Listening to shame | Brené Brown | TED

Brené Brown : Ecouter la honte

7,380,076 views

2012-03-16 ・ TED


New videos

Listening to shame | Brené Brown | TED

Brené Brown : Ecouter la honte

7,380,076 views ・ 2012-03-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: sam rossetti
Je vais un peu vous parler
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
de ma conférence à TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Je me suis levée le matin suivant la conférence
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
avec la pire crise de vulnérabilité
de ma vie.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
En fait je suis restée chez moi
pendant trois jours.
La première fois que je suis sortie c’était pour rencontrer une amie pour déjeuner.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Et en entrant, elle était déjà à table.
Je me suis assise et elle a dit,
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
« Mon Dieu, quelle tête tu as. »
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
J'ai dit, « Merci, Je me sens vraiment --
Comme si je ne marchais pas. »
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Et elle m'a dit, « Qu'est ce qui se passe ? »
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Et j'ai dit, « Je viens de dire
à 500 personnes
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
que je suis devenu chercheuse
pour éviter la vulnérabilité.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Et que quand la vulnérabilité
ressortait de mes données,
comme étant absolument essentielle
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
pour une vie bien vécue,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
j'ai dit à ces 500 personnes
que j’ai fait une dépression.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
J'avais une diapo qui mentionnait « dépression ».
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
A quel moment ai-je pensé que c'était une bonne idée? »
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Rires)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Et elle m'a dit : « J'ai vu ta conférence en live sur internet.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Ce n'était pas vraiment toi.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
C'était un peu diffèrent de ce que tu fais normalement.
Mais c'était génial. »
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Et j'ai dit,
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
« ça ne peut pas arriver.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
YouTube, ils vont mettre tout ça sur YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Et je parlerai à 600, 700 personnes. »
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Rires)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Et elle m'a dit, « Je crois que c'est trop tard. »
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Et j'ai dit, « Je vais te poser une question. »
Et elle m'a dit, « Oui. »
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Et j'ai dit, « Tu te souviens quand nous étions à la fac
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
et nous étions libres et bêtes ? »
Et elle me dit, « Oui. »
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Et j'ai dit, « Tu te rappelles avoir laissé des messages idiots
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
sur le répondeur de nos petits amis ?
Et ensuite nous devions nous introduire dans leur foyer
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
pour effacer l'enregistrement ? »
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Rires)
Et elle : « Euh… non. »
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Rires)
Donc bien sûr, la seule chose que je pouvais dire à ce point-là,
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
« Oui, moi non plus.
Que … moi non plus. »
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Et je me dis,
« Brené, que fais-tu ? Qu'est que tu fais ?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Pourquoi tu ressors ça ? Tu as perdu la raison ?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Tes sœurs seraient parfaites pour ça."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Donc je relève la tête et elle dit,
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
« Tu veux vraiment t’introduire
et voler la vidéo
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
avant qu'ils ne la mettent sur YouTube ? »
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Et j'ai dit, « Je suis juste en train d'y reflechir. »
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Rires)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Elle dit, « Tu es le pire exemple de vulnérabilité qu'il existe. »
(Rires)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Je l'ai donc regardé et j'ai dit une chose
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
qui à l'époque paraissait un peu dramatique,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
mais qui a fini par être plus prophétique que dramatique.
J'ai dit,
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
« Si 500 se transforment en 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
ou 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
ma vie est terminée. »
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Rires)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Je n'avais pas de plan de réserve pour 4 millions.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Rires)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Et ma vie s’est terminée quand c’est arrivé.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Et le plus dur de la fin de ma vie est probablement
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
que j'ai appris une chose pénible sur moi-même,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
qui est que,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
même si j'étais frustrée
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
de ne pas pouvoir présenter mon travail au monde
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
Une partie de moi-même travaillait très dur
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
pour essayer de rester petite,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
de rester en dessous des radars.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Mais je voulais parler de ce que j'avais appris.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
J'ai appris deux choses l'année dernière.
03:51
The first is:
76
231287
1178
La première est que
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
la vulnérabilité n'est pas faiblesse.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Et ce mythe
est terriblement dangereux.
Laissez-moi vous demander honnêtement
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
-- et je vous préviens,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
je suis un psy,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
je sais comment vous gêner --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
si vous pouviez donc lever la main
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
combien d'entre vous, honnêtement,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
en pensant à une action qui vous rendrait vulnérable
ou à dire quelque chose qui vous rendrait vulnérable,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
se disent, « Mon Dieu, la vulnérabilité est une faiblesse. Ceci est une faiblesse »
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Combien d'entre vous pensent que la vulnérabilité est un synonyme de faiblesse ?
La grande majorité.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Je vais vous poser une question:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Cette semaine à TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
combien d’entre vous, en voyant la vulnérabilité ici sur scène,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
ont pensé que c'était du pur courage ?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
La vulnérabilité n'est pas une faiblesse.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Je défini la vulnérabilité
comme un risque émotionnel
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
une mise à nu, une incertitude.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Elle alimente nos vies quotidiennes.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Et j'en suis arrivée à la conviction --
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
c'est ma 12ème année de recherche --
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
que la vulnérabilité
est la mesure la plus précise que nous ayons
du courage --
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
être vulnérable, se mettre à nu,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
être honnête.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Une des choses le plus bizarres qui soit arrivée.
est que, après l'explosion que fut ce TEDTalk,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
j'ai reçu plein d'offres pour parler dans tout le pays --
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
des écoles aux réunions de parents
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
jusqu'aux entreprises de Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Et beaucoup des appels que j'ai reçu étaient du genre,
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
« Dr. Brown. Nous avons adoré votre TEDTalk.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
On aimerait que vous veniez parler.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Nous vous serions reconnaissants
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
si vous n'évoquiez pas la vulnérabilité ou la honte. »
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Rires)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
De quoi voulez-vous que je parle ?
Il y a trois grandes réponses.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Pour être honnête, ça vient surtout des secteurs:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
innovation, créativité
et changement.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Alors laissez-moi vous dire
officiellement,
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
que la vulnérabilité est le berceau
de l'innovation, de la créativité et du changement.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Applaudissements)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Créer signifie faire quelque chose
qui n'existait pas auparavant.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Il n'y a rien de plus vulnérable que ça.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
L'adaptabilité au changement
est uniquement une question de vulnérabilité.
La deuxième chose,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
que j'ajoute pour comprendre vraiment
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
la relation entre la vulnérabilité et le courage,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
la deuxième chose que j'ai apprise est:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Nous devons parler de la honte.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Et je veux être vraiment honnête avec vous.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Quand je suis devenue « Chercheuse en vulnérabilité »
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
et que c'est devenu central à cause du TEDTalk --
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
et je ne plaisante pas.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Je vais vous donner un exemple.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Il y a à peu près trois mois, j'étais dans un magasin de sport
pour acheter des lunettes et des protège-tibias
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
et toutes sortes de choses que les parents achètent dans les magasins de sport.
A une trentaine de mètres, voilà ce que j'entends:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
« TED Vulnérabilité ! TED Vulnérabilité ! »
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Rires)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Je suis une Texane de cinquième génération.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Notre devise de famille est « Prêts à l'attaque ! »
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Je ne suis pas née chercheuse en vulnérabilité.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Donc ce que je fais,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
c'est continuer à marcher, elle est derrière mon dos.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Rires)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Ensuite j'entends, « TED Vulnérabilité ! »
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Je me tourne, et je dis, « Salut »
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Et elle est là et elle me dit,
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
« Vous êtes la chercheuse sur la honte qui a eu une dépression. »
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Rires)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
A ce moment-là
les parents font mine d’écarter leurs enfants.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
« Regarde ailleurs. »
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Et je suis tellement usée à ce moment de ma vie,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
que je la regarde et je dis,
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
« C'était un maudit éveil spirituel. »
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Rires)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Applaudissements)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Et elle me regarde elle et dit,
« Je sais. »
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
Et elle dit,
08:10
And she said,
162
490299
1791
« Nous avons regardé votre TEDTalk avec notre club de lecture.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Ensuite nous avons lu votre livre
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
et nous nous sommes rebaptisées
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
« Les nanas déprimées »
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Et elle me dit, « Notre slogan est :
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
« On s'effondre, mais c'est une sensation fantastique. »
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Rires)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Vous pouvez imaginer
ce que ça veut dire pour moi en réunion de faculté.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Quand je suis devenue la « TED Vulnérabilité »,
comme une de ces figurine --
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
comme la « Barbie Ninja », mais je suis la « TED Vulnérabilité » --
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
j'ai pensé, je vais laisser toutes ces trucs de honte derrière moi,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
parce que j'ai passé les six dernières années à étudier la honte
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
avant de vraiment commencer à écrire et parler de vulnérabilité.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Et j'ai pensé. Dieu merci, parce que la honte est un sujet horrible,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
dont personne ne veut parler.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
C'est le meilleur moyen de faire taire les gens dans un avion.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
« Qu'est-ce que vous faites ? » « J'étudie la honte. » « Oh. »
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Rires)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Et droit dans les yeux…
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Rires)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Mais en ayant survécu cette année,
je me suis souvenue d'une règle très importante --
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
non pas une règle de la recherche,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
mais un impératif moral
qui remonte à mon enfance --
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
mets-toi du côté de ceux qui te soutiennent.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Je n'ai rien appris sur la vulnérabilité
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
sur le courage et sur la créativité et l'innovation
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
en étudiant la vulnérabilité.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
J'ai appris tout ça
en étudiant la honte.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Je veux donc vous expliquer
la honte.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Les jungiens appellent la honte
les marécages de l'âme.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Et nous allons nous y aventurer.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Et le but n'est pas d'y rentrer
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
et y construire une maison pour y vivre.
C'est de mettre des bottes de caoutchouc
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
et de les traverser, d’y tracer notre chemin.
Voilà pourquoi :
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Nous avons impérativement été appelé
à débattre dans ce pays
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
et je crois même globalement,
du problème racial, pas vrai ?
Oui ? Nous avons entendu ça.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Oui ?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Nous ne pouvons pas débattre de ça sans avoir honte,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
parce que nous ne pouvons pas parler de race sans parler de privilèges.
Et quand on commence à parler de privilèges,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
on est paralysé par la honte.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Nous avons entendu une solution simple et astucieuse
pour ne pas tuer les patients en chirurgie,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
en tenant une liste de contrôle.
Vous ne pouvez pas résoudre ce problème sans parler de honte,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
parce que quand ils enseignent à ces gens à faire des points de suture,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
ils leurs apprennent aussi à recoudre leur estime de soi
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
et devenir tout-puissants.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Et les tout-puissants n'ont pas besoin de listes de contrôle.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Et j'ai dû écrire le nom de ce TED Fellow
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
pour ne pas me rater.
Myshkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
J'espère que c'est correct.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Applaudissements)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
J'ai vu les conférences TED Fellows le premier jour, ici.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Et il s'est levé et a expliqué
ce qui l'a amené à créer
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
cette technologie pour améliorer le test pour l'anémie
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
parce que les gens mouraient inutilement.
Et il disait, « J'ai vu le besoin.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Vous savez ce que j'ai fait ? Je l'ai fabriqué. »
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Et tout le monde a commencé à applaudir, avec enthousiasme »
Et il a dit, « Et ça n'a pas marché.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Et je l'ai refait 32 fois,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
et ensuite ça a marché. »
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Vous savez quel est le grand secret de TED ?
Je meurs d'envie de vous le dire.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Je crois que je vais le faire.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Rires)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
C'est comme la conférence de l'échec.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
C'est vrai.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Applaudissements)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Vous savez pourquoi cet endroit est extraordinaire ?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Parce que peu de gens ici
ont peur de l'échec.
Et aucun de ceux qui montent sur scène, à ce que j'ai vu, n’a jamais échoué.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
J'ai échoué misérablement, plusieurs fois.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Je ne crois pas que le monde comprenne que
12:08
because of shame.
246
728379
1442
c'est à cause de la honte.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Il y a une merveilleuse citation qui m'a sauvé l'année dernière
de Theodore Roosevelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Beaucoup de gens en parle comme la citation de « L'homme dans l’arène ».
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Et elle dit :
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
« Le critique ne compte pas.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Tout ce qu’il fait c’est pointer du doigt
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
ce qui aurait pu être mieux fait
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
et l’homme quand il chute ou quand il se trompe
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Le vrai crédit va à celui qui se trouve dans l’arène
avec le visage sali
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
de poussière, de sueur et de sang.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Car quand il est dans l’arène,
au mieux il gagne,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
au pire il perd,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
mais même quand il échoue, même quand il perd,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
il le fait avec audace ».
Et voilà donc ce qu'est pour moi cette conférence.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Voilà ce qu'est la vie, « Oser avec audace »,
être dans l’arène.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Quand vous rentrer dans l’arène et vous ouvrez la porte,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
et vous pensez, « J'y entre et j'essaye, »
La honte est cette petite voix
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
qui dit, "Uh, uh.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Tu n'es pas assez bonne.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Tu n'as jamais fini ton MBA. Ta femme t'a quitté.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Tu sais que ton père n'était pas vraiment dans le Luxembourg,
il était à Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Je sais ce qui s’est passé dans ton enfance.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Je sais que tu crois ne pas être assez mignonne
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
ou assez intelligente ou talentueuse ou puissante.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Je sais que ton père ne faisait jamais attention, même quand tu es devenue directeur financier. »
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
C’est la honte qui parle.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Et si vous arrivez à la faire taire
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
et dire, « Je vais le faire, »
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
nous regardons autour et les critiques que nous voyons
qui pointent du doigt et se moquent,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
qui sont-ils 99% du temps ?
13:46
Us.
281
826635
1059
Nous-même.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
La honte à deux grandes méthodes --
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
« pas assez bon »
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
et, si vous arrivez à éviter celle-là,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
« pour qui te prends-tu ? »
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Ce qu'il faut comprendre c’est que la honte n'est pas de la culpabilité.
La honte se concentre sur le soi, la culpabilité sur le comportement.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
La honte c'est « Je suis mauvais. »
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
La culpabilité c'est « J'ai fait quelque chose de mal »
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Combien d'entre vous,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
si vous faisiez quelque chose qui me blesse,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
serait prêts à dire, « Je suis désolé. J'ai fait une erreur ? »
Combien d'entre vous seraient prêts à dire ça ?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Culpabilité : Je suis désolé. J'ai fait une erreur.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Honte : Je suis désolé. Je suis une erreur.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Il y a une énorme différence entre honte et culpabilité.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Et voilà ce qu'il faut que vous sachiez.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
La honte est hautement corrélée
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
avec la dépendance, la dépression, la violence, l'agression,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
l'intimidation, le suicide, les désordres de l'alimentation.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Et voici ce qu'il faut que vous sachiez.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
La culpabilité est inversement corrélée avec ces choses-là.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
La capacité d'utiliser ce que nous avons fait ou échouer à faire
pour nous construire tel que nous nous voulons
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
est incroyablement adaptative.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
C'est pénible, mais adaptatif.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
L'autre chose qu'il faut que vous sachiez sur la honte
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
c'est que c'est totalement organisé par genre.
Si la honte m'envahi ou envahi Chris,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
nous nous sentirons de la même façon.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Tous ceux qui sont assis ici connaissent les sensations de la honte.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Nous sommes assez surs que les seules personnes qui n'éprouvent pas de honte
sont celles qui n'ont aucune capacité
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
de connexion ou empathie.
Ce qui signifie que, oui, j'éprouve un peu de honte;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
non, je suis sociopathe.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Je choisirais donc : oui, j'éprouve un peu de honte.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Le sentiment de la honte est pareil pour hommes et femmes,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
mais il est organisé par genre.
Pour les femmes,
15:34
For women,
318
934105
2071
le meilleur exemple que je puisse vous donner
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
c'est la pub
de Enjoli:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
« Je peux étendre le linge,
préparer le gouter, distribuer des bises
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
et être au boulot à neuf heure moins cinq.
Je peux ramener du bacon, le cuisiner
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
et ne jamais te faire oublier que tu es un homme. »
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Pour les femmes, la honte c'est tout faire,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
le faire parfaitement
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
et ne jamais montrer que vous êtes fatigué.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Je ne sais combien de parfum cette pub a fait vendre,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
mais je vous assure,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
ça a fait vendre pas mal d'antidépresseurs et d'anxiolytiques.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Rires)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
La honte, pour les femmes, c'est cette toile
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
d'attentes inaccessibles et conflictuelles, en concurrence
au sujet de ce que nous sommes supposées être.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
C'est comme une camisole de force.
16:23
For men,
335
983784
1192
Pour les hommes,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
la honte n'est pas tout un tas d'attentes conflictuelles et en concurrence.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
La honte est une seule chose
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
« Ne surtout pas être perçu comment ? »
16:33
Weak.
339
993213
1032
Faible.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Je n'ai pas interviewé d'homme les quatre premières années de mon étude.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Et ce n'est qu'après qu'un homme m'a regardé pendant une session de dédicace.
en disant, « J'aime ce que vous dite sur la honte,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
Je suis curieux, pourquoi vous ne parlez pas des hommes ? »
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Et j'ai dit, « Je n'étudie pas les hommes. »
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Et il me dit, « C'est trop facile. »
(Rires)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Et j'ai dit, « Pourquoi ? »
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Et il me dit, « Parce que vous dite de nous exposer,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
de raconter notre histoire,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
d'être vulnérable.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Mais vous voyez ces livres que vous venez de signer
pour ma femme e mes trois filles ? »
Je dis, « Oui. »
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
« Elles préfèreraient me voir mourir sur mon cheval blanc
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
plutôt que de me voir m'écrouler.
Quand nous essayons de nous exposer et être vulnérables
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
nous nous faisons massacrer.
Et ne me dites pas
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
que c'est la faute des copains et des entraineurs et des pères,
parce que les femmes de ma vie sont plus dures avec moi que n'importe qui d'autre. »
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
J'ai donc commencé à interviewer des hommes
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
et à leur poser des questions.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Et voici ce que j'ai appris:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Montrez-moi une femme qui peut se tenir devant un homme
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
en état de vulnérabilité et de crainte,
je vous montrerai une femme qui a fait un travail incroyable.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Montrez-moi un homme qui peut se tenir près d'une femme
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
qui n'en peut plus,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
qui n'arrive plus à tout faire,
et sa première réponse n'est pas,
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
« J'ai vidé le lave-vaisselle, »
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
mais qui écoute vraiment --
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
parce que c'est tout ce qu'il nous faut --
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
Je vous montrerai un homme qui a fait un grand travail.
La honte est une épidémie dans notre culture.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Et pour en sortir,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
pour retrouver la voie qui nous unira,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
il nous faut comprendre ses conséquences
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
et comment elle affecte la manière dont nous élevons nos enfants,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
notre manière de travailler, la manière dont nous voyons les autres.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Très rapidement, une recherche de Mahalik au Boston College.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Il a demandé, de quoi les femmes ont-elles besoin pour s’adapter aux règles féminines ?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Les réponses plus fréquentes dans ce pays:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
être belle, mince, modeste
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
et faire de son mieux pour bien paraître.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
A la même question pour les hommes,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
de quoi les hommes ont-ils besoin
pour s’adapter aux règles masculines,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
les réponses ont été:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
contrôle des émotions, le travail en premier,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
statut social et violence.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Si nous voulons retrouver la voie qui nous ramènera les uns vers les autres,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
il nous faut comprendre l’empathie,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
parce que l’empathie est l’antidote contre la honte.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Si vous mettez en culture la honte,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
elle a besoin de trois choses pour grandir exponentiellement:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
secret, silence et jugement.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Si vous mettez en culture la même quantité de honte en la mélangeant avec de l’empathie,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
Elle ne peut survivre.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Les deux mots les plus puissants quand nous sommes en difficulté:
19:17
me too.
401
1157675
1024
« moi aussi ».
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Je vais donc vous quitter sur une pensée :
Si nous devons trouvons un moyen
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
de nous rapprocher les uns des autres,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
la vulnérabilité en est le chemin.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Et je sais que c’est alléchant de rester en dehors de l’arène,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
parce que je l’ai fait toute ma vie,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
en pensant,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
Je vais botter le cul à tout le monde
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
quand je serai blindée et parfaite.
Et c’est alléchant.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Mais la vérité est que ça n’arrive jamais.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Et même si vous arrivez à être aussi parfait que possible
et aussi blindés que possible
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
en rentrant dans l’arène,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
ce n’est pas ce que vous voulez voir.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Nous voulons que vous y rentriez.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Nous voulons être avec vous et en face de vous.
Et nous voulons,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
pour nous-mêmes et pour les personnes auxquelles nous tenons
et pour ceux avec qui nous travaillons,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
« Oser avec audace ».
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Merci beaucoup. Je vous suis très reconnaissante.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7