Listening to shame | Brené Brown | TED

7,380,076 views ・ 2012-03-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Martina Kyjakova
Porozprávam vám trochu
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
o mojej prednáške na TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Zobudila som sa ráno po tej prednáške
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
s najhoršou opicou zraniteľnosti
v mojom živote.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
A asi tri dni som
neopustila dom.
Prvý raz som šla von na obed s priateľkou.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
A keď som vošla, ona už sedela pri stole.
Posadila som sa a ona povedala,
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Preboha, vyzeráš hrozne."
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Odpovedala som, "Vďaka, cítim sa tak.
Nie je mi dobre."
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Spýtala sa, "Čo sa deje?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Povedala som, "Práve som povedala
500 ľuďom,
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
že som začala s výskumom,
aby som sa vyhla zraniteľnosti.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
A keď z mojich dát vyšlo,
že byť zraniteľný je
absolútnou nutnosťou
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
pre plný život,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
povedala som tým 500 ľuďom,
že som sa nervovo zrútila.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Mala som slajd v prezentácii, kde bolo napísané Nervové zrútenie.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Kedy som si mohla myslieť, že to je dobrý nápad?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Smiech)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
A ona povedala, "Videla som tvoju prednášku naživo cez internet.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
To si nebola ty.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Bolo to trochu iné ako to, čo obyčajne robíš.
Ale bolo to skvelé."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Ja som povedala,
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"Toto sa nemôže diať.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
Youtube, oni dávajú tie videá na YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
A potom to bude 600, 700 ľudí, ktorí ma videli."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Smiech)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Ona povedala, "Myslím, že už je neskoro tomu zabrániť."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Ja som povedala, "Môžem sa ťa niečo spýtať?"
Povedala, "Áno."
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
"Pamätáš si, keď sme boli na vysokej
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
a boli sme divoké a trochu hlúpe?"
A ona, "Áno."
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Ja som povedala, "Pamätáš sa, keď sme nechali fakt zlú správu
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
na záznamníku tvojho bývalého frajera?
A potom sme sa vlámali do jeho izby na internáte
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
a vymazali sme pásku?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Smiech)
A ona povedala, "Hm, nie."
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Smiech)
Samozrejme, jediná vec, ktorú som mohla v tej chvíli povedať, bola,
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Jasné, ani ja.
To ... ani ja. "
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
A v duchu som rozmýšľala,
"Brené, čo robíš? Čo robíš?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Prečo si to vytiahla? Stratila si rozum?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Toto sa skôr podobá na tvoje sestry."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Tak som sa znovu na ňu pozrela a ona povedala,
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Naozaj sa ideš niekde vlámať
a ukradnúť to video,
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
kým ho stihnú dať na YouTube?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Ja som povedala, "Len nad tým trochu premýšľam."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Smiech)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Ona povedala, "Ty si najmenej vhodný človek, ktorý by mal rozprávať o zraniteľnosti."
(Smiech)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Pozrela som sa na ňu a povedala niečo,
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
čo vtedy znelo trochu dramaticky,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
ale nakoniec to bola viac prorocká ako dramatická odpoveď.
Povedala som,
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Ak z tých 500 bude 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
alebo 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
môj život skončil."
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Smiech)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Nemala som žiadne plány na štyri milióny.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Smiech)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
A môj život sa skončil, keď sa to stalo.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
A možno najťažšia časť ukončovania môjho života bola,
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
že som sa krvopotne o sebe niečo naučila,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
a to bolo,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
že hoci som bola frustrovaná z toho,
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
že sa mi nedarí dostať moje myšlienky von do sveta,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
časť zo mňa sa veľmi snažila
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
pracovať v malom,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
zostať mimo centra záujmu.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Ale chcem rozprávať o tom, čo som sa naučila.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Minulý rok som sa naučila dve veci.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Prvá je,
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
zraniteľnosť nie je slabosť.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
A ten mýtus
je od základu nebezpečný.
Najprv sa vás spýtam --
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
a varujem vás,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
som študovaná terapeutka,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
môžem čakať, kým vám to prestane byť príjemné --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
mohli by ste zdvihnúť ruku, tí, ktorí súhlasíte, --
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
koľkí z vás,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
keď rozmýšľate o tom, že urobíte niečo zraniteľné
alebo poviete niečo zraniteľné,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
si pomyslia, "Zraniteľnosť je slabosť. Je toto slabé?"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Koľkí z vás si myslia, že zraniteľnosť a slabosť sú synonymá?
Väčšina ľudí.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Teraz sa vás spýtam:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Tento posledný týždeň na TEDe,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
koľkí z vás, keď videli zraniteľnosť tu na pódiu,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
si mysleli, že je to odvážne?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Zraniteľnosť nie je slabosť.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Ja definujem zraniteľnosť
ako emocionálny risk,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
odhalenie sa, neistotu.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Poháňa naše každodenné životy.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
A zistila som --
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
už je to 12 rokov, odkedy to skúmam --
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
že zraniteľnosť
je najpresnejším meraním
odvahy --
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
byť zraniteľný, dovoliť, aby nás videli,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
byť čestný.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Po odhalení na TEDe
sa stala čudná vec,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
dostala som ponuky prísť a rozprávať po celej krajine--
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
od škôl a rodičovských združení
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
až po spoločnosti, ktoré sú v zozname Top 500 časopisu Fortune.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
A veľa z tých telefonátov prebiehalo takto,
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Dobrý deň, Dr. Brown. Páčila sa nám vaša prednáška na TEDe.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Boli by sme radi, keby ste prišli a niečo nám povedali.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Ocenili by sme,
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
ak by ste nespomínali zraniteľnosť ani hanbu."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Smiech)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
O čom by som mala rozprávať?
Obyčajne som dostala jednu z troch odpovedí.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Z obchodného sektora to boli zvyčajne
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
inovácia, tvorivosť
a zmena.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Chcem dať do záznamu a
povedať,
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
že zraniteľnosť je pôvodcom
inovácie, tvorivosti a zmeny.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Potlesk)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Tvoriť je urobiť niečo,
čo predtým neexistovalo.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Nie je nič zraniteľnejšie ako to.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Prispôsobenie sa zmene
je celé o zraniteľnosti.
Druhá vec,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
popri tom, že som konečne pochopila
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
vzťah medzi zraniteľnosťou a odvahou,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
druhá vec, ktorú som sa naučila je:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Musíme sa rozprávať o hanbe.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
A budem k vám úprimná.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Keď som sa stala "výskumníčkou zraniteľnosti"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
a to sa dostalo do popredia kvôli prednáške na TEDe --
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
a to si nerobím srandu.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Dám vám príklad.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Asi pred troma mesiacmi, bola som v obchode so športovými potrebami,
kupovala som potápačské okuliare a chrániče na nohy
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
a všetky tie veci, ktoré rodičia kupujú v športovom obchode.
A asi 30 metrov odo mňa počujem:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Zraniteľnosť TED! Zraniteľnosť TED!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Smiech)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Som Texasanka piatej generácie.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Motto mojej rodiny je "Zamkni a nabi."
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Nenarodila som sa pre výskum zraniteľnosti.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Tak som si povedala,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
len budem ďalej kráčať, je za mnou.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Smiech)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
A potom som počula, "Zraniteľnosť TED!"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Otočila som sa a povedala, "Ahoj."
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Bola rovno za mnou a povedala,
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Vy skúmate hanbu a mali ste nervové zrútenie."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Smiech)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
Vtedy si
rodičia začali bližšie k sebe ťahať deti.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Nepozeraj sa tam."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
A už ma to prestávalo baviť,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
pozrela som sa na ňu a povedala,
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Bolo to duchovné prebudenie, dokelu."
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Smiech)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Potlesk)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
A ona sa na mňa pozrela a urobila toto,
"Ja viem."
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
A povedala,
08:10
And she said,
162
490299
1791
"Pozerali sme vašu prednášku na TEDe v mojom knižnom klube.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Potom sme čítali vašu knihu
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
a pomenovali sme sa
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
'Zrútené baby'."
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Povedala, "Naše motto je:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
Rozpadáme sa a je to úžasné."
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Smiech)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Viete si predstaviť,
aké to je pre mňa na stretnutí fakulty.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Keď som sa stala Zraniteľnosťou TED
ako akčná postavička --
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
ako Ninja Barbie, ale ja som Zraniteľnosť TED --
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
myslela som si, nechám tú vec s hanbou za sebou,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
strávila som jej študovaním šesť rokov
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
predtým, ako som začala písať a rozprávať o zraniteľnosti.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
A pomyslela som si, vďakabohu, lebo hanba je hrozná téma,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
nikto o nej nechce hovoriť.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Je to najlepší spôsob, ako odradiť ľudí v lietadle, aby sa s vami rozprávali.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"Čo robíte?" "Študujem hanbu." "Och."
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Smiech)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
A ja vás vidím.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Smiech)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Ale po tom, čo som prežila minulý rok,
spomenula som si na základné pravidlo --
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
nie výskumné pravidlo,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
ale morálny imperatív
mojej výchovy --
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
musíš tancovať s tým, s kým si prišla.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
A nenaučila som sa o zraniteľnosti
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
a odvahe a tvorivosti a inovácii
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
zo štúdia zraniteľnosti.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Naučila som sa o týchto veciach
štúdiom hanby.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
A tak som vám chcela porozprávať
o hanbe.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Tí, ktorí analyzujú Junga, volajú hanbu
močiar duše.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
A my ideme vojsť dnu.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
A nie preto,
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
aby sme tam postavili dom a žili.
Ale obujeme si galoše
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
a prejdeme močiarom a nájdeme cestu cezeň.
Preto.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Počuli sme, prečo je nutné
rozprávať sa o tomto v našej krajine
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
a ja rozmýšľam globálne,
týka sa to všetkých rás, dobre?
Áno. Počuli sme to.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Áno?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Nemôžeme sa o tom rozprávať bez hanby,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
pretože nemôžete hovoriť o rase bez toho, aby sme hovorili o privilégiách.
A keď ľudia začnú hovoriť o privilégiách,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
sú paralyzovaní hanbou.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Počuli sme brilantne jednoduché riešenie,
ako nezabiť ľudí pri operácii,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
a to mať zoznam úloh.
Nemôžete vyriešiť problém bez toho, aby ste poukázali na hanbu,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
pretože keď učia tých ľudí, ako zošívať,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
tiež ich naučia ako zošiť svoje sebavedomie pred tým pocitom,
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
že sú všemocní.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Pretože všemocní doktori nepotrebujú zoznam úloh.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Musela som si napísať meno jedného z TED Fellow,
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
aby som ho neskomolila.
Myshkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
dúfam, že som to vyslovila správne.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Potlesk)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Videla som ľudí z programu TED Fellows v prvý deň.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
On sa postavil a vysvetlil,
ako chcel vytvoriť
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
nejakú technológiu na jednoduché testovanie anémie,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
pretože ľudia zbytočne umierajú.
A povedal, "Videl som túto potrebu.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
A viete čo som urobil? Vyrobil som to."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
A všetci začali nadšene tlieskať a každý bol ako "Super!"
A potom povedal, "A nefungovalo to.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
A potom som to urobil ešte 32-krát,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
a potom to začalo fungovať."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Viete, aké je veľké tajomstvo TEDu?
Nemôžem sa dočkať, kým vám ho poviem.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Asi aj hneď teraz.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Smiech)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Toto je konferencia zlyhania.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Nie, naozaj.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Potlesk)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Viete, prečo je toto miesto také úžasné?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Pretože len veľmi málo ľudí
sa tu bojí zlyhať.
Každý, koho som tu na pódiu videla, zlyhal.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Ja som zlyhala veľakrát.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Nemyslím si, že svet tomu rozumie
12:08
because of shame.
246
728379
1442
práve kvôli hanbe.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Theodor Roosevelt povedal vetu,
ktorá ma minulý rok zachránila.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Veľa ľudí ju nazýva citátom "Muž v aréne".
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Ten citát znie:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Kritik nie je dôležitý.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Nie je dôležitý ten, kto sedí a prstom ukazuje na to,
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
ako ten, ktorý koná, mohol urobiť veci lepšie
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
a ako spadol alebo zakopol.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Zásluhy patria mužovi v aréne,
ktorého tvár je špinavá
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
od prachu a krvi a potu.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
A keď je v aréne,
môže prinajlepšom vyhrať,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
prinajhoršom prehrať,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
ale keď zlyhá, keď prehrá,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
robí to tak úžasne, až je to trúfalé."
A o tom je pre mňa táto konferencia.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
O tom je život, o tom robiť veci trúfalo úžasne,
o tom byť v aréne.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Keď prídete k aréne a položíte ruku na dvere
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
a pomyslíte si, "Idem dnu a skúsim to,"
hanba je škriatok,
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
ktorý hovorí, "Nie, nie.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Nie si dosť dobrý.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Nikdy si nedokončil magistra. Manželka ťa opustila.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Ja viem, že tvoj otec nebol v Luxembursku,
bol v Sing Sing (slávne väzenie, pozn. prekl.).
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Viem, aké veci sa stali, keď si vyrastal.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Viem, že si nemyslím, že si dosť pekný
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
alebo dosť šikovný, alebo dosť talentovaný alebo dosť silný.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Viem, že tvoj otec si ťa nevšímal, aj keď si sa stal vedúcim finančného oddelenia."
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
To je hanba.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
A ak ju vieme umlčať a vojsť dnu
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
a povedať si, "Dokážem to,"
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
pozrieme sa na kritika, ktorý
na nás ukazuje a smeje sa,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
kto je tým kritikom?
13:46
Us.
281
826635
1059
My.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Hanbu poháňajú dve veci --
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"nikdy dosť dobrý"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
a ak sa dostanete z nej,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"kto si myslíš, že si?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Musíme pochopiť, že hanba nie je vina.
Hanba sa sústredí na nás, vina sa sústredí na správanie.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Hanba je "Som zlý."
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Vina je "Urobil som niečo zlé."
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Koľkí z vás,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
keby ste urobili niečo, čo mi ublíži,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
budete ochotní povedať, "Prepáčte. Urobil som niečo zlé?"
Koľkí z vás by boli ochotní to povedať?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Vina: Prepáčte. Urobil som chybu.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Vina: Prepáčte. Som chyba.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Medzi hanbou a vinou je obrovský rozdiel.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
A toto potrebujete vedieť.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Hanba vysoko koreluje
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
so závislosťami, depresiou, násilím, agresiou,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
šikanovaním, samovraždami, poruchami správania.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
A toto potrebujete tiež vedieť.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Vina inverzne koreluje s tými vecami.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Schopnosť stále sa držať toho, ako sme v niečom zlyhali,
na rozdiel od toho, kým chceme byť,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
je neuveriteľne prispôsobivá.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Je nepríjemná, ale prispôsobivá.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Ďalšia vec, ktorú potrebujete vedieť o hanbe, je,
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
že je úplne rozdielna pre pohlavia.
Ak pohlcovala hanba mňa a ak pohlcovala Chrisa,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
pocit je rovnaký.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Každý z nás vie, aký je to pocit, keď vás zaplaví hanba.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Sme si celkom istí, že jediní ľudia, ktorý nepociťujú hanbu,
sú tí, ktorí nemajú žiadnu schopnosť
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
vcítiť sa.
Čo znamená, áno, hanbím sa,
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
nie, som sociopat.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Takže by som si vybrala, áno, hanbím sa.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Hanba je rovnaký pocit pre mužov aj ženy,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
ale dôvody na ňu sú rozdelené podľa pohlavia.
Pre ženy
15:34
For women,
318
934105
2071
je najlepším príkladom, aký vám môžem dať,
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
Enjoli
reklama:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Môžem dať prať bielizeň,
zabaliť desiaty, pobozkať deti
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
a byť v robote od deviatej do piatej.
Môžem doniesť domov slaninu, opražiť ju
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
a stále ti pripomínať, že si muž."
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Pre ženy je hanbou robiť to všetko,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
robiť to dokonale
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
a nikdy nedovoliť, aby si všimli, že ste sa pri tom zadýchali.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Neviem, koľko parfumov tá reklama predala,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
ale garantujem vám,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
že predala veľa antidepresív a liekov proti nervozite.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Smiech)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Hanba je pre ženy tá sieť
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
nedosiahnuteľných, konfliktných a konkurujúcich očakávaní o tom,
kým máme byť.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
Je to ako kazajka.
16:23
For men,
335
983784
1192
Pre mužov
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
nie sú hanbou tie očakávania.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Hanba je jedna,
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
a to nebyť považovaný za akého?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Slabého.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Prvé štyri roky môjho výskumu som sa nerozprávala s mužmi.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Až kým sa na mňa nepozrel muž, po tom, čo som mu podpísala knihu,
a povedal, "Páči sa mi, čo hovoríte o hanbe,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
ale zaujímalo by ma, prečo nespomeniete mužov."
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Povedala som, "Neštudujem mužov."
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
A on povedal, "Tak to sa vám hodí."
(Smiech)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Spýtala som sa, "Prečo?"
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
On povedal, "Pretože hovoríte, že sa máme vyjsť von,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
povedať svoj príbeh,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
byť zraniteľní.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Ale vidíte tie knihy, čo ste podpísali
pre moju ženu a tri dcéry?"
Povedala som, "Hej."
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"Radšej by videli, ako zomieram na svojom bielom koni,
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
ako to, že padám.
Keď ideme tam von a sme zraniteľní,
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
vybijú z nás dušu.
A nevravte mi,
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
že to mám od chlapov a trénerov a otca,
pretože ženy v mojom živote sú na mňa tvrdšie ako ktokoľvek iní."
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
A tak som sa začala rozprávať s mužmi
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
a pýtať sa ich.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
A naučila som sa toto:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Ak mi ukážete ženu, ktorá sedí pri svojom mužovi,
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
keď je naozaj zraniteľný a bojí sa,
tak tá žena odviedla veľký kus práce.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Ak mi ukážete muža, ktorý sedí pri svojej žene,
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
ktorá má toho plné zuby,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
ktorá už nevládze,
a jeho prvá odpoveď nie je,
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Veď som odložil riad z umývačky."
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
ale naozaj počúva --
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
pretože to všetci potrebujeme --
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
ten muž odviedol veľký kus práce.
Hanba je epidémiou v našej kultúre.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
A aby sme sa z nej dostali,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
aby sme znovu našli cestu jeden k druhému,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
musíme pochopiť, ako nás ovplyvňuje,
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
a ako ovplyvňuje to, akými sme rodičmi,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
ako pracujeme, ako sa na seba pozeráme.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Veľmi rýchlo, Mahalik na Boston College robil takýto výskum.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Spýtal sa, čo musia ženy urobiť, aby splnili požiadavky, ktoré sa na ženy kladú?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Najčastejšie odpovede v tejto krajine:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
milá, štíhla, skromná
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
a robí všetko preto, aby dobre vyzerala.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Keď sa spýtal na mužov,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
čo musia muži urobiť v tejto krajine, aby splnili
požiadavky, ktoré sa na nich kladú,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
odpovede boli:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
vždy mať city pod kontrolou, práca je na prvom mieste,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
snažiť sa dosiahnuť určitý status a nebáť sa násilia.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Ak chceme nájsť znovu cestu jeden k druhému,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
musíme pochopiť a vedieť cítiť empaticky,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
pretože empatia je protilátka na hanbu.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Ak by ste vložili hanbu do Petriho misky,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
potrebuje tri veci, aby exponenciálne rástla:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
tajomstvo, ticho a odsudzovanie.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Ak vložíte rovnaké množstvo hanby do Petriho misky spolu s empatiou,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
neprežije.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Dve najsilnejšie slová, keď bojujeme:
19:17
me too.
401
1157675
1024
aj ja.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Na záver ešte táto myšlienka.
Ak chceme znovu nájsť cestu
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
jeden k druhému,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
zraniteľnosť je cesta.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Viem, že je lákavé stáť mimo arény,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
myslím, že ja som tam bola celý môj život,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
a hovorila som si,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
pôjdem tam a ukážem im to,
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
keď budem nepriestrelná a dokonalá.
To je lákavé.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Ale to sa nikdy nestane.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Aj ak by ste boli taký dokonalý, ako sa len dá,
a taký nepriestrelný, ako sa len dá,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
keď tam vojdete,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
tak zistíte, že to nikto nechce vidieť.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Chceme, aby ste tam šli.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Chceme tam byť s vami a oproti vám.
A chceme,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
pre seba a ľudí, na ktorých nám záleží,
a s ktorými pracujeme,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
aby sa odvážili ísť do toho.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Ďakujem veľmi pekne. Naozaj si to cením.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7