένας στον άλλον
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
η ευπάθεια θα είναι το μονοπάτι.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Ξέρω ότι είναι σαγηνευτικό να στέκεσαι εκεί έξω στην αρένα,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
γιατί σκέφτομαι ότι το έκανα σε όλη μου την ζωή,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
και σκέφτομαι,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
Θα πάω εκεί και θα τα σπάσω
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
όταν είμαι ατρόμητη και νιώθω ότι είμαι τέλεια.
Αυτό είναι σαγηνευτικό.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν συμβαίνει ποτέ.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Ακόμη και αν ήσουν όσο πιο τέλειος θα μπορούσες να είσαι
και αισθανόσουν όσο περισσότερο ατρόμητος θα μπορούσες να νιώσεις
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
όταν θα μπεις εκεί μέσα,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
τη συνέχεια δεν θέλουμε να την δούμε.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Θέλουμε να μπεις μέσα.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Θέλουμε να είμαστε μαζί σου και απέναντί σου.
Απλώς θέλουμε,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
για τους εαυτούς μας, και για τους ανθρώπους που νοιαζόμαστε
και για τους ανθρώπους που δουλεύουμε μαζί,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
να δείχνουν πάρα πολύ θάρρος.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Σας ευχαριστώ πολύ όλους. Πραγματικά το εκτιμώ.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7