Listening to shame | Brené Brown | TED

7,103,516 views ・ 2012-03-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Pia Pirc Žagar Reviewer: Nika Kotnik
Povedala vam bom nekaj
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
v zvezi z nastopom na dogodku TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Po tistem nastopu sem zjutraj vstala
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
z največjim "ranljivostnim mačkom"
v življenju.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Hiše nisem zapustila
približno tri dni.
Nato sem šla na kosilo s prijateljico.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Ko sem vstopila, je bila že za mizo.
Prisedem in reče mi:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Moj bog, izgledaš pa slabo",
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
"Hvala," ji odgovorim. "Počutim se res --
Sploh ne funkcioniram."
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Vpraša me je, kaj se dogaja.
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
"Pravkar sem povedala
petsto ljudem,
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
da sem postala raziskovalka,
da bi se izognila ranljivosti.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
In ko so moji podatki pokazali, da je ranljivost
nekaj absolutno nujnega
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
za polno življenje,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
grem povedat celotni publiki,
da sem doživela živčni zlom.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Na diapozitivu mi je pisalo "Živčni zlom".
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Kako se mi je to lahko zdela dobra ideja?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Smeh)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Pa reče: "Tvoj nastop sem gledala v živo.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Nisi si bila prav podobna.
Bil je malo drugačen od tega, kar narediš ponavadi.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Ampak bilo je super."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
In jaz ji rečem:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"To se ne sme zgoditi."
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
"To stvar bodo naložili na YouTube."
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
"In potem jo bo videlo 600, 700 ljudi."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Smeh)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
In reče: "No, mislim, da je prepozno."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
In ji rečem: "Te lahko nekaj vprašam?"
In ona reče: "Ja."
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
In rečem: "Se spomniš faksa,
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
ko sva bili čisto podivjani in malo neumni?"
In odgovori: "Ja."
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
"Veš, ko pustiš res grozno sporočilo
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
na tajnici svojega bivšega?
In potem mu moraš vdreti v sobo
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
in zbrisati kaseto?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Smeh)
In ona reče: "Uh... Ne."
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Smeh)
Na tej točki sem seveda lahko rekla samo:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Ne, niti jaz ne.
To... Res ne."
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
In sama pri sebi si mislim:
"Brené, kaj delaš? Kaj delaš?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Zakaj si to omenila? Se ti je zmešalo?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Tvoji sestri bi bili idealni za tole."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Ko spet pogledam gor, mi reče:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Boš res poskušala vlomiti k njim
in ukrasti video,
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
preden ga naložijo na YouTube?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
In ji rečem: "Samo malo razmišljam o tem."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Smeh)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
In ona reče: "Ti si najslabša vzornica za ranljivost sploh."
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
(Smeh)
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
In potem sem jo pogledala in rekla nekaj,
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
kar se je takrat zdelo dramatično,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
ampak se je izkazalo za preroško.
Rekla sem:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Če se 500 spremeni v 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
ali 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
bo mojega življenja konec."
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Smeh)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Nisem imela kriznega načrta za 4 milijone.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Smeh)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
In mojega življenja je bilo takrat res konec.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Mogoče je bilo pri tem najtežje,
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
da sem se naučila nekaj težkega o sebi
03:28
and that was that,
68
208971
2444
in sicer:
čeprav bi me frustriralo,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
če svojega dela ne bi mogla predstaviti svetu,
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
se je del mene močno trudil,
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
da bi ostala majhna
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
in neopažena.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Rada bi vam povedala, kaj sem se naučila.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
V preteklem letu sem se naučila dvoje.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Prvič,
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
ranljivost ni šibkost.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
To prepričanje
je izredno nevarno.
Naj vas iskreno vprašam --
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
in opozarjam vas,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
da sem izučena terapevtka,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
in lahko vzdržim več neprijetnega čakanja od vas --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
Super bi bilo, če bi lahko dvignili roke
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
tisti med vami, ki
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
ko pomislite, da bi storili nekaj ranljivega
ali rekli nekaj ranljivega,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
pomislite: "Joj, ranljivost je šibkost."
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Komu se zdi, da sta ranljivost in šibkost sopomenki?
Večini ljudi.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Naj vas zdaj vprašam tole:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Ta teden na konferenci TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
ko ste na tem odru videli ranljivost,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
komu od vas se je zdela kot čisti pogum?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Ranljivost ni šibkost.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Ranljivost definiram
kot čustveno tveganje,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
izpostavljanje, negotovost.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
To je gonilo našega vsakdanjega življenja.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
In prišla sem do spoznanja --
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
to je moje dvanajsto leto s to raziskavo --
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
da je ranljivost
naše najbolj natančno merilo
poguma.
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
Biti ranljiv, dopustiti, da nas drugi vidijo,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
biti iskren.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Ena od nenavadnih stvari, ki so se zgodile:
po TED ekploziji sem dobila
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
ogromno ponudb za nastope po celi državi --
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
od šol in skupin za starše
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
do podjetij z lestvice Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
In toliko klicev se je začelo takole:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Dr. Brown, vaš TED nastop je bil super."
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Radi bi, da pridete nastopit k nam.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Res bi bili hvaležni,
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
če ne bi omenili ranljivosti ali sramu."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Smeh)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
O čem bi radi, da govorim?
Obstajajo trije glavni odgovori
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
po pravici povedano predvsem iz poslovnega sektorja:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
inovacija, kreativnost
in spremembe.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Naj tukaj javno
povem tole:
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
ranljivost je zibelka
inovacij, kreativnosti in sprememb.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Aplavz)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Ustvarjati pomeni narediti nekaj,
kar prej še ni obstajalo.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Nič ni bolj ranljivega.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Prilagajanje spremembam
je močno povezano z ranljivostjo.
Drugič,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
poleg tega, da sem končno res razumela
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
razmerje med ranljivostjo in pogumom,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
sem se naučila tudi tole:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
moramo govoriti o sramu.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
In z vami bom res odkrita.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Ko sem postala "raziskovalka ranljivosti"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
in je bilo to v središču pozornosti zaradi nastopa na TED-u,
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
brez šale.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Dala vam bom primer.
Pred približno tremi meseci, sem bila v športni trgovini.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Kupovala sem zaščitna očala in ščitnike
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
in vse ostalo, kar starši kupujejo v športni trgovini.
Približno 30 metrov stran zaslišim:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Ranljivost TED! Ranljivost TED!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Smeh)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Moja družina že pet generacij živi v Teksasu.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Naš moto je "Bodi pripravljen."
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Nisem rojena za raziskovalko ranljivosti.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
In tako rečem:
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
"Kar hodi naprej, za mano je."
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Smeh)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
In potem zaslišim, "TED Ranljivost!"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Obrnem se in rečem: "Živjo."
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Stala je tam in mi rekla:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Ti si raziskovalka sramu, ki je imela živčni zlom."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Smeh)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
Na tej točki
so starši svoje otroke potegnili k sebi.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Stran glej."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
In jaz sem bila že tako izmučena,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
da sem jo pogledala in rekla:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Bilo je presneto duhovno prebujenje."
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Smeh)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Aplavz)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
In ona me pogleda nazaj in reče:
"Vem."
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
In rekla mi je:
08:10
And she said,
162
490299
1791
"Z bralnim klubom smo gledali tvoj TED nastop.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Potem smo prebrali tvojo knjigo
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
in se preimenovali
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
v 'Ženske sredi živčnega zloma'.
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Naš slogan je:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
'Sesuvamo se in občutek je fantastičen.'"
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Smeh)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Lahko si samo predstavljate,
kako se počutim med sestanki na fakulteti.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Tako sem postala TED Ranljivost,
kot igrača, akcijska figura --
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
kot nindža Barbie, samo da sem jaz TED Ranljivost.
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
Mislila sem si, da bom vse tisto o sramu pustila za sabo,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
ker sem šest let proučevala sram
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
preden sem zares začela pisati in govoriti o ranljivosti.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
In mislila sem si, hvala Bogu, ker je sram taka grozna tema.
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
Nihče noče govoriti o sramu.
To je najboljši način, da utišate soseda na letu.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"S čim se ukvarjate?" "Raziskujem sram." -"Oh."
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Smeh)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
In vidim vas.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Smeh)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Ampak, ko sem preživela preteklo leto,
sem se spomnila glavnega pravila --
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
ne pravila za raziskovanje,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
ampak moralne obveze
iz svoje vzgoje --
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
Plesati moraš s tistim, ki te je pripeljal.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Nisem se naučila o ranljivosti
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
in pogumu in ustvarjalnosti in inovaciji
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
s proučevanjem ranljivosti.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
O teh stvareh sem se naučila
s proučevanjem sramu.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
In tako vam hočem predstaviti sram.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Jungovski analitiki sram imenujejo
močvirje duše.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
In mi bomo zabredli v močvirje.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Namen tega ni, da zabredemo v močvirje
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
in si tam zgradimo hišo in tam živimo.
Namen je, da si nataknemo galoše
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
in prečkamo močvirje in najdemo svojo pot.
In sicer zato.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Slišali smo najbolj prepričljiv poziv,
da se v tej državi
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
in tudi globalno
pogovorimo o rasi, kajne?
Kajne? To smo slišali.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Kajne?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Tega pogovora ne moremo imeti brez sramu,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
ker ne moreš govoriti o rasi, ne da bi govoril o privilegiranosti.
In ko ljudje začnejo govoriti o privilegiranosti,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
jih paralizira sram.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Slišali smo briljantno preprosto rešitev,
kako ne ubiti človeka med operacijo.
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
Imeti je treba seznam.
Tega problema ne moreš rešiti, ne da bi se lotil sramu.
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
Ko te kirurge učijo, kako narediti šive,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
jih naučijo tudi, kako svoje samospoštovanje prišiti
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
na to, da so vsemogočni.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
In vsemogočni ljudje ne potrebujejo nobenih seznamov.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Morala sem si zapisati ime tega TED člana,
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
da se ne bi zmotila na odru.
Myshkin Ingawale.
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Upam, da sem to prav rekla.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Aplavz)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
TED člane sem videla prvi dan konference.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Vstal je in pojasnil,
kako se je odločil ustvariti
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
tehnologijo za testiranje slabokrvnosti,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
ker so ljudje umirali po nepotrebnem
Rekel je, "Videl sem, da obstaja potreba.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
In veste, kaj sem naredil? Ustvaril sem to."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
In vsi so mu začeli ploskati.
In potem je rekel: "Ampak ni delovala.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Potem sem jo naredil še dvaintridesetkrat.
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
In potem je delovala."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Veste kaj je velika skrivnost TED-a?
Komaj čakam, da ljudem tole povem.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
No, to pravkar počnem.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Smeh)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
To je konferenca o neuspehu.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
11:47
No, it is.
239
707801
1145
Ne, res je.
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Aplavz)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Veste, zakaj je ta kraj tako čudovit?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Ker je tu zelo malo ljudi,
ki se bojijo neuspeha.
Nihče, ki sem ga do zdaj videla na odru, ni brez neuspehov.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Meni je velikokrat prav bedno spodletelo.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Mislim, da svet tega ne razume
12:08
because of shame.
246
728379
1442
zaradi sramu.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
V tem letu me je rešila sijajna misel,
ki jo je izrekel Theodore Roosevelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Mnogi ta citat imenujejo "Mož v areni".
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
In glasi se takole:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Ni kritik tisti, ki šteje;
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
ne mož, ki s prstom kaže na močnejšega,
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
kako pade,
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
ali kako bi lahko nekdo opravil bolje.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Zasluge pripadajo tistemu, ki je dejansko v areni,
čigar obraz je zamazan
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
s prahom in s potom in krvjo.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Ampak, ko je v areni,
v najboljšem primeru nazadnje okusi zmagoslavje velikega uspeha
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
in v najslabšem primeru,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
v primeru, da mu ne uspe,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
vsaj ve, da si je veliko upal."
In zame je ta konferenca o tem.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
V življenju se gre za to, da si upamo več,
da stopimo v areno.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Ko prideš do te arene in položiš roko na vrata
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
in si misliš, "Stopil bom noter in poskusil tole,"
je sram tisto bitje v tvoji glavi,
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
ki reče, "Ne pa ne.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Nisi dovolj dober.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Nikoli nisi končal študija MBA. Žena te je zapustila.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Vem, da tvoj oče v resnici ni bil v Luksemburgu.
Bil je v zaporu Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Vem za vse tiste stvari, ki so se zgodile, ko si odraščal.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Vem, da ne misliš, da si dovolj lepa
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
ali dovolj pametna ali dovolj nadarjena ali dovolj močna.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Vem, da se tvoj oče nikoli ni zmenil zate, niti ko si postal šef finančne službe.
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Sram je tisti.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
In če ga lahko utišamo in vstopimo v areno
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
in rečemo, "To bom storil."
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
pogledamo gor in ta kritik, ki ga vidimo,
kako kaže s prstom in se posmehuje,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
smo 99 odstotkov časa
13:46
Us.
281
826635
1059
mi sami.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Sram nam predvaja dve glavni kaseti --
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"nikoli dovolj dober"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
in, če ga lahko pregovoriš, da to ni res,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"kdo pa misliš, da si?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
O sramu je treba razumeti, da to ni krivda.
Sram pomeni osredotočanje nase, krivda se osredotoča na vedenje.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Sram pravi:"Slab sem."
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Krivda pravi: "Naredil sem nekaj slabega."
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Koliko med vami,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
če bi naredili nekaj, kar bi me prizadelo,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
mi bi reklo: "Oprosti. Zmotil sem se."
Koliko bi vas bilo pripravljenih to reči?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Krivda: "Oprosti. Naredil sem napako."
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Sram: "Oprosti. Jaz sem napaka."
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Med sramom in krivdo je ogromna razlika.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
In tole morate vedeti.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Sram je močno, močno povezan
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
z zasvojenostjo, depresijo, nasiljem, agresivnostjo,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
ustrahovanjem, samomorom, motnjami hranjenja.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Tole morate še bolj nujno vedeti.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Med temi rečmi in krivdo obstaja obratna korelacija.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Sposobnost, da nekaj kar smo storili ali nam je spodletelo
primerjamo s tem, kakšni bi radi bili
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
je neverjetno prilagojeno vedenje.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Ni prijetno, je pa prilagojeno.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Druga stvar, ki jo morate vedeti o sramu,
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
je, da je absolutno organiziran glede na spol.
Če mene ali Chrisa oblije sram,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
bo občutek isti.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Vsi, ki sedimo tu, poznamo vroč občutek sramu.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Edini ljudje, ki ne občutijo sramu
so ljudje, ki nimajo zmožnosti
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
za povezanost in empatijo.
Kar pomeni: da, občutim nekaj sramu,
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
ne, sociopat sem.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Med tem dvojim bi izbrala malo sramu.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Občutek sramu je isti za moške in ženske,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
vendar je sram organiziran glede na spol.
Za ženske
15:34
For women,
318
934105
2071
je najboljši primer,
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
ki vam ga lahko dam,
reklama za parfum Enjoli:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
Lahko obesim perilo,
pripravim malice, razdelim poljubčke.
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
in pridem v službo pet minut do devetih.
Domov prinesem plačo, skuham večerjo
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
in ti še vedno pustim biti moški.
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Ženskam sram pravi: "Vse naredi,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
naredi brezhibno,
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
in ne dovoli, da bi videli tvoj napor."
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Ne vem, koliko parfuma so prodali s to reklamo,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
vendar vam zagotavjam,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
da so prodali veliko antidepresivov in zdravil za anksioznost.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Smeh)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Sram je za ženske nekakšna mreža
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
nedosegljivih, nasprotujočih si pričakovanj,
kakšne bi morale biti.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
In to je prisilni jopič.
16:23
For men,
335
983784
1192
Za moške
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
sram ni skupek nedosegljivih, nasprotujočih si pričakovanj.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Sram je samo ena stvar.
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
Ne smejo te imeti za kakšnega?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Šibkega.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Prva štiri leta moje raziskave nisem intervjuvala moških.
Nato mi je nek moški, ko sem podpisovala knjige,
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
rekel: "Navdušen sem nad vašimi opažanji o sramu,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
vendar me zanima, zakaj niste omenili moških.
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
In odvrnila sem: "Ne proučujem moških."
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
In on je rekel: "To je priročno."
(Smeh)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Vprašala sem ga, zakaj,
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
in odgovoril je:"Ker pravite, naj se obrnemo na druge,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
povemo svojo zgodbo,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
smo ranljivi.
Vidite, te knjige, ki ste jih pravkar podpisali
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
za mojo ženo in tri hčere?"
Rekla sem: "Ja."
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"Raje bi videle, da umrem, ko sem na konju,
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
kot da bi me videle pasti z njega.
Ko se obrnemo na druge in smo ranljivi,
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
nas pretepejo.
In ne govorite mi,
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
da to prihaja od moških in trenerjev in očetov,
ker so ženske v mojem življenju bolj stroge do mene kot kdorkoli drug."
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
In tako sem začela intervjuvati moške
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
in jim zastavljati vprašanja.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Izvedela sem tole:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Če mi pokažete žensko, ki lahko sedi z moškim,
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
ki ji zares pokaže svoj strah in ranljivost,
vam bom pokazala žensko, ki je opravila neverjetno delo.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Če mi pokažete moškega, ki lahko sedi z žensko,
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
ki ima zadosti,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
ki ne more več sama postoriti vsega,
in njegov prvi odgovor ni:
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Jaz sem izpraznil pomivalni stroj."
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
Ampak jo res posluša --
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
to je namreč vse kar potrebujemo --
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
vam bom pokazala moškega, ki je naredil veliko.
Sram je epidemija v naši kulturi
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
in če se ga želimo osvoboditi
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
in najti pot nazaj drug k drugemu,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
moramo razumeti, kako vpliva na nas
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
in kako vpliva na to, kako vzgajamo svoje otroke,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
kako delamo, kako gledamo drug na drugega.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Čisto na hitro o raziskavi, ki jo je na Bostonskem kolidžu izvedel Mahalik.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Vprašal je, kaj morajo ženske storiti, da dosežejo ženstvene standarde.
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Najpogostejši odgovori v tej državi:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
prijazna, vitka, skromna
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
in uporabi vsa možna sredstva, da bi polepšala svoj videz.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Ko je isto vprašal za moške,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
kaj morajo storiti moški v tej državi,
da dosežejo moški standard,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
so bili odgovori:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
vedno obvladaj svoja čustva, postavi delo na prvo mesto,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
išči družbeni status in nasilje.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Če se želimo vrniti drug k drugemu,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
moramo razumeti in poznati sočutje,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
ker je sočutje zdravilo za sram.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Če bi sram dali v petrijevko,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
bi potreboval tri stvari za eksponentno rast:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
skrivanje, tišino in obsojanje.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Če bi sram prelili s sočutjem,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
ne bi mogel preživeti.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Najmočnejši besedi, ko se z nečim spopadamo:
19:17
me too.
401
1157675
1024
"Jaz tudi."
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Za konec bi rada delila tole misel.
Če si želimo najti pot
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
nazaj drug k drugemu,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
bo ta pot ranljivost.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Vem, da nas mika stati zunaj arene,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
ker mislim, da sem to počela celo življenje,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
in si pri tem mislila,
"Šla bom tja noter in jim pokazala, kako to gre,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
takoj ko postanem neprebojna in popolna."
In ta ideja je privlačna,
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
ampak v resnici se to nikoli ne zgodi.
Tudi če bi prišel kar se da blizu popolnosti
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
in kar se da blizu neprebojnosti,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
ko bi vstopil v areno,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
to ne bi bilo tisto, kar si želimo videti.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Želimo, da stopiš noter.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Želimo biti s teboj
in vse kar si želimo,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
zase in za ljudi, za katere nam je mar,
in za ljudi, s katerimi delamo,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
je da si upajo več.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Najlepša hvala vsem. Res sem vam hvaležna.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7