Listening to shame | Brené Brown | TED

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Aura Raducan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
Vă voi spune câte ceva despre prelegerea mea de la TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
M-am trezit a doua zi dimineaţă după ce am ținut prelegerea
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
cu cea mai mare mahmureală de vulnerabilitate
din viaţa mea.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Şi de fapt n-am ieșit din casă
timp de trei zile.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
Prima oară când am ieșit a fost să iau masa cu o prietenă.
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Şi când am ajuns ea era deja la masă,
m-am aşezat şi ea a zis: „Doamne, arăţi ca naiba.”
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
„Mersi, mă simt...
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
nu funcţionez.”
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Şi a întrebat: „Ce se întâmplă?”
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Am zis: „Tocmai am spus în faţa a 500 de oameni
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
că am devenit cercetător pentru a evita vulnerabilitatea.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Şi când a reieșit că a fi vulnerabil, conform informaţiilor mele,
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
e absolut esenţial pentru o viaţă trăită din plin,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
am spus acestor 500 de oameni
că am avut o cădere nervoasă.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Am avut un slide care spunea Cădere Nervoasă.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
De ce am crezut oare că asta e o idee bună?”
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Râsete)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
A zis: „Am văzut prelegerea ta live.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Nu erai tu însăţi.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
A fost puţin diferit de ceea ce faci de obicei.
01:25
But it was great."
21
85049
1043
Dar a fost grozav.”
01:26
And I said,
22
86885
1492
Şi am zis:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
„Iată ce se poate întâmpla.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
Vor pune chestia asta pe Youtube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Şi va fi vorba de 600, 700 de oameni.”
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Râsete)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
A zis: „Cred că este prea târziu."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Am zis: „Pot să te întreb ceva?”
A zis: „Da.”
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
„Îţi aminteşti când eram la facultate și eram tare sălbatice şi cam prostuțe?"
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
A zis: „Da.”
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
„Ţii minte când lăsam câte un mesaj trăznit
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
pe robotul fostului prieten?
Apoi trebuia să intrăm pe ascuns în camera lui
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
şi să ştergem caseta?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Râsete)
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
Şi ea: „Oh... nu.”
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Râsete)
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
Deci singurul lucru la care m-am putut gândi în acel moment:
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
„Da, nici eu.”
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
„Nici eu.”
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Şi mă gândeam,
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
„Brené, ce faci? Ce faci?
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
De ce ai deschis subiectul ăsta? Ţi-ai pierdut minţile?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Surorile tale ar fi perfecte pentru asta.”
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Aşa că m-am uitat la ea şi ea a zis:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
„Chiar vei încerca să intri pe ascuns
să furi înregistrarea înainte s-o pună pe YouTube?”
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
(Râsete)
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Şi am zis: „Îmi cam trece prin cap puțin.”
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Râsete)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
A zis: „Eşti cel mai rău model de vulnerabilitate dintotdeauna.”
(Râsete)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Apoi m-am uitat la ea şi am spus ceva
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
care atunci a părut puţin dramatic,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
dar s-a dovedit mai mult profetic decât dramatic.
Am spus:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
„Dacă 500 vor deveni 1.000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
sau 2.000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
viaţa mea s-a terminat.”
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Râsete)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
N-aveam niciun plan de rezervă pentru 4 milioane.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Râsete)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Iar viaţa mea într-adevăr s-a sfârşit când asta s-a întâmplat.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Poate cel mai dificil aspect în sfârşirea vieţii mele
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
a fost că am învăţat o lecție grea despre mine,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
mai precis că,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
pe cât de frustrată
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
eram că nu puteam să-mi transmit munca lumii întregi,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
era o parte din mine care se străduia din răsputeri
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
să mă ţină nevăzută,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
să stau chiar sub radar.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Dar vreau să vă spun ce am învăţat.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Sunt două lucruri pe care le-am învăţat în ultimul an.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Primul:
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
vulnerabilitatea nu e slăbiciune.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Și acest mit
e foarte periculos.
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
Să vă întreb sincer --
şi vă avertizez,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
sunt terapeut,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
deci pot aştepta mai mult ca voi în disconfort --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
deci dacă puteți ridica mâna, ar fi grozav.
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
Câţi dintre voi,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
când vă gândiţi să faceţi ceva vulnerabil
ori să spuneţi ceva vulnerabil,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
gândiţi „vulnerabilitatea e slăbiciune. Asta e slăbiciune.”
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Câţi gândiţi că vulnerabilitatea şi slăbiciunea sunt sinonime?
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Majoritatea.
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
Acum să vă întreb altceva:
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
săptămâna asta la TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
câţi dintre voi, când aţi văzut vulnerabilitate aici pe scenă,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
aţi gândit că e curaj?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Vulnerabilitatea nu e slăbiciune.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Eu definesc vulnerabilitatea
ca risc emoţional,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
expunere, incertitudine.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Hrăneşte vieţile noastre de zi cu zi.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Am ajuns la convingerea --
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
acesta e al 12-lea an în această cercetare --
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
că vulnerabilitatea
e cel mai precis instrument de măsură al curajului --
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
să fii vulnerabil, să te laşi văzut,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
să fii sincer.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Un lucru ciudat care s-a întâmplat
după izbucnirea de la TED,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
e că am primit tot felul de oferte de a vorbi prin ţară --
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
de la şcoli şi şedinţe cu părinţii
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
până la companii din topul Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Multe apeluri sunau ceva de genul:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
„Dr. Brown. Ne-a plăcut prezentarea dvs. la TED.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Am dori să veniţi la noi să vorbiţi.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Dar am aprecia
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
dacă n-aţi menţiona vulnerabilitatea sau ruşinea.”
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Râsete)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
Despre ce aţi dori să vorbesc?
Sunt trei mari răspunsuri.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Asta vine, să fiu sinceră, din sectorul de afaceri:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
inovaţie, creativitate
şi schimbare.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Aşadar permiteţi-mi să spun în mod oficial,
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
vulnerabilitatea e locul de naştere
al inovaţiei, al creativităţii şi al schimbării.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Aplauze)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
A crea înseamnă a face ceva
care n-a mai existat înainte.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Nimic nu-i mai vulnerabil decât asta.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Adaptabilitatea la schimbare
e toată legată de vulnerabilitate.
06:23
The second thing,
123
383466
1089
În al doilea rând,
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
pe lângă înţelegerea deplină
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
a relaţiei dintre vulnerabilitate şi curaj,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
al doilea lucru pe care l-am învăţat e acesta:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
trebuie să vorbim despre ruşine.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Şi voi fi foarte sinceră cu voi.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Când am devenit „cercetător în vulnerabilitate”
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
şi a devenit central datorită discursului TED --
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
nu glumesc.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Vă voi da un exemplu.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Acum trei luni eram într-un magazin de articole sportive
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
cumpărând ochelari și apărători de protecţie
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
şi tot ce cumpără părinţii la magazinul de articole sportive.
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
De la vreo 30 de metri, aud:
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
„Vulnerabilitate TED! Vulnerabilitate TED!”
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Râsete)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Sunt a 5-a generație de texani.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Motto-ul familiei noastre e: „fii gata de atac.”
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Nu sunt un cercetător înnăscut de vulnerabilitate.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Şi mă gândeam,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
mergi înainte, e în spate.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Râsete)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Şi apoi aud: „Vulnerabilitate TED!”
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Mă întorc şi zic: „Bună.”
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Era chiar lângă mine şi a zis:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
„Eşti cercetătoarea care a avut căderea nervoasă.”
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Râsete)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
În acel moment
părinţii îşi trăgeau copiii lângă ei,
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
se uitau într-o parte.
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Eram așa epuizată în acel moment al vieţii mele,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
mă uit la ea şi îi spun:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
„A fost o revelaţie spirituală dată naibii.”
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Râsete)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Aplauze)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Se uită la mine şi face aşa:
„Ştiu.”
08:08
"I know."
160
488226
1024
(Râsete)
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
08:10
And she said,
162
490299
1791
Şi zice:
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
„Ți-am văzut prezentarea TED la clubul de lectură.
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
Apoi ţi-am citit cartea
şi ne-am redenumit
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
„Gagicile Căderii Nervoase.”
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
(Râsete)
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Şi zice: „Sloganul nostru e:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
<<Ne dezintegrăm şi ne simţim fantastic>>"
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Râsete)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Vă puteţi imagina
cum mă simt într-un consiliu profesoral.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Când am devenit Vulnerabilitate TED,
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
ca personaj de acțiune --
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
ca Ninja Barbie, numai că sunt Vulnerabilitate TED --
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
m-am gândit, voi lăsa ruşinea în urmă,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
pentru că am petrecut şase ani studiind ruşinea
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
înainte de a începe să scriu şi să vorbesc despre vulnerabilitate.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Şi m-am gândit, în sfârşit, pentru că ruşinea e un subiect oribil,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
nimeni nu vrea să vorbească despre ea.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
E cea mai bună cale de a-i face pe oameni să tacă în avion.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
„Cu ce te ocupi?” „Studiez ruşinea.” „Aha.”
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Râsete)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Şi te văd.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Râsete)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Dar supravieţuind acestui ultim an
mi-a amintit de o regulă esenţială --
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
nu o regulă de cercetare,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
ci un imperativ moral
din educaţia mea --
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
trebuie să dansezi cu cel care te-a adus.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Şi nu am învăţat despre vulnerabilitate,
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
curaj, creativitate şi inovaţie
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
studiind vulnerabilitatea.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Am învăţat aceste lucruri
studiind ruşinea.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Aşadar vreau să vă introduc
în tema ruşinii.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Analiştii Jung numesc ruşinea
mlaştina sufletului.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Şi vom intra în ea.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Iar scopul nu este să intrăm
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
să construim o casă și să locuim acolo,
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
ci să ne punem galoşi,
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
să traversăm şi să ne găsim calea.
Iată de ce.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Am auzit cel mai convingător apel
la conversaţie în această ţară
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
şi chiar global,
despre rasism, nu-i aşa?
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
Da? Am auzit asta.
10:23
Yes?
205
623696
1000
Da?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Nu poţi purta conversaţia asta fără ruşine,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
pentru că nu poţi vorbi despre rasă fără a vorbi despre privilegiu.
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
Şi când oamenii încep să vorbească despre privilegii,
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
devin paralizaţi de ruşine.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Am auzit de o soluţie genial de simplă
de a nu omorî oameni în timpul operaţiei,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
şi anume verificarea unei liste.
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
Nu poţi repara problema asta fără să adresezi ruşinea,
deoarece când îi învaţă pe oameni cum să sutureze,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
îi învaţă şi cum să-şi peticească respectul de sine
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
până se simt atotputernici.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Şi cei atotputernici nu au nevoie de liste de verificare.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
A trebuit să notez numele acestui prezentator TED
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
ca să n-o dau în bară.
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Myshkin Ingawale,
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
sper că m-am descurcat.
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Aplauze)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Am văzut ceremonia TED în prima zi aici.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
El s-a ridicat şi a explicat cum a ajuns să creeze
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
o tehnologie ce ajută la testarea anemiei
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
pentru că oamenii mureau inutil.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
Şi a zis: „Am văzut această nevoie. Şi ştiţi ce am făcut? Am rezolvat-o.”
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Toată lumea a izbucnit în aplauze şi urale.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
Iar el a spus: „Și n-a mers.”
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
(Râsete)
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
„Dar am mai încercat de încă 32 de ori.
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
Și apoi a mers.”
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Ştiţi care e marele secret despre TED?
Abia aştept să spun oamenilor asta.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Cred că o fac chiar acum.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Râsete)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
E ca o conferinţă a eşecurilor.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
(Râsete)
11:47
No, it is.
239
707801
1145
Serios, chiar este.
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Aplauze)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Ştiţi de ce e acest loc uimitor?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Pentru că foarte puţini oameni aici se tem să eşueze.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
Şi toți care au urcat pe scenă, după cum am văzut eu, au eşuat.
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Eu am eşuat teribil de multe ori.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Nu cred că lumea înţelege asta
12:08
because of shame.
246
728379
1442
din cauza ruşinii.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Un citat extraordinar m-a salvat în ultimul an,
de Theodore Roosevelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Mulţi îl numesc citatul „Citatul din Arenă”.
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Sună așa:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
„Nu criticul contează.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Nu cel ce stă şi comentează
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
cum cel ce face ar putea să facă mai bine
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
sau cum se împiedică şi cade.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Creditul e atribuit celui din arenă
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
a cărui faţă e mânjită
de praf, sânge şi sudoare.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Dar când e în arenă,
în cele mai bun caz, câştigă
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
iar în cel mai rău, pierde,
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
dar când eşuează sau când pierde,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
o face cu minunat curaj.”
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
Şi asta e esența în această conferinţă.
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Asta-i important în viaţă, să acţionezi cu mult curaj,
să fii în arenă.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Când intri în arenă, deschizi ușa,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
şi te gândeşti: „Voi intra şi voi încerca”
ruşinea e vârcolacul care îţi spune: „Nu.”
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
„Nu eşti suficient de bun.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
N-ai terminat niciodată acel master. Soţia te-a părăsit.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Ştiu că tatăl tău nu era de fapt în Luxemburg,
era în închisoarea Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Ştiu tot ce ţi s-a întâmplat în copilărie.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Ştiu că gândești că nu arăţi destul de bine
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
sau destul de deștept, talentat sau puternic.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Ştiu că tatăl tău nu ţi-a acordat atenţie nici când ai ajuns director.”
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Asta e ruşinea.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Şi dacă putem s-o liniștim, să intrăm,
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
şi să spunem: „Voi face asta”
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
ne uităm la critic şi pe cine vedem
arătând cu degetul şi râzând, 99% din timp?
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
13:46
Us.
281
826635
1059
Noi.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Ruşinea are două mari strategii --
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
„niciodată nu ești suficient de bun”
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
şi dacă scapi de asta rămâne
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
„cine te crezi?”.
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Trebuie să înţelegeţi că ruşinea că nu e vinovăţie.
Ruşinea e concentrare pe sine, vinovăţia pe comportament.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Ruşinea spune: „Sunt rău.”,
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
vinovăţia: „Am făcut ceva rău."
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Câţi dintre voi,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
dacă aţi făcut ceva să mă rănească,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
aţi fi dispuşi să spuneţi, „Regret, am făcut o greşeală”?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
Câţi din voi aţi fi dispuşi să spuneţi asta?
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Vinovăţia: „Îmi pare rău, am greşit.”
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Ruşinea: „Îmi pare rău, sunt o greşeală.”
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
E o mare diferenţă între ruşine şi vinovăţie.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Şi iată ce trebuie să ştiţi.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Ruşinea este extrem de corelată
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
cu dependenţa, depresia, violenţa, agresiunea,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
intimidarea, suicidul, tulburările de alimentație.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Încă ceva ce trebuie să ştiţi.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Vinovăţia e invers corelată cu aceste lucruri.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Abilitatea de a compara ceva ce am făcut sau n-am făcut
cu ceea ce vrem să fim e incredibil de adaptivă.
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
E stânjenitoare, dar adaptivă.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Al lucru ce trebuie știut despre ruşine
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
este că e organizată pe genuri.
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
Dacă ruşinea vine peste mine şi peste Chris,
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
o vom simţi la fel.
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Toată lumea de aici ştie trecerea călduţă a ruşinii.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Suntem siguri că cei care nu pot simţi ruşinea
sunt cei care n-au capacitatea este incredibil de adaptivă.
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
Ceea ce înseamnă că, da, am puţină ruşine;
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
dacă nu, sunt sociopat.
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Eu aş opta pentru da, ai puţină ruşine.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Ruşinea este percepută la fel de bărbaţi şi femei,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
dar este organizată pe genuri.
15:34
For women,
318
934105
2071
Pentru femei,
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
cel mai bun exemplu pe care vi-l pot da
e reclama Enjoli.
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
„Pot să pun hainele la uscat,
să pregătesc gustările, sărut pe toată lumea
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
şi să fiu la servici de la 9 la 5.
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
Pot să aduc acasă șunca, s-o prăjesc în tigaie
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
şi să nu te las niciodată să uiţi că eşti bărbat.”
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Pentru femei, ruşinea e să faci totul,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
să faci totul perfect
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
şi să nu îi laşi niciodată să vadă că transpiri.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Nu ştiu cât parfum a vândut acea reclamă,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
dar vă garantez,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
a crescut cererea de medicamente antidepresive şi anti-anxietate.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Râsete)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Ruşinea pentru femei este această reţea
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
de aşteptări contradictorii şi imposibil de obţinut
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
în privinţa a ceea ce ar trebui să fim.
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
Este o cămaşă de forţă.
16:23
For men,
335
983784
1192
Pentru bărbaţi,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
ruşinea nu e o grămadă de aşteptări conflictuale, imposibil de obţinut.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Ruşinea este una singură,
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
să nu fii perceput ca ce?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Slab.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
N-am intervievat bărbaţi în primii patru ani ai studiului meu.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Până când un bărbat s-a uitat la mine după ce i-am semnat o carte
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
şi a zis: „Îmi place spuneți despre ruşine,
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
sunt curios de ce nu vorbiți despre bărbaţi.”
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
Am zis, "Eu nu studiez bărbaţi."
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Şi a zis: „Ce convenabil.”
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
(Râsete)
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
Şi am zis: „De ce?”
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
„Pentru că spuneţi să ne dezvăluim,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
să ne spunem povestea,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
să fim vulnerabili.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Dar vedeţi cărţile pe care le-aţi semnat
pentru soţia şi cele trei fiice ale mele?”
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
Am zis: „Da.”
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
„Ar prefera să mor pe calul meu alb
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
decât să mă vadă căzând.
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
Când ne expunem într-o poziţie vulnerabilă
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
suntem bătuţi măr.
Şi să nu-mi spuneţi
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
că vine de la ceilalţi bărbaţi, de la antrenori şi taţi,
pentru că femeile din viaţa mea sunt mai dure cu mine decât oricine altcineva.”
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
Aşa că am început să intervievez bărbaţi şi să pun întrebări.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Iată ce am aflat:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Arătaţi-mi o femeie care poate sta cu un bărbat
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
în vulnerabilitate şi frică,
şi vă voi arăta o femeie care a făcut o treabă excepţională.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Arătaţi-mi un bărbat care poate sta cu o femeie
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
care s-a săturat,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
nu mai rezistă,
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
şi primul lui răspuns nu este:
„Am scos vasele din maşina de vase”,
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
ci chiar ascultă --
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
pentru că doar de asta avem nevoie --
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
vă voi arăta un bărbat care a realizat mult.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
Ruşinea este o epidemie a culturii noastre.
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Şi ca să ieşim de sub povara ei,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
să ne regăsim unii pe alţii,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
trebuie să înţelegem cum ne afectează
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
şi cum afectează modul în care creştem copiii,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
modul în care lucrăm şi cum ne privim unii pe alţii.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
O cercetare făcută de Mahalik la Colegiul Boston.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
A întrebat ce trebuie să facă femeile pentru a se conforma normelor feminine?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Cele mai frecvente răspunsuri din ţară au fost:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
drăguţă, slabă, modestă
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
şi să folosească toate resursele pentru aspectul fizic.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
Când a întrebat despre bărbaţi,
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
ce trebuie să facă bărbaţii în această ţară
pentru a se conforma normelor masculine,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
răspunsurile erau:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
să arate mereu control emoţional, munca e pe primul loc,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
să urmărească statusul şi violenţa.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
Dacă e să ne regăsim unii pe alţii,
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
trebuie să înţelegem empatia,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
pentru că empatia e antidotul ruşinii.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Dacă pui ruşinea într-o vas Petri,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
îi trebuie trei lucruri pentru a creşte exponenţial:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
izolare, tăcere şi acuzare.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Dacă pui aceeaşi cantitate de ruşine şi o stropeşti cu empatie,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
nu poate supravieţui.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Cele mai puternice cuvinte când suntem într-o luptă sunt:
19:17
me too.
401
1157675
1024
şi eu.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Vă voi lăsa cu acest gând.
Dacă e să ne găsim calea
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
şi să ne regăsim unii pe alţii,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
vulnerabilitatea va fi această cale.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Şi eu ştiu că este seducător să stai în afara arenei,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
pentru că am făcut-o toată viaţa,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
şi mă gândesc,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
mă voi duce acolo şi voi avea un mare succes
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
când sunt protejată şi când sunt perfectă.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
E seducător.
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Dar adevărul este că nu se întâmplă niciodată.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Şi chiar dacă eşti cât poți de perfect şi cât de protejat posibil
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
când te duci acolo,
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
nu asta vrem să vedem.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Noi vrem ca tu să de deschizi.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Vrem să fim cu tine și lângă tine.
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
Şi vrem,
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
pentru noi şi pentru cei pe care-i iubim
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
şi pentru cei cu care lucrăm
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
să îndrăznească mai mult.
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Vă mulţumesc foarte mult. Apreciez atenția acordată.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7