Listening to shame | Brené Brown | TED

Brené Brown: Escuchando a la vergüenza

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
Les contaré un poco
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
sobre mi charla en TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
A la mañana siguiente de dar esa charla me desperté
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
con la peor resaca de vulnerabilidad
de toda mi vida.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Y realmente no salí de casa
en tres días.
La primera vez que salí fue para almorzar con una amiga.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Y cuando entré, ella ya estaba en la mesa.
Me senté y me dijo:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Dios, estás horrible".
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Y dije: "Gracias así me siento.
Ya no funciono".
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Y preguntó: "¿Pero qué pasa?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Y contesté: "Acabo de decir a
500 personas
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
que me hice investigadora
para sortear la vulnerabilidad.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Y que ser vulnerable
resulta, según mis datos,
absolutamente esencial
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
a toda vida bien intencionada,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
dije a estas 500 personas
que tuve una crisis.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Tenía una diapositiva donde se leía "Crisis".
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
¿Pero en qué momento se me ocurrió que fuese una buena idea?
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Risas)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Y ella dijo: "Vi tu charla transmitida en vivo.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
En verdad no eras tú.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Era un poco diferente a lo que sueles hacer.
Pero fue genial".
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Y le dije:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"Esto no puede pasar.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
YouTube, se está difundiendo en YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Estamos hablando de 600 ó 700 personas..."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Risas)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Y me contestó: "Bueno, creo que ya es demasiado tarde".
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Y le dije: "Déjame preguntarte algo".
Y ella: "Sí".
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Y yo: "¿Te acuerdas cuando estábamos en la universidad
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
ese tiempo realmente salvaje y un poco tonto?"
Y ella: "Sí".
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Y yo: "¿Recuerdas cuando dejamos un mensaje terrible
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
en el contestador de nuestros exnovios?
¿Y tuvimos que entrar en el dormitorio
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
y luego borrar la cinta?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Risas)
Y ella: "Eh... no".
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Risas)
Así que, por supuesto, lo único que se me ocurrió decir en ese momento fue,
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Sí, yo tampoco.
Eso... yo tampoco".
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Y pienso para mis adentros,
"Brene, ¿pero qué haces? ¿qué haces?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
¿Por qué sacas esto a colación? ¿Has perdido la cabeza?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Tus hermanas serían perfectas para esto".
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Así que alcé la mirada y ella dijo,
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"¿De verdad intentarás
robar el video
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
antes de difundirlo en YouTube?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Y yo dije: "Sí, lo estoy pensando".
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Risas)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Ella: "Eres el peor ejemplo de vulnerabilidad".
(Risas)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Y entonces la miré y le dije algo
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
que en ese momento lo consideré un poco dramático,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
pero que terminó siendo más profético que dramático.
Le dije:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"y si 500 se convierten en 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
ó 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
mi vida ha llegado a su fin".
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Risas)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Y no tenía ningún plan de contingencia para cuatro millones.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Risas)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Y mi vida llegaría a su fin cuando eso sucediera.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Y tal vez la parte más difícil de una vida que termina
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
es que he aprendido algo duro sobre mí,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
y es que,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
por mucho que yo me frustrara
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
por no ser capaz de impedir mi trabajo al mundo,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
había una parte de mí que trabaja intensamente
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
en un perfil bajo,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
para pasar desapercibida.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Pero quiero hablar de lo que aprendí.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Hay dos cosas que aprendí en el último año.
03:51
The first is:
76
231287
1178
La primera es que
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
vulnerabilidad no es debilidad.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Y ese mito
es profundamente peligroso.
Déjeme preguntarles con sinceridad
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
y les advertiré,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
estoy formada como terapeuta,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
así que puedo esperar su incomodidad,
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
así que si alzaran la mano sería estupendo.
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
¿Cuántos de Uds., con sinceridad,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
al pensar en hacer algo vulnerable
o decir algo vulnerable,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
piensan, "Dios, la debilidad de la vulnerabilidad. ¿Es esto debilidad?"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
¿Cuántos piensan que vulnerabilidad y debilidad son sinónimos?
La mayoría de las personas.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Permítanme una pregunta:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Esta semana en TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
¿Cuántos, al percibir vulnerabilidad aquí,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
pensaron que era pura valentía?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
La vulnerabilidad no es debilidad.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Defino vulnerabilidad
como riesgo emocional,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
exposición, incertidumbre.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Alimenta nuestra vida cotidiana.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Y he llegado al convencimiento,
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
son 12 años investigando sobre el tema,
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
que la vulnerabilidad
es la medida más precisa
de valentía.
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
Ser vulnerables, dejarnos ver
05:08
to be honest.
101
308461
1071
para ser sinceros.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Una de las cosas raras que sucedieron
tras la explosión de TED,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
es que tengo muchas ofertas para impartir conferencias en todo el país,
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
desde escuelas y asociaciones de padres
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
hasta empresas de la lista Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Y muchas de las llamadas se desarrollaron así,
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Dra. Brown. Nos encantó la charla en TED.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Nos gustaría que viniera para hablarnos.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Le agradeceríamos
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
si no menciona vulnerabilidad o vergüenza".
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Risas)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
¿De qué les gustaría que hablara?
Hay tres grandes respuestas.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Para ser honesto con uno mismo, sobre todo del sector empresarial:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
innovación, creatividad
y cambio.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Así que déjenme mirar en las actas
para decir:
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
la vulnerabilidad es el lugar donde nace
la innovación, la creatividad y el cambio.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Aplausos)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Crear es hacer algo
que nunca antes existió.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
No hay nada más vulnerable que eso.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
La adaptabilidad a los cambios
tiene que ver con la vulnerabilidad.
Lo segundo,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
para entender en realidad, finalmente,
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
la relación entre la vulnerabilidad y el coraje.
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
Lo segundo que aprendí es:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
tenemos que hablar sobre la vergüenza.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Y les seré muy sincera.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Cuando me convertí en "investigadora de vulnerabilidad"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
y esto se convirtió en el foco, por la charla en TED,
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
y no bromeo.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Les pondré un ejemplo.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Hace tres meses, estaba en una tienda de deportes
comprando gafas y canilleras
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
y todas las cosas que los padres compran en tiendas de deportes.
A un centenar de metros de distancia, esto es lo que escuché:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"La vulnerabilidad de TED. La vulnerabilidad de TED".
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Risas)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Soy una tejana de quinta generación.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Nuestro lema familiar es "Bloquear y cargar".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
No soy investigadora nata de la vulnerabilidad.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Así es que yo
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
simplemente seguí caminando, ella pisándome los talones.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Risas)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Y luego escucho, "La vulnerabilidad de TED"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Me doy la vuelta y digo, "Hola".
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Ella ya aquí mismo y dice:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Ud. es la investigadora de la vergüenza que tuvo una crisis".
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Risas)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
En este punto
los padres hacen como si se sacaran a sus hijos de encima.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
¡Miran a otro lado!
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Y me siento tan agotada en ese momento de mi vida,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
que la miro y digo en realidad,
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Fue un maldito despertar espiritual".
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Risas)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Aplausos)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Y ella mira hacia atrás y hace esto,
"Lo sé".
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
Y continuó:
08:10
And she said,
162
490299
1791
"Vimos la charla de TED en mi club de lectura.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Luego leí su libro
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
y nos hemos cambiado de nombre
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
"Las chicas en crisis".
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Y dijo: "Nuestro lema es:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
nos derrumbamos y es fantástico".
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Risas)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Pueden imaginar
lo que es para mí en una reunión de departamento.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Así es que cuando me convertí en Vulnerabilidad TED,
a modo de personaje de acción,
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
como la Barbie Ninja, pero yo como Vulnerabilidad TED,
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
pensé, voy a sacarme esto de la vergüenza de encima,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
porque ya pasé seis años estudiando la vergüenza
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
antes de haber empezado a escribir y hablar sobre vulnerabilidad.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Y pensé que, gracias a Dios, porque la vergüenza es este tema horrible,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
del que nadie quiere hablar.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Es la mejor manera de que la gente se cierre en banda.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"¿A qué te dedicas?" "Estudio la vergüenza". "Oh".
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Risas)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Y te estoy viendo.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Risas)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Pero para sobrevivir este año que pasó,
me acordaba de una regla de oro,
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
no es una regla de investigación,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
sino un imperativo moral
de mi educación...
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
tienes que bailar con el único que te sepa llevar.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Y no aprendí sobre vulnerabilidad
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
y coraje, creatividad e innovación
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
del estudio de vulnerabilidad.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Aprendí de estas cosas
al estudiar la vergüenza.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Y por eso quiero que nos adentremos hacia
la vergüenza.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Los seguidores de Jung denominan a la vergüenza
los pantanos del alma.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Y vamos a adentrarnos allí.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Y el objetivo no es entrar
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
para construir una casa y vivir allí.
Se trata de ponerse botas de agua
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
atravesarla y encontrar el camino.
He aquí el porqué.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Hemos oído la llamada más convincente
de tener una conversación en este país,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
y pienso de forma global,
en torno a la raza, ¿verdad?
¿Sí? Lo hemos oído.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
¿Sí?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
No se puede tener esa conversación sin vergüenza,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
porque tampoco se puede hablar sobre raza sin hablar de privilegios.
Y cuando la gente empieza a hablar de privilegios,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
se paraliza por vergüenza.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Hemos escuchado una solución simple y brillante
para no matar a la gente en el quirófano,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
teniendo una lista de verificación.
No se puede solucionar ese problema sin abordar la vergüenza,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
porque cuando se enseña cómo suturar,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
también se enseña cómo suturar su autoestima
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
siendo todopoderoso.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Y todos esos todopoderosos no necesitan listas de verificación.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Y me escribí el nombre de este miembro de TED
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
para no equivocarme.
Mishkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Espero haberlo hecho bien.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Aplausos)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Vi aquí a compañeros de TED el primer día.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Y uno de ellos se paró y explicó
qué le llevó a crear
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
una tecnología para detectar la anemia
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
porque la gente moría innecesariamente.
Y dijo: "Vi la necesidad.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Así, ¿qué creen que hice? Yo lo desarrollé".
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Y todos irrumpieron en aplausos, diciendo "¡Sí!"
Y entonces dijo: "Y no funcionó.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Entonces lo probé 32 veces más,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
hasta que funcionó.
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
¿Saben cuál es el gran secreto de TED?
No veo la hora de decirlo.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Creo que ya lo estoy haciendo.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Risas)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Es como la conferencia del fracaso.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
No, de verdad.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Aplausos)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
¿Saben por qué este lugar es increíble?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Porque muy pocas personas aquí,
tienen miedo al fracaso.
Y nadie que yo haya visto hasta ahora subido a este escenario, no ha fracasado.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
He fracasado miserablemente muchas veces.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
No creo que el mundo lo considere
12:08
because of shame.
246
728379
1442
una vergüenza.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Una gran cita me salvó el año pasado.
Es de Theodore Roosevelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Muchas personas la aluden como la cita del "Hombre en el ruedo".
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Y reza más o menos así.
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"No importan las críticas.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Ni aquellos que muestran
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
cómo aquellos que hicieron algo podrían haberlo hecho mejor
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
y cómo yerran y dan un traspié tras otro.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
El reconocimiento pertenece al hombre que está en el ruedo
con el rostro manchado
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
de polvo, sudor y sangre.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Pero cuando está en el ruedo,
en el mejor de los casos gana,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
y en el peor, pierde,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
pero cuando falla, cuando pierde,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
lo hace con gran osadía".
Y de eso trata esta conferencia.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
De eso va la vida, de atreverse mucho,
de estar en el ruedo.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Cuando vamos a entrar al ruedo y tenemos la mano en la puerta,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
y pensamos: "Entraré y lo intentaré",
la vergüenza es el fantasma
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
que dice: "Uh, uh.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
¡No eres lo suficientemente bueno!
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Nunca terminaste el master. Te dejó tu esposa.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Sé que tu padre realmente no estaba en Luxemburgo,
estaba en Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Sé las cosas que te sucedieron de niño.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Sé que no crees que seas lo suficientemente apuesto
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
o lo suficientemente inteligente o talentoso o lo suficientemente vigoroso.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Sé que tu padre nunca te prestó atención, incluso al convertirte en director de finanzas".
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
La vergüenza es eso.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Y si podemos acallarla, seguir
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
y decir: "Lo haré",
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
alzamos la mirada y el crítico que vemos
señalándonos y riéndose,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
es el 99 % de las veces ¿quién?
13:46
Us.
281
826635
1059
Nosotros mismos.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
La vergüenza grava dos grandes cintas.
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"Nunca lo suficientemente bueno"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
y, si puedes hablar de eso,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"¿Quién te crees que eres?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Lo que se debe entender sobre la vergüenza es que no es culpa.
La vergüenza está centrada en uno mismo, la culpa en el comportamiento.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
La vergüenza es "soy malo".
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
La culpa es "Hice algo mal".
14:09
How many of you,
290
849767
1209
¿Cuántos de Uds.,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
si hicieron algo que fue doloroso para mí,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
estarían dispuestos a decir: "Lo siento. He cometido un error"?
¿Cuántos de Uds. estarían dispuestos a decirlo?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
La culpa: lo siento. He cometido un error.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Vergüenza: Lo siento. Yo soy un error.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Hay una gran diferencia entre la vergüenza y la culpa.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Y esto es lo que necesitan saber.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
La vergüenza está muy correlacionada
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
con adicción, depresión, violencia, agresión,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
intimidación, suicidio y trastornos alimentarios.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Y además debemos saber algo más.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
La culpa está inversamente correlacionada con esas cosas.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
La capacidad de retener algo que hemos hecho o dejado de hacer
en contra de lo que queremos ser
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
es increíblemente adaptable.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Es incómodo, pero es adaptable.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Otra cosa que deben saber acerca de la vergüenza
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
es que está absolutamente organizada por género.
Si la vergüenza me inunda e inunda a Chris,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
nos sentiremos igual.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Todo el mundo aquí conoce la inundación tibia de la vergüenza.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Estamos bastante seguros de que las únicas personas que no experimentan vergüenza
son quienes no tienen capacidad
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
para la conexión o la empatía.
Lo que significa: sí, tengo un poco de vergüenza;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
no, no soy un sociópata.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Así que optaré por, sí, tenemos un poco de vergüenza.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
La vergüenza la sienten igual hombres y mujeres,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
pero se organiza por género.
Para las mujeres,
15:34
For women,
318
934105
2071
el mejor ejemplo que puedo darles
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
es Enjoli
el anuncio publicitario:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Puedo poner la lavadora,
preparar los almuerzos, dar los besos
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
y estar en el trabajo a las 8:55.
Puedo traer a casa carne, freírla en la sartén
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
y hacer que siempre recuerdes que eres un hombre".
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Para las mujeres, la vergüenza es hacerlo todo,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
hacerlo perfectamente
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
y nunca dejar que te vean sudar.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
No sé la cantidad de perfume que vendió ese anuncio,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
pero les garantizo,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
que movió una gran cantidad de antidepresivos y ansiolíticos.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Risas)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
La vergüenza, para las mujeres, es esta red
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
de expectativas contradictorias y competencias imposibles de obtener
relacionadas con lo se supone que debemos ser.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
Y es una camisa de fuerza.
16:23
For men,
335
983784
1192
Para los hombres,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
la vergüenza no es un montón de expectativas contradictorias y conflictivas.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
La vergüenza es una,
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
no ser percibido ¿como qué?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Débil.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
No entrevisté a hombres durante los primeros cuatro años de mi estudio.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Y no fue hasta que un hombre me miró un día después de la firma de libros,
y dijo: "Me encanta lo que tiene que decir sobre la vergüenza,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
me pregunto por qué no mencionó a los hombres".
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Y dije: "No estudio a los hombres".
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Y él: "Eso es práctico".
(Risas)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Y yo: "¿Por qué?"
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Y él: "Porque Ud. dice que para llegar
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
a contar nuestra historia,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
debemos ser vulnerables.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Pero, ¿ve los libros que acaba de firmar
para mi esposa y mis tres hijas?"
Y yo: "Sí".
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"Ellas prefieren que muera sobre mi caballo blanco
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
a verme fracasar.
Cuando conseguimos ser vulnerables
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
tenemos que salir como podemos de ese lío.
Y no me diga Ud.
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
que esto se debe a los chicos, los entrenadores y los papás,
porque las mujeres en mi vida son mucho más duras conmigo que cualquier otra persona".
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Así que empecé a entrevistar a hombres
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
y hacer preguntas.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Y lo que he aprendido es lo siguiente:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
muéstrenme a una mujer que realmente pueda sentarse con un hombre
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
con vulnerabilidad y miedo,
les mostraré a una mujer que ha hecho un trabajo increíble.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Muéstrenme a un hombre que pueda sentarse con una mujer
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
que no da más,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
que ya no puede hacerlo todo,
y la primera respuesta de él no es,
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"He vaciado el lavavajillas"
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
lo que realmente hace es escuchar,
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
porque eso es todo lo que necesitamos...
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
Les mostraré a un hombre que ha hecho un gran trabajo.
La vergüenza es una epidemia en nuestra cultura.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Y para salir de ella,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
para encontrar el camino de vuelta,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
tenemos que entender cómo nos afecta
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
y cómo afecta nuestra paternidad,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
cómo trabajamos, cómo nos buscamos el uno al otro.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Muy rápidamente, algo breve sobre la investigación de Mahalik del Boston College.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Él preguntaba qué deben hacer las mujeres para ajustarse a las normas femeninas.
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Las 10 respuestas más frecuentes en este país:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
ser bonita, delgada, modesta
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
y recurrir siempre a la apariencia.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Cuando preguntó sobre los hombres,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
¿qué creen que los hombres en este país tienen que hacer
para ajustarse a las normas masculinas?
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
Las respuestas fueron:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
mostrar siempre control emocional, el trabajo es lo primero,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
lograr estatus social y uso de la violencia.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Si vamos a reencontrarnos el uno al otro,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
tenemos que entender y conocer la empatía,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
porque la empatía es el antídoto para la vergüenza.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Si ponemos la vergüenza en una placa de Petri,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
se necesitan tres cosas para crecer de forma exponencial:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
secretismo, silencio y juicio.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Si se pone la misma cantidad de vergüenza en una placa de Petri y se rocía con empatía,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
no puede sobrevivir.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Las dos palabras más poderosas cuando estamos en lucha:
19:17
me too.
401
1157675
1024
Yo también.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Y, les dejo este pensamiento.
Si vamos a reencontrar el camino
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
que nos una,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
deberemos transitar la vulnerabilidad.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Y sé que es muy seductor permanecer fuera del ruedo,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
porque creo que es lo que hice toda mi vida,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
y pienso para mis adentros,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
iré allá y propinaré una buena patada
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
cuando esté acorazada y sea perfecta.
Y eso es seductor.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Pero la verdad es que nunca sucede.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
E incluso si has llegado a ser tan perfecto
y estar bien acorazado
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
cuando logres la meta,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
no será eso lo que querrás ver.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Queremos que tú entres.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Queremos estar contigo y frente a ti.
Y sólo queremos,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
para nosotros y para los nuestros
y para la gente con la que trabajamos,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
una gran osadía.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Así que muchas gracias a todos. Realmente lo agradezco.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7