Listening to shame | Brené Brown | TED

7,110,375 views ・ 2012-03-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magda Rittenhouse Korekta: Sławomir Apel
Opowiem o swoim wykładzie na TEDxHouston.
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
Opowiem o swoim wykładzie na TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Otworzyłam się, a nazajutrz
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
obudziłam się z potwornym kacem moralnym.
obudziłam się z potwornym kacem moralnym.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Nie wychodziłam z domu przez trzy dni.
Nie wychodziłam z domu przez trzy dni.
Po raz pierwszy wyszłam na lunch z koleżanką.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Zastałam ją przy stoliku.
Gdy usiadłam, stwierdziła, że wyglądam okropnie.
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
Gdy usiadłam, stwierdziła, że wyglądam okropnie.
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Podziękowałam
i przyznałam, że jestem w rozsypce.
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Gdy spytała dlaczego,
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
odpowiedziałam, że 500 osób usłyszało właśnie,
odpowiedziałam, że 500 osób usłyszało właśnie,
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
że zostałam naukowcem,
by uniknąć okazywania wrażliwości,
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
a kiedy z moich badań wynikło,
a kiedy z moich badań wynikło,
że wrażliwość to cecha absolutnie niezbędna
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
że wrażliwość to cecha absolutnie niezbędna
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
do życia pełną piersią,
przeżyłam załamanie.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Pokazałam im nawet slajd z napisem "Załamanie".
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Pokazałam im nawet slajd z napisem "Załamanie".
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
Dlaczego uznałam, że to dobry pomysł? (Śmiech)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Ona na to, że widziała wykład na żywo w internecie
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Ona na to, że widziała wykład na żywo w internecie
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
i że nie byłam sobą,
ale poszło mi świetnie.
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Oznajmiłam, że nie mogę pozwolić,
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
by wykład znalazł się na YouTube
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
bo zobaczy go nawet 600-700 osób.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
bo zobaczy go nawet 600-700 osób.
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Śmiech)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Ona: "Jest już chyba za późno".
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Zapytałam, czy pamięta,
jak byłyśmy szalonymi studentkami
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
jak byłyśmy szalonymi studentkami
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
i nagrałyśmy głupią
wiadomość na sekretarce
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
jednego z naszych byłych chłopaków?
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
jednego z naszych byłych chłopaków?
A potem włamałyśmy się do jego pokoju
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
żeby ją skasować?
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Śmiech)
Odparła, że chyba nie.
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Śmiech)
Miałam na to tylko jedną odpowiedź:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Ja też nie".
"Ja też nie".
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Pomyślałam:
"Brené, co ty wygadujesz?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Po co o tym wspominasz? Zgłupiałaś?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Twoje siostry świetnie by się do tego nadawały".
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Podniosłam wzrok, a ona spytała,
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
czy naprawdę zamierzam
wykraść to nagranie
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
zanim udostępnią je na YouTube?
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Przyznałam, że przeszło mi to przez myśl.
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Śmiech)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Stwierdziła, że dostarczam fatalnych wzorców wrażliwym ludziom. (Śmiech)
Stwierdziła, że dostarczam fatalnych wzorców wrażliwym ludziom. (Śmiech)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Moja reakcja wydawała się histeryczna,
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
Moja reakcja wydawała się histeryczna,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
jednak okazała się prorocza:
powiedziałam,
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
że jeżeli z 500 widzów zrobi się tysiąc, albo dwa,
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
że jeżeli z 500 widzów zrobi się tysiąc, albo dwa,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
będzie po mnie.
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
Planu awaryjnego na wypadek 4 mln nie miałam.
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Planu awaryjnego na wypadek 4 mln nie miałam.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Śmiech)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
I rzeczywiście było po mnie.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Najtrudniejsze było to,
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
czego przy okazji dowiedziałam się o sobie:
03:28
and that was that,
68
208971
2444
mimo że za wszelką cenę
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
chciałam pokazać światu
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
efekty mojej pracy,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
część mnie za wszelką cenę
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
chciała pozostać niewidzialna.
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
chciała pozostać niewidzialna.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
W ciągu minionego roku
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
nauczyłam się dwóch rzeczy.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Pierwsza:
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
wrażliwość nie jest oznaką słabości.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
To bardzo niebezpieczny mit.
To bardzo niebezpieczny mit.
Powiedzcie szczerze,
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
z zawodu jestem terapeutą
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
i mogę czekać na odpowiedź,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
aż poczujecie się skrępowani...
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
podnieście rękę, jeśli uważacie,
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
że zrobienie lub powiedzenie czegoś,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
że zrobienie lub powiedzenie czegoś,
co demaskuje wrażliwość,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
jest oznaką słabości.
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Kto utożsamia wrażliwość ze słabością?
Większość.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Podczas tej tygodniowej
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
konferencji TED, kto z was,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
widząc na scenie przejaw wrażliwości,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
dostrzegł w niej odwagę?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Wrażliwość nie jest słabością.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Dla mnie wrażliwość to emocjonalne ryzyko,
Dla mnie wrażliwość to emocjonalne ryzyko,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
okazanie uczuć, niepewność.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
To napędowa siła życia.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Przekonałam się,
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
a badam ją od 12 lat,
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
że wrażliwość
jest najbardziej rzetelną miarą odwagi.
jest najbardziej rzetelną miarą odwagi:
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
do otwarcia się przed innymi,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
do bycia szczerym.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Zaskoczyło mnie,
że po wykładzie na TEDxHuston
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
proponowano mi wystąpienia w całym kraju:
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
w szkołach, na zebraniach rodziców,
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
nawet w firmach z rankingu Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Wiele propozycji brzmiało tak:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Dr Brown, świetny wykład.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Zapraszamy do nas.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Wolelibyśmy jednak,
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
aby nie wspominała pani o wrażliwości ani wstydzie".
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Śmiech)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
To o czym miałabym mówić?
Trzy główne odpowiedzi,
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
przeważnie z branży związanej z biznesem to:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
przeważnie z branży związanej z biznesem to:
o innowacji, kreatywności i zmianie.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Ustalmy raz na zawsze:
wrażliwość to matka
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
wrażliwość to matka
innowacji, kreatywności i zmiany.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Oklaski)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Stworzyć znaczy zrobić coś,
co dotąd nie istniało.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
To esencja wrażliwości.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Zdolność adaptacji
jest związana z wrażliwością.
Nauczyłam się też,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
że aby naprawdę zrozumieć
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
związek wrażliwości z odwagą
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
związek wrażliwości z odwagą
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
musimy poruszyć temat wstydu.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Będę z wami szczera.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Okrzyknięto mnie "badaczem wrażliwości"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
po moim wystąpieniu w Houston,
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
nie żartuję.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Wyjaśnię.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Trzy miesiące temu byłam w sklepie sportowym
po gogle i ochraniacze
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
i inny sprzęt sportowy dla dzieci.
Z odległości 30 metrów ktoś krzyknął:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Wykład TED o wrażliwości!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Śmiech)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Jestem Teksanką w piątym pokoleniu.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Motto naszej rodziny to "Gotowi? Do dzieła!".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Badanie wrażliwości nie przychodzi mi łatwo.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Powiedziałam sobie:
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
"Zignoruj ją, jest za tobą".
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Śmiech)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Znów krzyknęła: "Wykład TED o wrażliwości!"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Odwróciłam się i przywitałam.
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Ona zaczęła:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Jesteś tą badaczką wstydu, która przeżyła załamanie!" (Śmiech)
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
"Jesteś tą badaczką wstydu, która przeżyła załamanie!" (Śmiech)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
W tym momencie
rodzice przyciągnęli do siebie dzieci.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Odwróć się".
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Byłam psychicznie wyczerpana,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
spojrzałam na nią, i odparłam:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"To było cholernie duchowe przebudzenie".
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Śmiech)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Oklaski)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Odpowiedziała, że wie,
Odpowiedziała, że wie,
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
i że obejrzała mój wykład
08:10
And she said,
162
490299
1791
z koleżankami w klubie czytelniczym.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Przeczytały też moją książkę
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
i okrzyknęły się
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
"Załamanymi laskami".
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Ich motto to:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
"Jesteśmy załamane i jest wspaniale".
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Śmiech)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Możecie sobie wyobrazić
jak czuję się na zebraniach wydziału.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Po tym jak okrzyknięto mnie
"TEDem wrażliwości", superbohaterką,
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
niczym Barbie Ninja.
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
Myślałam, że nie wrócę już do tematu wstydu.
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
Zajmowałam się nim przez 6 lat,
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
zanim zaczęłam pisać i mówić o wrażliwości.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Odpowiadało mi to, bo wstyd to trudny temat,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
o którym nikt nie chce rozmawiać.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Można skutecznie ucinać pogawędki.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
- Co robisz? - Badam wstyd. - Aha. (Śmiech)
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
- Co robisz? - Badam wstyd. - Aha. (Śmiech)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Nie dziwię się.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Śmiech)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Wtedy przypomniano mi
o podstawowej zasadzie:
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
nie badawczej,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
ale moralnej,
zasadzie, którą wyniosłam z domu:
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
rób to, w czym jesteś dobra.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
O otwieraniu się, odwadze,
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
kreatywności i innowacji
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
nie nauczyłam się badając wrażliwość.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Nauczyłam się o nich badając wstyd.
Nauczyłam się o nich badając wstyd.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Dlatego chcę wam opowiedzieć o wstydzie.
Dlatego chcę wam opowiedzieć o wstydzie.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Psychoanalitycy szkoły Junga
nazywają wstyd bagnem duszy.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Wejdziemy w nie.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Nie po to, by się w nim taplać
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
albo zadomowić.
Ale po to, by przejść przez nie w kaloszach
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
i znaleźć wyjście.
Oto dlaczego.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Wcześniej apelowano tu
o podjęcie debaty,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
krajowej i światowej,
na temat rasy.
Pamiętamy, prawda?
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Pamiętamy, prawda?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Tej kwestii nie poruszymy bez wstydu,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
bo nie da się pominąć kwestii przywilejów,
których wspomnienie
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
wywołuje paraliżujący wstyd.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Usłyszeliśmy też, że można zapobiec
śmierci pacjenta na stole operacyjnym
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
korzystając z prostej listy.
Problem dotyczy wstydu,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
Problem dotyczy wstydu,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
bo przyszłym lekarzom wpaja się poczucie nieomylności,
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
bo przyszłym lekarzom wpaja się poczucie nieomylności,
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
a nieomylni nie potrzebują list sprawdzających.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Nazwisko tego członka TED
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
musiałam zapisać,
żeby go nie przekręcić:
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Myshkin Ingawale.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Oklaski)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Pierwszego dnia konferencji
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Myshkin opowiedział
o próbach stworzenia
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
technologii do diagnozowania anemii,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
która pozwoli ratować życie ludzkie.
"Zbudowałem to urządzenie,
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
bo było potrzebne".
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Wszyscy bili brawo.
On dodał: "Urządzenie nie działało.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Zadziałało po 32 próbach".
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
Zadziałało po 32 próbach".
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Co jest tajemnicą konferencji TED?
Nie mogę się doczekać,
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
żeby ją wam wyjawić.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Śmiech)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Jest poświęcona niepowodzeniom.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Poważnie.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Oklaski)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Dlaczego jest wspaniała?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Bo niewielu tu obecnych
boi się porażki.
Wszyscy, którzy tu przemawiają jej doświadczyli.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Znam smak gorzkiej porażki.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Ale świat tego nie rozumie.
12:08
because of shame.
246
728379
1442
Uniemożliwia to wstyd.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Uratował mnie
cytat Theodore'a Roosevelta,
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
szerzej znany jako "Człowiek na arenie".
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Brzmi tak:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Nie krytyk się liczy,
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
nie człowiek, który wskazuje jak potykają się silni,
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
nie człowiek, który wskazuje jak potykają się silni,
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
albo co mogliby zrobić lepiej.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Chwała należy się człowiekowi na arenie,
którego twarz jest umazana błotem,
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
potem i krwią.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Ten który walczy,
w najlepszym wypadku wygrywa,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
w najgorszym przegrywa.
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
Przegrywa jednak
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
z wielką odwagą".
Dla mnie jest to istota tej konferencji.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
W życiu liczy się wielka odwaga, bycie na arenie.
W życiu liczy się wielka odwaga, bycie na arenie.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Kiedy wchodzisz na ową arenę
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
i myślisz: "Wejdę i spróbuję"
w twojej głowie niczym chochlik
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
odzywa się wstyd:
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
"Nie jesteś wystarczająco dobry.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Nie skończyłeś studiów. Zostawiła cię żona.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Ojciec nie był w Luksemburgu,
tylko w więzieniu Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Wiem o twoim dzieciństwie.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Myślisz, że jesteś niewystarczająco
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
atrakcyjny, inteligentny, utalentowany, i za słaby.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Ojciec zawsze cię lekceważył, nawet gdy zostałeś prezesem".
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
To jest właśnie wstyd.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Gdy go uciszymy i wejdziemy na arenę,
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
aby oznajmić, że chcemy się czegoś podjąć
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
odzywa się krytyk,
wyśmiewa i wytyka palcem.
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
Kim jest w 99% przypadków?
13:46
Us.
281
826635
1059
To my sami.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Wstyd napędza dwie myśli:
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"Niewystarczająco dobry"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
A jeśli umiesz ją odeprzeć, to:
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"Za kogo ty się uważasz?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Wstyd to nie poczucie winy,
jest związany z ego, poczucie winy - z zachowaniem.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Wstyd mówi: "Jestem zły".
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Poczucie winy: "Zrobiłem coś złego".
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Ilu z was,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
gdybyście wyrządzili mi przykrość,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
zdobyłoby się na przeprosiny i przyznanie do błędu?
zdobyłoby się na przeprosiny i przyznanie do błędu?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Poczucie winy: "Wybacz, popełniłem błąd".
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Wstyd: "Jestem błędem".
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Różnica między wstydem
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
a poczuciem winy jest ogromna.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Wstyd jest powiązany
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
z uzależnieniem, depresją, przemocą,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
prześladowaniem, samobójstwem, zaburzeniami odżywiania.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Powinniście też wiedzieć,
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
że istnieje odwrotna korelacja z poczuciem winy.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Odnoszenie naszych dokonań i błędów,
do tego kim chcielibyśmy być,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
choć bywa nieprzyjemne, bardzo pomaga w dostosowaniu się do otoczenia.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
choć bywa nieprzyjemne, bardzo pomaga w dostosowaniu się do otoczenia.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Musicie też wiedzieć,
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
że wstyd podlega prawom płci.
Jeśli Chris i ja doświadczamy wstydu,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
to odczuwamy to samo.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Każdy z was zna to uczucie.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Wydaje nam się, że wstydu
nie doświadczają tylko ci,
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
którzy nie odczuwają empatii.
Odczuwam wstyd,
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
więc nie jestem socjopatą.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Zakładam zatem, że odczuwacie wstyd.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Wstydu doświadczają kobiety i mężczyźni,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
ale są róźnice.
W przypadku kobiet,
15:34
For women,
318
934105
2071
najlepszym przykładem
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
jest reklama perfum Enjoli:
"Mogę wywiesić pranie,
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
przygotować drugie śniadanie,
rozdać buziaki
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
i pracować na pełen etat.
Przyniosę do domu kasę i nie pozwolę
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
byś zapomniał, że jesteś mężczyzną".
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Wstyd motywuje kobiety do perfekcji.
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
Wstyd motywuje kobiety do perfekcji.
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
I nikt nie może zauważyć, że przy okazji się pocą.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Nie wiem jak skuteczna była ta reklama,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
ale zapewniam was,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
że podniosła sprzedaż antydepresantów. (Śmiech)
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
że podniosła sprzedaż antydepresantów. (Śmiech)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Dla kobiet wstyd to splot
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
niemożliwych do pogodzenia i nieosiągalnych oczekiwań.
niemożliwych do pogodzenia i nieosiągalnych oczekiwań.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
To kajdany.
16:23
For men,
335
983784
1192
Mężczyźni nie mierzą się ze splotem sprzecznych oczekiwań,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
Mężczyźni nie mierzą się ze splotem sprzecznych oczekiwań,
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
ale z jednym oczekiwaniem:
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
Nie pozwól by uważano cię za słabeusza.
16:33
Weak.
339
993213
1032
Nie pozwól by uważano cię za słabeusza.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Nie rozmawiałam z mężczyznami przez 4 lata badań.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Aż pewnego dnia, gdy podpisywałam książki,
jakiś mężczyzna pochwalił moje uwagi na temat wstydu,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
ale zapytał, czemu nie wspominam o mężczyznach.
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Odpowiedziałam, że nie badam mężczyzn.
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Stwierdził, że to wygodne.
(Śmiech)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Zapytany dlaczego,
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
odpowiedział: "Zachęcasz,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
by dzielić się doświadczeniami,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
i otwierać się.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Te książki podpisałaś
dla mojej żony i córek...
a one raczej wolałyby,
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
bym poległ na białym koniu
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
niż bym z niego spadł.
Gdy wyciągamy do kogoś rękę i otwieramy się
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
pozwalamy by nas zmiażdżono.
Nie mów mi,
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
że to wina facetów, trenerów i ojców,
bo kobiety w moim życiu krytykują mnie bardziej niż ktokolwiek inny".
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Zaczęłam więc rozmawiać z mężczyznami
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
i zadawać im pytania.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Oto czego się dowiedziałam:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Kobieta, która potrafi siedzieć z mężczyzną,
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
który przeżywa strach i niepewność
to kobieta, która wykonała kawał roboty nad sobą.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Mężczyzna, który potrafi usiąść z kobietą
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
która ma dość,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
i nie ma na nic siły,
i który zamiast poinformować ją,
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
że opróżnił zmywarkę,
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
po prostu ją wysłucha,
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
po prostu ją wysłucha,
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
to mężczyzna, który odwalił kawał dobrej roboty.
Wstyd to epidemia naszej kultury.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Aby się z niej wygrzebać
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
i odnaleźć drogę do siebie nawzajem,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
musimy zrozumieć jak na nas wpływa:
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
na to jak wychowujemy dzieci,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
jak pracujemy, jak odnosimy się do siebie.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
W skrócie, badania Mahalika z Boston College,
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
który pytał o oczekiwania jakie muszą spełnić kobiety.
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Najczęstsze odpowiedzi w naszym kraju:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
miła, szczupła, skromna,
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
zawsze dbająca o wygląd.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Zadawał te same pytania na temat mężczyzn.
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
Zadawał te same pytania na temat mężczyzn.
Zadawał te same pytania na temat mężczyzn.
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
Odpowiedzi były takie:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
trzymanie emocji w ryzach, praca priorytetem,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
troska o status i siła.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Jeśli chcemy odnaleźć do siebie nawzajem drogę,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
musimy się nauczyć empatii,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
która stanowi antidotum na wstyd.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Gdybyśmy umieścili wstyd w próbówce,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
do wzrostu będzie potrzebował
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
tajemnicy, ciszy i oceny.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Ten sam wstyd podlany empatią - nie przeżyje.
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
Ten sam wstyd podlany empatią - nie przeżyje.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Dwa najpotężniejsze słowa dla kogoś, kto cierpi:
19:17
me too.
401
1157675
1024
"Ja też".
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Zakończę pewną myślą.
Jeśli mamy na nowo odnaleźć do siebie drogę,
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
Jeśli mamy na nowo odnaleźć do siebie drogę,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
powiedzie ona przez wrażliwość.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Kuszące jest stać z boku areny.
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
Sama tak robiłam,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
myśląc sobie:
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
"Wejdę na ring i przywalę komuś,
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
kiedy już będę silna".
To bardzo kuszące,
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
ale nigdy się nie zdarza.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Nawet gdybyśmy osiągnęli ową perfekcję,
Nawet gdybyśmy osiągnęli ową perfekcję,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
gdy się tam znajdziemy,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
to nie jej będziemy najbardziej potrzebować.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Musimy tam wejść,
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
chcemy być tam razem,
i chcemy, by ludzie nam bliscy,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
ci na których nam zależy,
z którymi pracujemy,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
byli pięknie odważni.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Bardzo wam wszystkim dziękuję.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7