Listening to shame | Brené Brown | TED

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Laszlo Kereszturi
Mesélek kicsit Önöknek
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
a TEDxHouston beszédemről.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Azután a beszéd után másnap,
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
életem valaha megélt legszörnyebb
sebezhetőség-másnaposságával ébredtem.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
És nem hagytam el az otthonomat
konkrétan 3 napig.
Első alkalommal, azért mentem el otthonról, hogy egy barátnőmmel ebédeljek.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Amikor beléptem, ő már az asztalnál ült.
Leültem, mire azt mondta,
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Te jó ég! Pokolian nézel ki!"
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
"Köszi. Hát tényleg --
nem működök, na!"
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Mire ő: "Miért, mi van?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Én: "Épp elmondtam
500 embernek
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
hogy azért lettem kutató
hogy elkerüljem a sebezhetőséget.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
És hogy amikor a gyűjtött anyagomból
az derült ki, hogy
a sebezhetőség abszolút elengedhetetlen
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
ahhoz, hogy teljes-szívű életet tudjunk élni,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
és elmondtam ennek az 500 embernek,
hogy akkor összeroppantam idegileg.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Volt egy diám, amire az volt írva, hogy "idegösszeroppanás".
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Melyik volt az az őrült pillanat, amikor az jutott eszembe, hogy ez jó ötlet?
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Nevetés)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Erre ő: "Láttam a beszédedet élőben vetítve.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Nem voltál igazán önmagad.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Kicsit más voltál, mint általában.
De nagyszerű volt."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Erre azt mondtam:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"Ez nem történhet meg!
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
Képzeld, felrakják az egészet a Youtube-ra!
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
És akkor már 6-700 emberről beszélhetünk!"
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Nevetés)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Erre ő: "Hát, szerintem ehhez már késő van!"
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Mire én: "Hadd kérdezzek valamit!"
"Jó." - mondta.
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Erre én: "Emlékszel, mikor az egyetemen
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
néha nagyon vad és őrült dolgokat műveltünk?"
"Hát persze".
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Erre én: "Emlékszel, mikor egy tényleg nagyon gáz üzenetet
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
hagytunk a volt fiúm üzenetrögzítőjén?
És be kellett törnünk a hálójukba,
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
hogy letörölhessük a szalagról?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Nevetés)
Mire ő: "Naa, nee!"
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Nevetés)
Erre persze az egyetlen dolog, amit magam is válaszolhattam ez volt:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Hát én sem.
Azazhogy...én sem!"
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Bennem meg ez zajlott:
"Brené, mit csinálsz? MIT CSINÁLSZ?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Minek hoztad ezt fel? Elment az eszed?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Erre a húgaid lennének a legmegfelelőbbek!"
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Akkor újra ránéztem, ő pedig azt mondta:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Tényleg meg fogod próbálni, hogy betörj
és ellopd azt a videót,
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
még mielőtt felrakják a Youtube-ra?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Erre én: "Hát kicsit eljátszom a gondolattal."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Nevetés)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Erre ő: "Te vagy a világon valaha élt legrosszabb sebezhetőség-mintakép!"
(Nevetés)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Akkor ránéztem és mondtam valamit,
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
ami akkor kissé drámaian hangzott,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
ám végül inkább profetikusnak bizonyult,
mint drámainak. Azt mondtam:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Ha abból az 500-ból 1000 lesz,
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
vagy 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
az életemnek ANNYI!"
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Nevetés)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Nem volt készenléti tervem 4 millióra.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Nevetés)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
És az életemnek tényleg vége lett, amikor ez bekövetkezett.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
És életem végeszakadásának talán legnehezebb része az volt,
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
hogy rájöttem valami nagyon kemény dologra
03:28
and that was that,
68
208971
2444
magammal kapcsolatban, mégpedig a következőre:
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
amennyire frusztrált is az,
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
hogy nem vagyok képes a munkámat megmutatni a világnak,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
volt egy részem, ami nagyon keményen dolgozott azon,
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
hogy megoldja azt, hogy kicsi maradjak,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
éppen a radar alatt maradva.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
De szeretnék arról is beszélni, amit tanultam.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Két dolgot tanultam az elmúlt év során.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Az első, hogy
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
a sebezhetőség NEM gyengeség!
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
És ez a mítosz
borzasztóan veszélyes!
Hadd kérdezzem meg teljesen őszintén --
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
és hozzáteszem ezt a figyelmeztetést,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
hogy képzett terapeuta vagyok,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
úgyhogy kényelmetlenül sokáig tudok várni, amíg válaszolnak --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
úgyhogy lehet, hogy jobb lenne, ha felemelnék a kezüket --
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
őszintén, Önök közül hányan gondolják,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
amikor valami sebezhető dolog elkövetését,
vagy kimondását fontolgatják,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
hogy: "Te jóég! Sebezhetőnek lenni az gyengeség! Ez gyengeség!"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Hányan tekintik a sebezhetőséget és a gyengeséget szinonímának?
A többség.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Akkor hadd tegyem fel ezt a kérdést:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Az elmúlt hét során itt a TED-en
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
hányan gondolták Önök közül, hogy amit itt a színpadon láttak,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
az a sebezhetőség - merő bátorság?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
A sebezhetőség NEM gyengeség!
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
A sebezhetőséget inkább definiálom
érzelmi kockáztatásnak,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
megnyílásnak, bizonytalankodásnak.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Ez fűti a mindennapi életünket.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
És arra a meggyőződésre jutottam,
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
-- ez a 12. éve, hogy ezzel a kutatással foglalkozom --
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
hogy a sebezhetőség
bátorságunk legmegbízhatóbb
mércéje --
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
sebezhetőnek lenni, megmutatni magunkat,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
őszintén megnyilvánulni.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Az egyik fura dolog,
ami a TED-es robbanás után bekövetkezett,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
az volt, hogy meghívtak egy csomó helyre az országban beszédet tartani --
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
mindenféle iskolákból, szülői munkaközösségekből,
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
egész a Fortune 500-féle cégekig.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
És egy csomó telefonhívás így zajlott:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Helló, Dr. Brown. Nagyon tetszett a TED beszéde.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Szeretnénk, ha hozzánk is eljönne beszélni.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Nagyon hálásak lennénk,
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
ha nem említené a sebezhetőséget és a szégyent."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Nevetés)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
Akkor mit szeretnének, miről beszéljek?
Három jellemző válasz volt.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Ez őszintén szólva leginkább az üzleti világból jött:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
fejlesztés, kreativitás,
és változás.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Hadd ismételjem akkor most el
ezt, hogy:
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
a sebezhetőség ölén születik
a fejlesztés, a kreativitás, a változás.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Taps)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Alkotni valamit - azt jelenti, hogy valami
olyat hozunk létre, ami azelőtt sosem létezett!
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Ennél nincs, ami sebezhetőbbé tenne!
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
A változáshoz való alkalmazkodás
szintén totál sebezhetővé tesz.
A másik dolog pedig,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
annak tetejébe, hogy véglegesen megértsük
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
a sebezhetőség és bátorság közti viszonyt,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
ezt tanultam másodikként:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Beszélnünk kell a szégyenről!
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
És akkor most nagyon őszinte leszek Önökkel.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Amikor "sebezhetőség-kutató" lettem
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
és ez került a fókuszba a TED beszédem miatt
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
-- nem viccelek!
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Mondok egy példát.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Kb. 3 hónapja egy sportboltban
napszemüveget és lábszárvédőt vásárolgattam,
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
meg ilyesmit, amit a szülők vásárolnak egy ilyen sportboltban.
Kb. 30 méterről ezt hallom:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Sebezhetőség, TED! Sebezhetőség, TED!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Nevetés)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Ötödik generációs Texasi vagyok.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Családunk mottója: "Tölts és tüzelj!"
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Nem vagyok születetten sebezhetőség-kutató.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Így aztán
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
csak sétáltam tovább, ő jött szembe.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Nevetés)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Akkor megint azt hallom: "Sebezhetőség TED!"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Megfordulok és indulok. "Helló!"
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Az arcomban áll és megszólal,
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Ön az a szégyenkutató akinek idegösszeropija volt!"
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Nevetés)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
Na ez az a pont,
amikor a szülők a gyerekeiket közel húzzák magukhoz.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Ne nézz oda!"
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
És életem azon pontján annyira megviselt voltam,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
hogy ránéztem és komolyan azt mondtam:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Az egy rohadt spirituális ébredés volt!"
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Nevetés)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Taps)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Rámnéz és így csinál:
"Túúúdom!"
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
És még azt is mondta:
08:10
And she said,
162
490299
1791
A könyvklubunkban néztük meg a beszédét.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Aztán elolvastuk a könyvét
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
és új nevet adtunk magunknak:
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
"Az idegösszeropis csajok".
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
És még azt is: "Almondatunk pedig ez:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
"Esünk szét és ez maaarha jól esik!"
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Nevetés)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Képzelhetik milyen lehet ez nekem
egy egyetemi tanári kari gyűlésen.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Úgyhogy, amikor én lettem a 'Sebezhetőség TED',
mint valami akcióhősnő --
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
mint a Ninja Barbie, csakhogy én 'Sebezhetőség TED' lettem --
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
arra gondoltam, hogy magam mögött hagyom ezt a szégyen-dolgot,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
merthát hat évet töltöttem a szégyen tanulmányozásával,
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
mielőtt valójában a sebezhetőségről kezdtem volna írni és beszélni.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Arra gondoltam, hogy Hál'Istennek, hiszen a szégyen az a szörnyű téma,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
amiről senki nem akar beszélni.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
A legjobb téma, hogy elhallgattassuk az embereket egy repülőn.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"Mivel foglalkozik?" "A szégyent tanulmányozom." "Aha."
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Nevetés)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
És Önbe is belelátok ám.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Nevetés)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
De túlélvén ezt a legutóbbi évet,
egy kardinális szabályra lettem figyelmeztetve --
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
nem egy kutatási szabályra,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
hanem egy erkölcsi parancsra
neveltetésemből fakadóan --
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
'azzal kell táncolnod, aki elhozott!'
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
És nem a sebezhetőség tanulmányozásából kiindulva
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
jutottam oda, hogy a sebezhetőségről
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
bátorságról és kreativitásról és fejlesztésről tanulhatok.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Hanem a szégyen tanulmányozásának
köszönhetően tanulhattam ezekről.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Ezért aztán szeretném Önöket
bevezetni a szégyenbe.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
A jungiánus pszichoanalitikusok a szégyent
a lélek mocsárvidékének nevezik.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Ebbe mi most besétálunk.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Ám a cél nem az, hogy besétálunk,
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
otthont építünk magunknak és azután ott éldegélünk.
Hanem az, hogy felhúzunk egy kalucsnit
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
és keresztültaposunk és megtaláljuk benne az utunkat!
Elmondom miért.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Nemrég hallgattuk meg a legsürgetőbb hívást
ami ebben az országban elhangzott,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
de talán az egész világon,
a faji kérdéssel kapcsolatban, igaz?
Igaz? Meghallgattuk.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Igaz?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Ezt a beszélgetést nem lehet szégyen nélkül lefolytatni,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
mivel nem lehet faji kérdésekről beszélni az előjogok felvetése nélkül.
És amikor az emberek előjogokról kezdenek beszélni,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
lefagynak a szégyen miatt.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Hallhattunk egy nagyon egyszerű megoldást arra,
hogy a sebészi beavatkozások során ne haljanak meg az emberek,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
ami az ellenőrzési lista.
Ezen a kérdésen nem lehet változtatni a szégyent érintése nélkül,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
mert amikor azokat a fickókat arra okítják, hogyan varrjanak sebet,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
arra is okítják őket, hogyan öltsék össze az önértékelésüket olyan módon,
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
hogy mindenhatók legyenek.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
És a mindenható fickóknak nincs szükségük ellenőrzési listákra!
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Le kellet írnom ennek a TED előadótársamnak a nevét,
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
nehogy elrontsam itt.
Myshkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
remélem jól betűztem.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Taps)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Első napomon láttam itt ezt az előadótársamat.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Felállt és elmagyarázta,
hogy mi vezette őt arra,
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
hogy valami technológiát találjon ki a vérszegénység tesztelésére,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
merthogy feleslegesen haltak az emberek!
Azt mondta: "Megláttam ennek a szükségét.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Tudják mit tettem? Utánajártam."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
És mindenki tapsolni kezdett, és bekiabáltak, hogy "Ez igen!"
Akkor azt mondta: "És nem jött be.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
És megcsináltam még 32-szer,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
és akkor végre működött."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Tudják, mi a nagy titok a TED-del kapcsolatban?
Alig várom, hogy elmondhassam ezt az embereknek!
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Azt hiszem akkor most megteszem.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Nevetés)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Olyan ez, mint valami hiba-konferencia.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Nem, tényleg az.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Taps)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Tudják miért nyűgöz le engem ez a hely?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Mert az itteniek közül nagyon kevesen
félnek a bukástól.
És senki nincs az általam a színpadra lépni látottak közül, aki ne bukott volna még el!
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Nyomorult bukásaim voltak magamnak is, rengetegszer.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Nem hiszem, hogy a világ ezt megértené,
12:08
because of shame.
246
728379
1442
mégpedig a szégyen miatt.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Van egy nagyszerű idézet
Theodore Roosevelt-től, ami a tavalyi év során megmentett.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Sokan úgy utalnak rá, mint "Az ember az arénában" idézet.
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Így hangzik:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Nem a kritikus az, ki számít.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Nem az, ki ültében rámutat,
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
hogy a cselekvő ezt vagy azt jobban is csinálhatta volna,
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
ahelyett hogy botladozik és elesik.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Azé az érdem, aki kiáll a küzdőtérre,
akinek arca porban,
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
verejtékben és vérben fürdik.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Ám amikor a küzdőtéren áll
legjobb esetben győz,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
rosszabb esetben veszít,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
ám amikor elesik, és veszít
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
azt vitézül teszi."
És szerintem ez a konferencia erről szól.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Erről szól az élet, hogy vitézül törjünk előre
mintha küzdőtéren lennénk.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Amikor felsétálsz erre a küzdőtérre és a kezedet a kilincsre teszed,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
és azt gondolod magadban: "Most bemegyek és megteszem!"
akkor a szégyen az a gonosz démon,
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
aki így ijesztget: "Hu-hú!
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Nem vagy elég ehhez!
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Sosem fejezted be a doktorit! A feleséged elhagyott!
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Tudom ám, hogy az apád nem is Luxemburgban volt,
hanem a Sing Sing-ben. (börtön)
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Tudok ám azokról a dolgokról, amik kiskorodban történtek!
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Tudom, hogy nem hiszed magad elég csinosnak,
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
vagy okosnak, vagy tehetségesnek, vagy befolyásosnak.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Tudom, hogy apád sosem figyelt rád eléggé, még akkor sem amikor a CFO lettél."
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Na ez a szégyen.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
És ha mégis el tudjuk csendesíteni és be tudunk sétálni,
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
és azt tudjuk mondani: "Megcsinálom!"
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
felnézünk és a kritikus, akit magunk előtt látunk,
aki mutogat és kinevet,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
az esetek 99 %-ában ki?
13:46
Us.
281
826635
1059
Mi.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
A szégyen két nagy szöveget használ --
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"sosem leszel elég jó!"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
és ha ebből ki is dumálod magad, akkor meg:
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"Mit gondolsz, ki vagy te?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
A szégyennel kapcsolatban meg kell érteni, hogy nem ugyanaz, mint a bűntudat.
A szégyennél a fókusz rajtunk, a bűntudatnál a viselkedésünkön van.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
A szégyen ez: "Rossz vagyok!"
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
A bűntudat: "Valami rosszat tettem!"
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Önök közül hányan lennének hajlandóak
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
azt mondani valami nekem fájdalmat okozó
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
tettük elkövetésekor, hogy: "Úgy sajnálom, hibát követtem el!"?
Hányan lennének hajlandóak ezt mondani?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
A bűntudat ez lenne: "Sajnálom, hibát követtem el."
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
A szégyen: "Sajnálom, egy csődtömeg vagyok!"
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Óriási különbség van szégyen és bűntudat közt!
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
És most következik, amit erről tudniuk kell.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
A szégyen nagyon szorosan összefügg
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
a függőséggel, depresszióval, erőszakkal, agresszióval,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
zaklatással, öngyilkossággal, étkezési rendellenességekkel.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
És van még valami, amit tudniuk kell!
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
A bűntudat ezekkel ellentétesen arányos!
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Az a képességünk, hogy bevalljunk valamit, amit tettünk, vagy elmulasztottunk,
ami ellentétes irányba visz azzal, amik lenni akarunk,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
hihetetlenül alkalmazkodóképes.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Kényelmetlen, de alkalmazkodóképes.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
A másik dolog, amit a szégyenről tudniuk kell,
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
hogy abszolúte nemtől függő.
Ha szégyen önt el engem és Christ,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
az érzésre ugyanaz lesz.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Minden itt ülő ismeri azt a forróságot, ami a szégyenérzethez társul.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Egész biztosan tudjuk, hogy kizárólag azok
nem éreznek szégyent, akik képtelenek
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
kapcsolatban lenni és empátiát gyakorolni.
Ami azt jelenti, hogy: "Igen - van bennem némi szégyenérzet;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
nem - akkor szociopata vagyok.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Úgyhogy én inkább egy kis szégyenre szavaznék.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
A szégyen érzésre ugyanaz a férfiak és nők számára,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
ám nemek szerint rendeződik.
A nők számára
15:34
For women,
318
934105
2071
tőlem telhető legjobb példával élve,
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
Enjoli,
a reklámban:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Be tudom tenni a mosnivalót,
becsomagolni a szendvicseket, kiosztani a puszikat,
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
és helytállni a munkában öttől kilencig.
Haza tudom hozni a szalonnát, megsütni a serpenyőben,
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
s így sosem hagyom, hogy kiessen a fejedből, hogy Te vagy a férfi!"
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
A nők számára a szégyen: "tégy meg mindent,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
méghozzá tökéletesen,
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
és ne hagyd, hogy bárki is meglássa, hogy izzadsz bele!"
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Nem tudom, hány parfümöt adott el ez a reklám,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
de garantálom,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
hogy antidepresszánst és szorongás-elleni pirulát rengeteget!
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Nevetés)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
A nők számára a szégyen
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
az az elérhetetlen, konfliktusokkal és versenykihívásokkal teli hálószövevény,
ami azt jelzi, kinek is kéne lenniük.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
És ez egy kényszerzubbony.
16:23
For men,
335
983784
1192
A férfiak számára
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
a szégyen nem egy köteg konfliktusokkal és versengéssel teli elvárás.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
A szégyen egyet jelent,
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
nehogy minek nézzenek, na minek?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Gyengének.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Kutatásom első 4 évében nem interjúvoltam férfiakat.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
És ez egész addig tartott, amikor egy férfi a könyvem dedikálásánál megszólított ezzel:
"Imádom, amit a szégyenről feltárt,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
nagyon kíváncsi vagyok, miért nem említi a férfiakat."
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Mire én: "Férfiakat nem tanulmányozok."
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Erre ő: "Ez kényelmes!"
(Nevetés)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Megkérdeztem, miért.
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Azt válaszolta: "Hát mert azt mondja, keressünk valakit,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
mondjuk el a történetünket,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
legyünk sebezhetőek.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
De látja azokat a könyveket, amiket épp az imént dedikált
a feleségemnek és 3 lányomnak?
"Igen, látom."
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"Jobban elviselnék, ha megdöglenék a fehér lovam nyergében,
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
minthogy lássanak lezuhanni onnan.
Amikor megközelítünk valakit és megmutatjuk a sebezhetőségünket,
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
a legszarabb formánkat fedjük fel.
És ne mondja nekem senki,
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
hogy ez a fickók miatt van, és a főnökök, meg az apák miatt,
mert az életem női szereplői keményebbek velem, mint akárki!"
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Így kezdtem el
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
férfiakat is megkérdezni.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
És erre jutottam:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Mutass nekem egy nőt, aki tényleg képes ott ülni egy férfival
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
valódi sebezhetősége és félelme közepette,
és akkor én mutatok egy nőt, aki ebbe rengeteg energiát fektetett!
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Mutass nekem egy férfit, aki együtt tud ülni egy nővel
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
akinek éppen betelt a pohár,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
aki nem képes továbbcsinálni,
és akinek az első reakciója nem az, hogy:
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Én szedtem ki a mosogatógépet!",
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
hanem tényleg odafigyel --
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
merthogy mindössze ennyire lenne szükségünk
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
-- akkor megmutatom a fickót, aki komolyan belefektetett ebbe.
A szégyen járványos a mai kultúrában.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
És hogy kijuthassunk alóla,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
hogy újra megtalálhassuk az utat egymáshoz,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
meg kell értenünk, hogyan is hat ránk,
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
hogyan befolyásolja azt, ahogyan a gyerekeinket neveljük,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
ahogyan dolgozunk, ahogyan egymásra tekintünk.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Csak futtában említem a Boston College-i Mahalik kutatását.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Azt a kérdést tette fel, hogy mit kell tenniük a nőknek ahhoz, hogy a női normáknak megfeleljenek.
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Ebben az országban a legtöbb válasz erre érkezett:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
legyenek kedvesek, vékonyak, szerények,
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
és hasznosítsák az összes rendelkezésre álló erőforrásukat a megjelenésük érdekében.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Amikor ugyanezt a férfiakkal kapcsolatban tette fel,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
hogy a férfiaknak mit kell tenniük ahhoz,
hogy a férfiúi normáknak megfeleljenek,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
ilyen válaszok érkeztek:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
mindig mutasd meg, hogy képes vagy kontrollálni az érzelmeidet,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
a munka az első, teljesíts a státuszodnak megfelelően és légy erőszakos.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Ha szeretnénk megtalálni újra az utat egymáshoz,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
meg kell értenünk és ismernünk az empátiát,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
mert az empátia a szégyen ellentettje.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Ha a szégyent egy petricsészébe helyezzük,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
három dolog kell az exponenciális növekedéséhez:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
titok, csend és ítélkezés.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Ha ugyanennyi szégyent egy másik petricsészében empátiával öntözgetünk,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
akkor azt nem éli túl.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
A két legerőteljesebb szó arra az esetre, amikor vívódunk:
19:17
me too.
401
1157675
1024
én is!
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Úgyhogy ezzel a gondolattal hagyom itt Önöket.
Ha megtaláljuk az utunkat
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
egymáshoz újra,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
akkor a sebezhetőség lesz az ösvény.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
És tudatában vagyok annak, hogy nagyon csábító a küzdőtéren kívül állni,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
mert szerintem egész életemben ezt tettem magam is,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
és azt gondolni magamban,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
"Majd akkor megyek be oda és rúgok szét néhány segget,
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
ha golyóálló és tökéletes leszek."
Na ez csábító.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Az igazság azonban az, hogy ez soha nem fog bekövetkezni.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
És még ha oly tökéletesekké is váltunk, amilyenekké csak tudtunk,
és olyan golyóállóvá, amilyet csak fel tudunk vonultatni,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
amikor oda bekerülünk,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
na az nem az, amit látni szeretnénk!
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Azt akarjuk, hogy menjenek be!
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Önökkel akarunk lenni és átellenben Önökkel.
És azt akarjuk Önöknek is,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
magunknak is, és mindazoknak, akik számítanak nekünk,
és akikkel együtt dolgozunk,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
hogy vitéziesen merészek legyenek.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Úgyhogy nagyon köszönöm mindnyájuknak, tényleg nagyon hálás vagyok.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7