Listening to shame | Brené Brown | TED

7,380,076 views ・ 2012-03-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Bank Light Reviewer: Thipnapa Huansuriya
ฉันจะขอเล่าให้ฟังกันสักนิด
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
เกี่ยวกับการปราศรัยของฉันที่ TEDxHouston
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
หลังจากวันที่ขึ้นพูด ฉันตื่นขึ้นมา
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
กับอาการแฮงค์เพราะความเปราะบางทางใจ
แบบสุดๆ ในชีวิต
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
ที่จริง ฉันไม่ได้ออกจากบ้านไปไหน
เป็นเวลา 3 วันเต็ม
ครั้งแรกที่ออกมาคือตอนไปเจอเพื่อน เพื่อกินข้าวเที่ยงด้วยกัน
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
ตอนเดินเข้าไป เพื่อนฉันนั่งรออยู่ที่โต๊ะก่อนแล้ว
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
พอฉันนั่งลง เธอก็ทักว่า
"โอ้พระเจ้า เธอดูอย่างกับผีดิบเลย"
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
ฉันตอบกลับว่า "ขอบใจนะ ฉันรู้สึกว่า...
ไม่มีเรี่ยวแรงทำอะไรเอาเสียเลย"
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
เพื่อนก็ถามกลับว่า "เกิดอะไรขึ้นเหรอ?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
ฉันบอกไปว่า "ฉันเพิ่งบอกคน
500 คน ไปว่า
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
ฉันหันมาเป็นนักวิจัย
เพื่อหลีกหนีความเปราะบางทางใจ
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
และเมื่อข้อมูลของฉันค่อยๆ เผยออกมาว่า
ความเปราะบางนั่นเอง
ที่เป็นแก่นสำคัญ
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
ในการใช้ชีวิตอย่างเต็มสุดหัวใจ
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
ฉันบอกผู้ฟังทั้ง 500 คนนั้น
ว่าฉันมีอาการป่วยทางจิตไปเลย
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
ฉันมีสไลด์ที่เขียนว่า 'ป่วยทางจิต' เลยนะ
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
และตอนไหนล่ะ ที่ฉันคิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(เสียงหัวเราะ)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
แล้วเพื่อนก็บอกว่า "ฉันเห็นเธอพูดผ่านเน็ตสดๆ นะ
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
มันดูไม่เหมือนเธอที่ฉันรู้จัก
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
มันต่างจากสิ่งที่เธอทำโดยปกติ
แต่มันดีมากเลยล่ะ"
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
ฉันบอกกลับไปว่า
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"ไม่นะ! Youtube เหรอ
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
ถ้าเขาเอาวิดีโอนี้ขึ้น Youtube
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
แล้วคงมีคนดูแค่ 600 - 700 คนน่ะเหรอ? เชอะ!"
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(เสียงหัวเราะ)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
เพื่อนฉันบอกว่า "อืม ฉันว่ามันคงสายไปแล้วล่ะ"
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
ฉันก็บอกกลับไปว่า "ถามอะไรหน่อยนะ"
เธอตอบว่า "ได้สิ"
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
ฉันถามไปว่า "จำได้ไหมตอนที่เราเรียนอยู่วิทยาลัย
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
ที่เราสุดซ่า และ บ้าๆ บอๆ กันน่ะ"
เธอบอกว่า "จำได้สิ"
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
ฉันถามต่อว่า "จำได้ไหม ที่เราฝากข้อความเสียงโง่ๆ ไว้
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
ในเครื่องตอบรับข้อความของแฟนเก่า
แล้วเราก็แอบเข้าไปถึงห้องพักพวกเขา
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
เพื่อลบมันทิ้ง"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(เสียงหัวเราะ)
และเธอก็ประมาณว่า "โอ้ว จำไม่ได้แล้วอ่า"
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(เสียงหัวเราะ)
ก็นั่นแหละ สิ่งที่ฉันคิดได้ต่อจากนั้นคือ
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"เออ เหมือนกัน
ฉันก็จำไม่ได้เหมือนกัน"
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
แล้วฉันก็คิดในใจต่อว่า
"เบรเน่ นี่เธอทำอะไรอยู่เนี่ย นี่เธอทำอะไรอยู่
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
จะพูดถึงเรื่องนี้อีกทำไม บ้าไปแล้วเหรอ
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
น้องสาวของเธอคงเหมาะสุดสำหรับเรื่องบ้าๆอย่างนี้"
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
จากนั้นฉันก็มองกลับขึ้นมา และเธอก็พูดว่า
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"จะพังเข้าไป
ขโมยวีดีโอจริงๆ เหรอ
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
ก่อนที่เค้าจะอัปโหลดขึ้น YouTube น่ะ"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
แล้วฉันก็บอกว่า "อืมก็คิดๆ อยู่นิดส์นึงอ่ะ"
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(เสียงหัวเราะ)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
เธอตอบกลับมาว่า "เธอนี่เป็นตัวอย่างของ ความเปราะบางทางใจที่แย่ที่สุดเลยนะยะ"
(เสียงหัวเราะ)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
จากนั้นฉันก็มองเธอ แล้วพูดอะไรบางอย่างที่
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
ตอนนั้นฟังดูดราม่าไปนิด
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
แต่มันกลับกลายเป็นคำทำนายมากกว่าดราม่า
ฉันบอกไปว่า
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"ถ้า 500 คน กลายเป็น 1,000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
หรือ 2,000 คน
03:06
my life is over."
61
186246
1730
ชีวิตฉันคงสิ้นสุดลง"
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(เสียงหัวเราะ)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
ฉันไม่ได้เตรียมแผนสำรองสำหรับ 4 ล้านคนหรอก
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(เสียงหัวเราะ)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
และชีวิตฉันก็จบลงจริงๆ ตอนสิ่งนั้นเกิดขึ้น
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
และบางทีสิ่งที่ยากที่สุด ตอนที่ชีวิตของฉันจบลง
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
คือการที่ฉันได้เรียนรู้บางอย่างที่ขัดแย้งในตัวฉัน
03:28
and that was that,
68
208971
2444
นั่นคือ
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
ในขณะที่ฉันหงุดหงิด
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
ที่ไม่สามารถเผยแพร่งานของฉัน สู่สายตาชาวโลกได้
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
แต่บางส่วนลึกๆ ในตัวฉัน ก็กำลังทำงานอย่างหนัก
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
เพื่อจะแอบๆ ขดตัวเล็กๆ ซ่อนอยู่
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
อยู่เบื้องหลังห่างจากการเป็นเป้าเรดาร์
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
แต่ฉันอยากพูดถึงสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
มีอยู่ 2 สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ในช่วงปีที่ผ่านมา
03:51
The first is:
76
231287
1178
สิ่งแรกคือ
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
ความเปราะบางทางใจ หาใช่ ความอ่อนแอ
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
และความเชื่อผิดๆ แบบนั้น
ก็อันตรายมากๆ ทีเดียว
ฉันถามคุณตรงๆ นะ
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
และฉันขอเตือนก่อนนะ
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
ว่าฉันถูกฝึกให้เป็นนักจิตบำบัด
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
ฉันจึงอดทนรอคำตอบของคุณได้ แม้บรรยากาศจะอึดอัด
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
ฉะนั้น ถ้าคุณรีบยกมือตอบมา ก็จะเยี่ยมมากเลยนะคะ
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
ในพวกคุณ ด้วยความสัตย์จริง มีกี่คนที่
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
คิดว่าจะทำอะไรบางอย่างที่แสดงความเปราะบาง
หรือพูดอะไรบางอย่างที่สะท้อนความเปราะบาง
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
แต่ฉุกคิดว่า "โอ้พระเจ้า ความเปราะบาง คือ ความอ่อนแอ"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
ใครคิดว่า "ความเปราะบาง" กับ "ความอ่อนแอ" ความหมายเหมือนกัน?
ส่วนใหญ่เลย
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
ทีนี้ ขอถามอีกว่า
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
สัปดาห์ที่ผ่านมาที่งานประชุม TED
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
ใครบ้างที่ได้เห็นคนที่ขึ้นมาพูด และแสดงความเปราะบางบนเวทีนี้
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
แล้วรู้สึกว่ามันเป็นความกล้าเพียวๆ เลย
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
"ความเปราะบางทางใจ" หาใช่ "ความอ่อนแอ"
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
ฉันให้ความหมาย "ความเปราะบางทางใจ"
ว่าเป็นการกล้าเสี่ยงทางอารมณ์
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
การเปิดเผย ความไม่มั่นคง
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
มันเป็นแรงขับเคลื่อนชีวิตประจำวันของเรา
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
และในที่สุดฉันก็เชื่อ
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
คือ นี่ก็เข้าปีที่ 12 ที่ฉันทำงานวิจัยเรื่องนี้แล้วนะ
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
ตอนนี้ฉันเชื่อว่า "ความเปราะบางทางใจ"
เป็นตัววัดที่เที่ยงตรงที่สุด
ของ "ความกล้าหาญ"
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
การเป็นคนที่เปราะบางทางใจ ยอมให้คนอื่นเห็นตัวตนข้างใน
05:08
to be honest.
101
308461
1071
และมีความซื่อตรง
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
สิ่งที่น่าแปลกสิ่งหนึ่งที่เกิดขึ้นคือ
หลังจากวิดีโอการพูดที่ TED ของฉัน กระจายออกไปอย่างรวดเร็ว
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
ฉันได้รับคำเชิญจากทั่วประเทศให้ไปพูด
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
ตั้งแต่งานประชุมผู้ปกครองในโรงเรียนต่างๆ
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
ไปจนถึงองค์กรยักษ์ที่มีชื่อติดอยู่ในนิตยสาร Fortune 500
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
และโทรศัพท์หลายสายที่เข้ามาก็ประมาณว่า
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"สวัสดีค่ะ ดร. บราวน์ เราชอบ TED ทอล์คของคุณมาก
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
เลยอยากจะเชิญคุณมาพูดที่นี่
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
(แต่) เราจะขอบคุณมากๆ เลย
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
ถ้าคุณจะไม่เอ่ยคำว่า 'ความเปราะบาง' หรือ 'ความละอายใจ' น่ะค่ะ"
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(เสียงหัวเราะ)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
แล้วคุณจะให้ฉันพูดเรื่องอะไรดีล่ะ?
มี 3 คำตอบหลักๆ
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
เอาจริงๆ นะคะ คำตอบพวกนี้ส่วนใหญ่มาจากภาคธุรกิจ:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
นวัตกรรม, ความคิดสร้างสรรค์
และ การเปลี่ยนแปลง
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
ฉันขอพูดอย่างเปิดเผยตรงนี้เลยนะคะ
ฉันจะบอกว่า
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
ความเปราะบางทางใจเป็นแหล่งกำเนิด
ของนวัตกรรม, ความคิดสร้างสรรค์ และ การเปลี่ยนแปลง
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(เสียงปรบมือ)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
การสรรค์สร้างคือการสร้างบางอย่างที่
ไม่เคยมีมาก่อน
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
ไม่มีอะไรที่ทำให้คุณอยู่ในภาวะ เปราะบางไปกว่านั้นแล้ว
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
การปรับตัวรับความเปลี่ยนแปลง
ก็เป็นภาวะเปราะบางเช่นกัน
อย่างที่ 2
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
นอกเหนือจากความเข้าใจที่ลึกซึ้งในความสัมพันธ์
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
ระหว่างความเปราะบางทางใจ กับ ความกล้าหาญ
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
สิ่งที่ 2 ที่ฉันได้เรียนรู้ก็คือ
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
เราจำเป็นต้องพูดถึง ความละอายใจ
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
ฉันจะพูดกับคุณแบบตรงไปตรงมาเลยนะ
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
ที่ฉันกลายเป็น "นักวิจัยความเปราะบางทางใจ"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
ที่มาทำวิจัยหัวข้อนี้ ก็เพราะการพูดที่ TEDTalk
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
ฉันจะยกตัวอย่างให้ฟัง
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
ราวๆ 3 เดือนก่อน ฉันไปร้านเครื่องกีฬา
เพื่อซื้อแว่นดำนำ้ และสนับแข้ง
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
และสิ่งต่างๆ ที่พ่อแม่ทั่วไปจะซื้อจากร้านแบบนั้น
ห่างออกไปราวๆ 30 เมตรก็มีเสียงแว่วมาว่า
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"นั่นคนพูดที่ TED เรื่องความเปราะบางทางใจนี่ ! คุณหญิงผู้เปราะบางแห่ง TED !"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(เสียงหัวเราะ)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
ฉันเป็นชาวรัฐเทกซัสรุ่นที่ 5
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
คำขวัญของเราคือ "จงเตรียมสู้หรือหนี ไว้เสมอ"
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
ฉันไม่ใช่นักวิจัยความเปราะบางทางใจอยู่แล้ว โดยธรรมชาติ
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
ฉันก็เลยแบบว่า
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
แสร้งเดินดุ่มๆ ไม่สนใจ แต่คุณเธอก็ตามมาติดๆ
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(เสียงหัวเราะ)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
และฉันก็ได้ยินอีก "คุณหญิงผู้เปราะบางแห่ง TED"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
ฉันเลยหันไป พูดว่า "สวัสดีค่ะ"
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
คุณเธออยู่ซะประชิด และก็บอกฉันว่า
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"คุณใช่ไหม นักวิจัยความละอายใจคนนั้น ที่เคยป่วยทางจิต"
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(เสียงหัวเราะ)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
ณ ขณะนั้น
พ่อแม่ที่อยู่แถวนั้นก็ดึงลูกๆ เข้าหาตัว
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"หันหน้าหนีไปทางโน้นลูก"
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
ฉันแบบว่าเหนื่อยหน่ายสุดๆในชีวิต
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
ฉันมองหน้าคุณเธอคนนั้นและพูดออกไปจริงๆ ว่า
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"มันคือการรู้แจ้งทางจิตวิญญาณย่ะ"
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(เสียงหัวเราะ)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(เสียงปรบมือ)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
และเธอก็มองกลับแล้วตอบว่า
"อ๊ะ ฉันรู้หรอกน่า"
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
และเธอก็ต่ออีกว่า
08:10
And she said,
162
490299
1791
"เราได้ดู TEDTalk ของคุณ ในชมรมนักอ่านของฉันด้วย
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
และเมื่อได้อ่านหนังสือที่คุณแต่ง
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
เราก็เปลี่ยนชื่อชมรมเราเป็น
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
"สาวๆจิตป่วง" (Breakdown Babes)
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
และเธอก็บอกว่า "คำขวัญของเราก็คือ...
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
'พวกเราจิตหลุด แต่รู้สึกซาบซ่านสุดๆ'"
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(เสียงหัวเราะ)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
คุณคงจินตนาการออกนะว่า
ตอนฉันนั่งประชุมอาจารย์ในมหาวิทยาลัย มันจะเป็นยังไง
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
ดังนั้น เมื่อฉันได้กลายเป็น คุณหญิงผู้เปราะบางแห่ง TED
ก็เหมือนกับตัวการ์ตูนแอคชั่น
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
คล้ายๆ นินจา บาร์บี แต่ฉันเป็น "คุณหญิงผู้เปราะบางแห่ง TED"
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
ฉันเลยคิดว่า ฉันคงต้องทิ้งไอ้เจ้าความน่าละอายไว้ข้างหลัง
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
เพราะว่าฉันใช้เวลา 6 ปี ศึกษามัน
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
ก่อนที่ฉันจะเริ่มเขียนและพูด เกี่ยวกับความเปราะบาง
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
ฉันคิดว่า ขอบคุณพระเจ้า เพราะว่าความละอายใจเป็นหัวข้อที่แย่เอามากๆ
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
ไม่มีใครอยากจะพูดถึงหรอก
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
มันเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการเลี่ยง บทสนทนาบนเครื่องบิน:
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"คุณทำอาชีพอะไรเหรอ?" "อ๋อ ฉันศึกษาความละอายใจ อ่ะค่ะ"
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
"โอ่ววววว์... เหรอครับ..." (เสียงหัวเราะ)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
และฉันก็เห็น (ความละอายของ) คุณนะ
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(เสียงหัวเราะ)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
แต่การเอาตัวรอดจากปีที่แล้ว
ได้เตือนให้ฉันคิดถึงกฎเหล็กข้อหนึ่ง
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
ไม่ใช่กฎการทำวิจัย
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
แต่เป็นความจำเป็นทางจริยธรรม
ที่ฉันถูกสอนมาตั้งแต่เด็ก
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
นั่นคือ คุณจะต้องเต้นรำกับคนที่พาคุณมา
ฉันไม่ได้เรียนรู้เกี่ยวกับความเปราะบางทางใจ
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
และความกล้าหาญ ความคิดสร้างสรรค์ และนวัตกรรม
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
จากการศึกษาความเปราะบางทางใจ
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้
จากการศึกษาเรื่องความละอายใจ
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
ฉันจึงอยากจะพาพวกคุณเข้าไป
สำรวจเจ้าความน่าละอายนี้ใกล้ๆ
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
นักจิตวิเคราะห์สายคาร์ล ยุง เรียกความน่าละอายนี้ว่า
'บึงตมแห่งจิตวิญาณ'
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
เราก็จะเดินลุยไปด้วยกัน
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
เป้าหมายไม่ใช่เพื่อเดินลุยเข้าไป
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
แล้วสร้างบ้านและปักหลักอาศัยที่นั่น
หากแต่เป็นการใส่รองเท้าบูท
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
และเดินลุยสำรวจและหาทางกลับให้ได้
เหตุผลก็คือ
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
ตอนนี้เราได้ยินเสียงเรียกร้องที่ดังมาก
ให้มีการพูดคุยกันในประเทศนี้
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
และฉันก็คิดว่าทั่วโลกด้วย
ในเรื่องเกี่ยวกับเชื้อชาติ ใช่ไหมคะ?
ใช่ไหมคะ? เราทุกคนได้ยินมาหมดแหละ
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
ใช่ไหมคะ?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
เราไม่สามารถ ถกประเด็นนี้ได้ โดยไม่รู้สึกละอายใจ
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
เพราะคุณไม่สามารถพูดเรื่องเชื้อชาติ โดยไม่พูดถึงสิทธิพิเศษ
และเมื่อคนพูดถึงสิทธิพิเศษ
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
เขาก็จะนิ่งงันไปเพราะความละอายใจ
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
เราได้ยินทางออกง่ายๆ ที่สุดเจ๋ง
ในการป้องกันการเสียชีวิตของผู้ป่วย ที่ได้รับการผ่าตัด
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
โดยมีรายการที่ต้องตรวจสอบทำตามขั้นตอน
คุณไม่สามารถแก้ปัญหานั้นได้ หากไม่จัดการกับความอาย
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
เพราะเมื่อหมอศัลยกรรมเหล่านั้น เรียนรู้การเย็บแผล
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
พวกเขาถูกสอนให้ถักทอคุณค่าของตัวตนด้วย
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
จนกลายเป็นผู้ยิ่งใหญ่ที่คิดว่าตนรอบรู้ทุกสิ่ง
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
พวกผู้ยิ่งใหญ่ก็จะไม่เอา checklist เหล่านั้น
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
ฉันได้เขียนชื่อของเพื่อน TED Fellow คนหนึ่งไว้
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
เพราะกลัวพลาด
คุณ มิชกิน อินกาวาเล (Myshkin Ingawale)
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
ฉันหวังว่าคงอ่านชื่อคุณถูกนะคะ
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(เสียงปรบมือ)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
ฉันเห็นเพื่อน TED Fellow คนนี้วันแรกที่นี่
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
เขาลุกขึ้นและอธิบายว่า
เขาเกิดแรงบันดาลใจอยากสร้าง
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
เทคโนโลยีเพื่อตรวจภาวะโลหิตจาง
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
เพราะมีผู้ป่วยผ่าตัดหลายคน เสียชีวิตทั้งที่ไม่น่าจะต้องมาเสียชีวิต
และเขาก็บอกต่อว่า "ผมเห็นความจำเป็นนี้
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
รู้ไหมว่าผมทำไง ผมก็สร้างมันขึ้นมาเลย"
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
แล้วทุกคนก็ปรบมือเชียร์กันกราว พวกเขาก็แบบว่า "เย้!"
แต่ปรากฎว่า มันไม่สำเร็จ
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
แล้วผมก็พยายามอีก 32 ครั้ง
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
แล้วก็สำเร็จในที่สุด"
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
พวกคุณรู้ไหมว่าความลับที่น่าทึ่ง ของ TED คืออะไร?
ฉันรอที่จะบอกไม่ไหวแล้วล่ะ
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
เอ... แต่ฉันก็จะบอกอยู่แล้วเนี่ย
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(เสียงหัวเราะ)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
ที่นี่ คืองานประชุมของความล้มเหลว
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
11:47
No, it is.
239
707801
1145
ไม่ขำค่ะ เรื่องจริงค่ะ
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(เสียงหัวเราะ)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
รู้ไหมคะว่าทำไมที่นี่ถึงได้น่าทึ่ง?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
เพราะคนที่นี่ มีไม่กี่คนหรอก
ที่กลัวความล้มเหลว
เท่าที่ฉันเห็น คนที่ขึ้นมาพูดบนเวที ไม่มีใครเลยที่ไม่เคยล้มเหลวมาก่อน
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
ฉันเองก็ล้มจนหมดท่า หลายครั้ง
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
ฉันไม่คิดว่าโลกจะเข้าใจ
12:08
because of shame.
246
728379
1442
ก็เพราะความอาย
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
มีคำคมอันหนึ่งที่ช่วยชีวิตฉันไว้ในปีที่ผ่านมา
โดยท่าน ธีโอดอร์ รูสเวลต์ (Theodore Roosevelt)
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
หลายคนตั้งชื่อคำคมนี้ไว้ว่า "บุรุษผู้กล้าในสนามประลอง"
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
ซึ่งกล่าวไว้ว่า:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"มันไม่ได้อยู่ที่คนวิจารณ์
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
หรือคนที่นั่งดู ชี้นิ้วบอกนั่นนี่
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
ว่าบุรุษในสนามประลองควรทำอย่างไรจึงจะชนะ
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
หรือชี้ว่าทำไมเขาถึงล้มลุกคลุกคลาน
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
คนที่สำคัญคือบุรุษในสนามประลองคนนั้น
ที่หน้าเต็มไปด้วยรอยฟกช้ำ
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
และฝุ่น อีกทั้งเลือดและหยาดเหงื่อ
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
แต่ขณะที่ยังอยู่ในสนาม
ดีสุด ก็ชนะ
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
ร้ายสุด ก็แค่แพ้
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
แต่เมื่อเขาล้ม เมื่อเขาแพ้
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
เขาก็ยืดอกยอมรับผลลัพธ์ อย่างหาญกล้า"
สำหรับฉัน นั่นแหละคือแก่นแท้ของ TED
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
ชีวิตก็เป็นเช่นนั้น กล้าหาญที่จะทำสิ่งยิ่งใหญ่
เสมือนการก้าวสู่สนามประลอง
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
เมื่อคุณก้าวไปถึงสนาม มือคุณจับอยู่ที่ประตู
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
แล้วคุณคิดว่า "ฉันจะลองมันสักตั้ง"
ความอาย ก็เหมือนกับสัตว์ประหลาดน้อย
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
ที่บอกแต่ว่า "อ๊ะ อ๊ะ
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
คุณมันดีไม่พอหรอกนะ
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
คุณไม่ได้จบ MBA เมียก็ทิ้ง
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
ฉันรู้น่า ว่าพ่อคุณไม่ได้อยู่ที่เมืองลักเซมเบิร์ก
เขาอยู่ในซอยคาวบอยตะหาก
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
ฉันรู้น่าว่าคุณเจอสิ่งเหล่านั้นตอนโตมา
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
รู้ว่าคุณไม่คิดว่าตัวเองหน้าตาดีพอ
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
ฉลาดพอ หรือมีพรสวรรค์เพียงพอ หรือมีอำนาจพอ
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
ฉันรู้ด้วยว่าพ่อคุณไม่ไยดี ถึงคุณจะได้เป็น ผู้บริหารทางการเงิน (CFO) แล้วก็ตาม"
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
ความอายคือเสียงเหล่านั้น
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
และเมื่อเราลดเสียงมันลงและเดินเข้าไป
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
และบอกว่า "ฉันจะทำสิ่งนี้"
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
เราก็เงยหน้ามาเจอนักวิจารณ์
ชี้นิ้วตัดสิน และเย้ยหยัน
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
แต่แทบทุกครั้ง ร้อยละ 99 เลย เสียงนั้นคือใครกันล่ะ?
13:46
Us.
281
826635
1059
ก็เราเองนั่นแหละค่ะ
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
ความอายคอยเปิดเทปอยู่ 2 เสียง
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"แกมันไม่ดีพอ"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
และเมื่อผ่านด่านนั้นมาได้แล้ว เทปต่อมาก็คือ
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"คุณคิดว่าคุณเป็นใคร หา?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
ที่เราควรรู้ไว้เกี่ยวกับความละอายคือ มันไม่ใช่ความรู้สึกผิด
ความละอายพุ่งเป้าไปที่ ตัวตน แต่ความรู้สึกผิดพุ่งเป้าที่ การกระทำ
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
ความละอายคือ "ฉันมันแย่"
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
ความรู้สึกผิดคือ "ฉันทำบางอย่างที่แย่"
14:09
How many of you,
290
849767
1209
ในที่นี้ มีกี่ท่านคะ
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
ที่หากทำบางอย่างกระทบต่อฉัน
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
แล้วพร้อมที่จะบอกว่า "ขอโทษนะ ฉันทำผิดเอง" ?
มีกี่ท่านคะที่พร้อมพูดเช่นนั้น?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
นั่นคือความรู้สึกผิด "ฉันขอโทษ ฉันทำผิดพลาดไป"
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
ส่วนความละอาย จะบอกว่า "ฉันขอโทษ ฉันคือความผิดพลาดเอง"
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
มันเป็นความแตกต่างที่ใหญ่มาก ระหว่างสองพี่น้องคู่นี้
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
และนี่คือสิ่งที่คุณจำเป็นจะต้องรู้ไว้ค่ะ
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
ความละอาย มีความสัมพันธ์สูงมากๆ
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
กับการเสพติด โรคซึมเศร้า การใช้ความรุนแรง ความก้าวร้าว
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
การกลั่นแกล้งรังแก การฆ่าตัวตาย โรคความผิดปกติในการกิน
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
และนี่คือสิ่งที่คุณยิ่งต้องรู้ไว้
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
ว่าความรู้สึกผิดมีความสัมพันธ์ แบบตรงกันข้ามกับสิ่งเหล่านั้น
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
ความสามารถที่จะยกสิ่งที่เราทำ หรือพลาดที่จะทำ
มาเปรียบเทียบกับคนแบบที่เราอยากจะเป็น
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
เป็นความสามารถที่ช่วยในการปรับตัว อย่างเหลือเชื่อ
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
มันทำให้คุณรู้สึกไม่สบายใจ แต่ก็ช่วยให้คุณปรับเปลี่ยนตัวเอง
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
อีกอย่างที่ต้องรู้เกี่ยวกับความละอายก็คือ
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
มันถูกจัดการแตกต่างกันตามเพศ
หากความละอายโถมซัดใส่ฉัน กับคุณคริส
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
เราจะรู้สึกเหมือนกัน
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
ทุกๆ ท่านที่นั่งอยู่ในนี้ทราบดีว่า ความละอายนั้นรู้สึกอย่างไร
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
เราค่อนข้างมั่นใจว่า คนที่ไม่มีความรู้สึกละอายนั้น
คือพวกที่ไม่มีความสามารถที่จะ
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
เชื่อมโยงกับผู้อื่น หรือเห็นใจผู้อื่น
ซึ่งอาจจะหมายความว่า ใช่ ฉันรู้สึกละอาย แต่แค่นิดเดียว
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
หรือ ไม่ก็ ไม่เลย ฉันเป็นคนโรคจิตที่เย็นชา
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
ฉะนั้น ฉันอยากจะขอสรุปว่า ทุกท่านที่นี้คงจะรู้สึกละอายได้นะคะ
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
ความละอาย ให้ความรู้สึกเช่นเดียวกัน ในทั้งชายและหญิง
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
แต่มันถูกจัดการต่างกันตามเพศ
สำหรับผู้หญิงแล้ว
15:34
For women,
318
934105
2071
ตัวอย่างที่ดีที่สุดที่ให้ได้คือ
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
นำ้หอม Enjoli
โฆษณา (จากยุค '80) ที่บอกว่า
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"ฉันสามารถตากผ้าได้
ห่ออาหารเที่ยง จูจุ๊บ
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
และทำงานจากตีห้าถึงสามทุ่ม
เอาเบคอนกลับบ้าน ลงกระทะทอด
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
และทำให้คุณรู้เสมอว่าคุณเป็นชายในฝันคนนั้น"
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
สำหรับผู้หญิง ความละอายทำให้คุณทำทุกสิ่ง
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
ทำอย่างสมบูรณ์แบบ
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
และไม่ให้ใครได้เห็นเหงื่อของคุณ
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
ฉันไม่รู้หรอกว่าโฆษณานั้น ช่วยขายนำ้หอมได้เยอะแค่ไหน
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
แต่ฉันรับประกันได้เลยว่า มันช่วยให้
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
ยาต้านอาการซึมเศร้า หรือวิตกจริต ขายดีขึ้น
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(เสียงหัวเราะ)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
ความละอาย สำหรับสาวๆ คือโยงใยของ
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
ความคาดหวังที่ลมๆ แล้งๆ ที่ขัดแย้ง ที่แข่งขันสูง
เพื่อเป็นผู้หญิงคนนั้นที่พวกเธอควรจะเป็นให้ได้
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
มันคล้ายกับเสื้อคลุมที่มัดมือคนบ้าไว้
16:23
For men,
335
983784
1192
สำหรับหนุ่มๆ
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
ความละอาย ไม่ใช่ความคาดหวังแบบนั้น
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
ความอายของผู้ชายคือ
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
อย่าให้ใครมาเห็นได้ว่าคุณ... อะไรนะคะ?
16:33
Weak.
339
993213
1032
อ่อนแอ
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
ฉันไม่เคยสัมภาษณ์ผู้ชาย ตลอด 4 ปีแรกที่ทำงานวิจัยนี้เลย
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
จนกระทั่งมีผู้ชายคนหนึ่งมองฉันตอนเซ็นหนังสือ
และบอกว่า "ผมชอบสิ่งที่คุณพูด เกี่ยวกับความละอายนะ
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
แต่สงสัยว่าทำไมคุณไม่กล่าวถึงผู้ชายเลยครับ"
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
แล้วฉันก็บอกเขาว่า "ฉันไม่ได้ศึกษาผู้ชายค่ะ"
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
เขาตอกกลับ "ก็ง่ายดีนะครับ"
(เสียงหัวเราะ)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
ฉันก็ถามต่อ " ทำไมเหรอคะ?"
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
เขาบอกว่า "ก็เพราะคุณบอกว่า ให้ยื่นมือออกไปหาคนอื่น
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
กล้าบอกเรื่องราวของตัวเอง
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
กล้าเปิดใจที่เปราะบาง
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
แต่คุณเห็นหนังสือที่คุณเซ็น
ให้ลูกสาว 3 คน กับเมียผมไหม?"
ฉันบอก " เห็นค่ะ"
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"ตอนนี้น่ะ พวกเขายอมให้ผมตายบนหลังม้า
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
มากกว่ายอมเห็นผมล้มลงมาด้วยซำ้
เมื่อพวกเรายื่นมือออกไปขอความช่วยเหลือ และกล้าเผยความอ่อนแอบ้าง
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
ชายหนุ่มอย่างเรา กลับถูกยำซะ เละเลย
และไม่ต้องบอกผมนะ
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
ว่ามันมาจากผู้ชาย โค้ช หรือพ่อๆ ทั้งหลายของเรา
เพราะผู้หญิงในชีวิตครอบครัวผมเองนี่แหละ โหดกับผมสุดๆ แล้ว"
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
ฉะนั้น ฉันจึงเริ่มสัมภาษณ์คุณผู้ชายบ้าง
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
และถามคำถามต่างๆ
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
และนี่คือสิ่งที่ฉันเรียนรู้:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
ถ้าผู้หญิงคนหนึ่งยอมนั่งเคียงข้างผู้ชาย
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
ที่อยู่ในภาวะเปราะบาง และกลัวสุดๆ
นั่นแหละคือกุลสตรีผู้แข็งแกร่งที่แท้จริง
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
ถ้าผู้ชายคนหนึ่งสามารถนั่งกับผู้หญิง
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
ที่รับเอาทุกอย่างมาสุดๆ แล้ว
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
เธอไม่สามารถทำทุกอย่างได้ต่อไปแล้ว
โดยชายผู้นั้นไม่ได้บ่นกลับว่า
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"ผมเก็บจานออกจากเครื่องล้างจานแล้วไง"
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
แต่เขากลับรับฟังอย่างแท้จริง
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทุกคนต้องการ
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
นั่นแหละ ชายที่แมนสุดๆ
ความละอายเป็นโรคติดต่อในวัฒนธรรมของเรา
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
และการที่จะหลุดพ้นจากมัน
เพื่อหาทางกลับมาเข้าใจกันมากขึ้น
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
เราจำเป็นต้องเข้าใจว่ามันส่งผลต่อเราอย่างไร
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
และมันส่งผลต่อวิธีที่เราจะเลี้ยงดูลูกหลานอย่างไร
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
ไปจนถึงวิธีที่เราทำงาน วิธีที่เรามองกันและกัน
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
สั้นๆ จากงานวิจัยของ มาฮาลิค (Mahalik) จากวิทยาลัยบอสตัน
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
เขาถามว่า ผู้หญิงต้องทำอย่างไร จึงจะเป็นไปตามบรรทัดฐานของผู้หญิงส่วนใหญ่?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
คำตอบฮิตของประเทศนี้ คือ
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
ดีต่อคนอื่น ผอม อ่อนน้อมถ่อมตน
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
และใช้ทรัพยากรที่มีทั้งหมดเพื่อรูปร่างหน้าตา
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
เมื่อถามผู้ชาย
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
ผู้ชายต้องทำอย่างไร
ให้ตรงตามบรรทัดฐานชายส่วนใหญ่?
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
คำตอบคือ
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
ควบคุมอารมณ์ได้เสมอ งานมาอันดับหนึ่ง
18:50
work is first,
390
1130493
1554
ไขว่คว้าเอายศตำแหน่ง และความรุนแรง
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
หากว่าเราจะหาทางหันกลับเข้าหากันมากขึ้น
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
เราต้องเข้าใจและรู้จัก ความเห็นใจผู้อื่นอย่างลึกซึ้ง
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
เพราะความเห็นอกเห็นใจ คือยาแก้ความละอายใจนั่นเอง
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
หากเราเอาความละอายใจมาใส่ในจานเพาะเชื้อ
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
มันต้องมีสามอย่างเพื่อการเติบโตแบบพุ่งทะยาน
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
ความลับ ความเงียบ และการตัดสิน
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
หากคุณใส่ความละอายแบบเดียวกัน แต่เหยาะความเห็นอกเห็นใจลงไป
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
ความละอายใจก็จะตายไปเอง
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
มีคำอยู่ 2 คำ ที่ทรงพลังมากที่สุด เวลาเรากำลังต่อสู้ดิ้นรนอย่างยากลำบาก:
19:17
me too.
401
1157675
1024
"ฉัน (ก็) เหมือนกัน"
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
ฉันจะทิ้งสิ่งต่อไปนี้ให้ขบคิดต่อนะคะ
หากเรากำลังหาทาง
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
หันหน้าเข้าหากันมาขึ้น
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
การยอมเปิดใจที่เปราะบาง คือหนทางเดียว
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
การยืนอยู่นอกสนามประลองมันสบายกว่า
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
เพราะฉันเคยทำมาเกือบทั้งชีวิต
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
และคิดกับตัวเองว่า
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
ฉันจะกล้าเข้าไปและเตะก้นใครบางคน
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
ก็ต่อเมื่อฉันมีเกราะกำบัง และพร้อมอย่างสมบูรณ์แบบ
คนเรามักชอบคิดแบบนี้
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
แต่ความจริงก็คือ ความสมบูรณ์แบบไม่มีวันเกิดขึ้นหรอก
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
และแม้จะรอจนสมบูรณ์แบบที่สุด
และมีเกราะป้องกันมากเท่าที่คุณต้องการ
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
เมื่อคุณลงสนาม
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
นั่นก็ไม่ใช่สิ่งที่เราอยากเห็น
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
เราอยากเห็นคุณเข้าไป
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
เราอยากจะอยู่กับคุณ อยู่เคียงข้างคุณ
และเราแค่ต้องการ
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
ให้พวกเรา และคนที่เราใส่ใจ
และเพื่อนร่วมงาน
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
ได้ต่อสู้อย่างกล้าหาญ
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
ขอบคุณที่รับฟังค่ะ ขอบคุณมากจริงๆ ค่ะ
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(((เสียงปรบมือยาว)))
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7