Listening to shame | Brené Brown | TED

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
Ik ga jullie wat vertellen
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
over mijn talk voor TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Ik werd wakker de ochtend nadat ik die talk had gegeven
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
met de ergste kwetsbaarheidskater
van mijn leven.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Ik kwam mijn huis drie dagen lang
niet uit.
De eerste keer dat ik buitenkwam, was om met een vriendin te lunchen.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Toen ik binnenkwam, zat zij al aan tafel.
Ik ging zitten. Ze zei:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Je ziet er beroerd uit."
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Ik zei: "Bedankt. Ik voel me --
ik functioneer niet."
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Ze zei: "Wat is er aan de hand?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Ik zei: "Ik heb zopas
500 mensen verteld
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
dat ik onderzoeker ben geworden
om kwetsbaarheid te vermijden.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Toen bleek dat kwetsbaar zijn
volgens mijn gegevens
absoluut essentieel was
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
voor een oprecht leven,"
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
zo vertelde ik die 500 mensen,
"ben ik ingestort.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Ik had een slide met 'instorting' erop.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Hoe kwam ik erbij dat dat een goed idee was?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Gelach)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Ze zei: "Ik heb de livestream van je talk gezien.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Dat was jij niet echt.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Het was een beetje anders dan je normaal doet.
Maar het was geweldig."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Ik zei:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"Dit kan niet zijn.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
YouTube, ze zetten dit op YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Dat worden dus 600, 700 mensen."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Gelach)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Ze zei: "Volgens mij is het te laat."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Ik zei: "Mag ik je iets vragen?"
Zij: "Ja."
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Ik: "Weet je nog toen we op de universiteit zaten
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
en een beetje wild en dom waren?"
Zij: "Ja."
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Ik: "Weet je nog dat we belabberde boodschappen inspraken
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
op het antwoordapparaat van ons ex-vriendje?
En dat we moesten inbreken op zijn kot
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
om het bandje te wissen?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Gelach)
Zij: "Eh ... nee."
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Gelach)
Toen kon ik natuurlijk alleen maar zeggen:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Tja, ik ook niet.
Dat ... ik ook niet."
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
En ik denk bij mezelf:
"Brené, wat ben je aan het doen?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Waarom ben je hierover begonnen? Ben je gek geworden?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Je zussen zouden dit perfect doen."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Ik keek terug en ze zei:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Ga je echt proberen in te breken
en de video te stelen
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
voor ze hem op YouTube zetten?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Ik zei: "Ik denk er een klein beetje over na."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Gelach)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Ze zei: "Je bent het allerbelabberdste kwetsbaarheids-rolmodel ooit."
(Gelach)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Ik keek naar haar en zei iets
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
dat toen een beetje pathetisch aanvoelde,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
maar dat achteraf eerder profetisch dan pathetisch bleek.
Ik zei:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Als 500 er 1.000 worden,
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
of 2.000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
dan is het met mij gedaan."
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Gelach)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Ik had geen noodplan voor vier miljoen.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Gelach)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Het was inderdaad met mij gedaan toen dat gebeurde.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Het lastigste aan dat einde van mijn leven,
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
is dat ik iets leerde over mijzelf.
03:28
and that was that,
68
208971
2444
Dat was het volgende:
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
hoezeer ik ook gefrustreerd was
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
over het feit dat mijn werk geen weerklank kreeg,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
een deel van mij deed heel erg zijn best
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
om te zorgen dat ik klein bleef
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
dat ik onder de radar bleef.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Ik wil praten over wat ik leerde.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Ik heb het laatste jaar twee dingen geleerd.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Het eerste is
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
dat kwetsbaarheid niet hetzelfde is als zwakte.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Die mythe
is heel erg gevaarlijk.
Laat me jullie eerlijk vragen --
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
en ik waarschuw jullie
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
dat ik als gediplomeerde therapeut
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
oncomfortabel lang kan wachten tot jullie het opgeven --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
steek gewoon jullie hand op:
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
hoeveel van jullie denken, eerlijk,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
dat als jullie aan iets kwetsbaars denken
of iets kwetsbaars zeggen:
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
"Help, kwetsbaarheid is zwakte. Dit is zwakte"?
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Hoevelen van jullie denken dat kwetsbaarheid en zwakte synoniem zijn?
De meerderheid.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Laat me jullie deze vraag stellen:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
deze week op TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
hoevelen van jullie hebben, als jullie hier kwetsbaarheid zagen,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
gedacht dat het pure moed was?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Kwetsbaarheid is geen zwakte.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Ik definieer kwetsbaarheid
als emotioneel risico,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
blootstelling, onzekerheid.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Het is de brandstof van ons dagelijks leven.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Ik ben gaan geloven --
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
ik ben al 12 jaar met dit onderzoek bezig --
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
dat kwetsbaarheid
onze meest accurate meting is
van moed --
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
kwetsbaar zijn, onszelf laten zien,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
eerlijk zijn.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Eén van de rare dingen die gebeurden
na de TED-explosie,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
is dat ik overal gevraagd werd om te spreken --
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
van scholen en ouderavonden
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
tot Fortune 500-bedrijven.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Vele gesprekken verliepen als volgt:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Hallo, Dr. Brown. We zijn dol op uw TEDTalk.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
We willen u graag als spreker.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
We zouden het op prijs stellen
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
als u het niet over kwetsbaarheid of schaamte zou hebben."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Gelach)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
Waar willen jullie dat ik over praat?
Drie grote antwoorden.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Eerlijk gezegd, dit komt vooral uit de bedrijfssector:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
innovatie, creativiteit
en verandering.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Ik zeg het nu
officieel:
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
kwetsbaarheid is de geboorteplaats
van innovatie, creativiteit en verandering.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Applaus)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Creëren is iets maken
dat nog niet bestond.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Niets is meer kwetsbaar dan dat.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Kunnen omgaan met verandering
gaat helemaal over kwetsbaarheid.
Tweede punt.
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
Naast het feit dat ik eindelijk begreep
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
hoe kwetsbaarheid en moed met elkaar verwant zijn,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
was dit mijn tweede grote les:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
we moeten het over schaamte hebben.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Ik zal heel eerlijk zijn.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Toen ik "kwetsbaarheidsonderzoeker" werd,
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
werd dat de focus, omwille van de TEDTalk --
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
geen grapje.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Ik geef je een voorbeeld.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Ongeveer drie maanden geleden was ik in een sportzaak
om een duikbril en scheenlappen te kopen
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
en andere dingen die ouders kopen in sportzaken.
Vanop 30 meter afstand hoor ik dit:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Kwetsbaarheid-TED! Kwetsbaarheid-TED!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Gelach)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Ik ben Texaanse van de vijfde generatie.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Ons familiemotto is "Vergrendelen en laden".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Ik ben van nature geen kwetsbaarheidsonderzoeker.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Ik denk dus:
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
gewoon doorlopen, ze bevindt zich achter mij.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Gelach)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Tot ik "Kwetsbaarheid-TED!" hoor.
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Ik draai me om en zeg: "Hallo."
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Ze staat hier en zegt:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Jij bent die schaamte-onderzoeker die instortte."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Gelach)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
Op dat punt begonnen
ouders hun kinderen dichter naar zich toe te trekken.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Niet kijken."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Ik was toen zo uitgeput,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
dat ik haar aankeek en zei:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Het was verdorie een spiritueel ontwaken."
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Gelach)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Applaus)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Ze kijkt terug en doet dit:
"Weet ik."
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
Ze zei:
08:10
And she said,
162
490299
1791
"We bekeken je TEDTalk in mijn boekenclub.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Toen lazen we je boek,
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
en we veranderden onze naam in
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
'The Breakdown Babes'.
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Ze zei: "Ons motto is:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
'We staan op instorten, een fantastisch gevoel!' "
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Gelach)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Beeld je eens in
wat ik doormaak op een faculteitsvergadering.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Dus toen ik Kwetsbaarheid-TED werd,
als een actiefiguurtje --
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
als Ninja Barbie, maar ik ben Kwetsbaarheid-TED --
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
dacht ik: ik laat dat schaamtegedoe achter me.
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
Ik heb zes jaar aan de studie van schaamte besteed
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
voor ik begon te schrijven en praten over kwetsbaarheid.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Ik dacht: godzijdank, want schaamte is een vreselijk onderwerp.
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
Niemand wil erover praten.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Het is de beste manier om mensen te doen zwijgen op een vliegtuig.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"Wat doe je?" "Ik bestudeer schaamte." "Oh."
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Gelach)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
"En ik heb je in de gaten."
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Gelach)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Maar bij het overleven, afgelopen jaar,
werd ik aan een hoofdregel herinnerd --
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
geen onderzoeksregel,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
maar een morele imperatief
uit mijn opvoeding:
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
je moet dansen met diegene die je naar het bal bracht.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Ik heb niet geleerd over kwetsbaarheid
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
en moed en creativiteit en innovatie
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
door kwetsbaarheid te bestuderen.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Ik heb erover geleerd
door schaamte te bestuderen.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Dus wil ik jullie binnenleiden
in het land van de schaamte.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Jungiaanse analytici noemen schaamte
het moeras van de ziel.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
En wij gaan er binnenlopen.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
De bedoeling is niet om er binnen te lopen,
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
een thuis te bouwen en er te wonen.
We gaan onze gummilaarzen aantrekken,
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
erdoor stappen en onze weg zoeken.
En wel om deze reden.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
We hebben een zeer overtuigende oproep gehoord
om in dit land het debat aan te gaan --
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
over de hele wereld, denk ik --
over ras.
Niet? Dat hebben we gehoord.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Niet?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Dat debat is niet mogelijk zonder schaamte,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
want je kan niet praten over ras zonder het over bevoorrechting te hebben.
Als mensen over bevoorrechting beginnen,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
worden ze verlamd door schaamte.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
We hoorden een briljante oplossing
om sterven bij operaties te verhinderen:
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
zorg dat je een checklist hebt.
Dat probleem kan je niet oplossen zonder het over schaamte te hebben,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
want als ze die mensen leren hechten,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
leren ze hen ook hoe ze hun gevoel van eigenwaarde
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
moeten dichtstikken tot 'oppermachtig'.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Oppermachtige mensen hebben geen checklists nodig.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Ik moest de naam van deze TED Fellow noteren
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
om er geen potje van te maken.
Myshkin Ingawale.
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Hopelijk zeg ik het goed.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Applaus)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Ik zag de TED Fellows op mijn eerste dag hier.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Hij stond op en legde uit
hoe gemotiveerd hij was
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
om technologie te ontwerpen om op bloedarmoede te testen
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
omdat mensen nodeloos stierven.
Hij zei: "Ik zag de nood.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Dus weet je wat ik deed? Ik heb het gemaakt."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Iedereen barstte in applaus uit, iedereen riep "Yes!"
Hij zei: "En het werkte niet.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Toen heb ik het nog 32 keer gemaakt,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
tot het werkte."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Weet je wat het grote geheim van TED is?
Ik sta te popelen om dit wereldkundig te maken.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Dat gaat nu gebeuren.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Gelach)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Dit is de conferentie van het falen.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Echt waar.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Applaus)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Weet je waarom deze plek geweldig is?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Omdat maar weinig mensen hier
bang zijn om te falen.
Voor zover ik heb gezien, heeft er nog niemand op het podium gestaan zonder te falen.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Ik heb vreselijk gefaald, al vaak.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Ik denk niet dat de wereld dat begrijpt,
12:08
because of shame.
246
728379
1442
omwille van de schaamte.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Er is een geweldig citaat dat me dit jaar
al vaak heeft gered, van Theodore Roosevelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Vele mensen verwijzen ernaar als het "man in de arena"-citaat.
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Het gaat zo:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Het is niet de criticus die telt.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Het is niet de man die zit aan te wijzen
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
hoe de doener van daden de dingen beter had aangepakt,
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
hoe hij valt en struikelt.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
De punten gaan naar de man in de arena,
wiens gezicht ontsierd is
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
door vuil en bloed en zweet.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Als hij in de arena staat,
wint hij op zijn best,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
en verliest hij op zijn slechtst,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
maar als hij faalt, als hij verliest,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
doet hij dat met grootse moed.
Daar gaat deze conferentie voor mij over.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Daar gaat het leven over, over grootse moed,
over in de arena staan.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Als je de arena inloopt en je hand op de klink hebt,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
en denkt: "Ik ga naar binnen en ik ga ervoor,"
dan is schaamte de gremlin
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
die zegt: "Uh, uh.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Je bent niet goed genoeg.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Je hebt die MBA niet afgemaakt. Je vrouw heeft je verlaten.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Ik weet dat je vader niet echt in Luxemburg zat,
maar in Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Ik weet wat er gebeurde tijdens je jeugd.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Ik weet dat je denkt dat je niet knap genoeg bent
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
of slim of getalenteerd of krachtig genoeg.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Ik weet dat je pa je nooit aandacht gaf, zelfs niet toen je CFO werd."
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Dat is schaamte.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Als we dat kunnen doen zwijgen en binnenlopen
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
met de woorden: "Ik ga ervoor,"
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
dan kijken we omhoog, en de criticus
die we zien wijzen en lachen,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
is 99 procent van de tijd wie?
13:46
Us.
281
826635
1059
Wijzelf.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Schaamte speelt twee bandjes --
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"Nooit goed genoeg,"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
en, als je je daar onderuit kan praten,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"Wie denk je dat je bent?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Wat je over schaamte moet begrijpen, is dat het geen schuld is.
Schaamte focust op het zelf, schuld focust op gedrag.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Schaamte is "Ik ben slecht."
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Schuld is "Ik heb iets slechts gedaan."
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Hoeveel van jullie zouden,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
als jullie mij ergens pijn mee hebben gedaan,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
bereid zijn te zeggen: "Sorry. Ik heb een fout gemaakt?"
Hoeveel zouden daartoe bereid zijn?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Schuld: "Sorry, ik heb een fout gemaakt."
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Schaamte: "Sorry, ik ben een fout."
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Er is een groot verschil tussen schaamte en schuld.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Dit moet je weten.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Er is een zeer sterke correlatie tussen schaamte
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
en verslaving, depressie, geweld, agressie,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
pesten, zelfmoord, eetstoornissen.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Dit moet je nog veel meer weten.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Er is een omgekeerde correlatie tussen deze zaken en schuld.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Ons vermogen om iets dat we al dan niet gedaan hebben,
af te zetten tegen wie we willen zijn,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
is geweldig adaptief.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Het is onbehaaglijk, maar het is adaptief.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Het andere ding dat je moet weten over schaamte,
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
is dat het echt volgens geslacht is georganiseerd.
Als schaamte mij overvalt en Chris overvalt,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
voelt dat hetzelfde.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Iedereen hier weet hoe de warme gloed van schaamte voelt.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
We weten zeker dat de enigen die geen schaamte voelen,
mensen zijn zonder vermogen
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
tot verbinding of empathie.
Dat betekent: ja, ik voel een zekere schaamte;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
nee, ik ben een sociopaat.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Ik zou kiezen voor: "ja, ik voel een beetje schaamte."
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Schaamte voelt hetzelfde voor mannen en vrouwen,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
maar het is per geslacht georganiseerd.
Voor vrouwen
15:34
For women,
318
934105
2071
is het beste voorbeeld dat ik kan geven
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
Enjoli,
het reclamefilmpje:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Ik kan de was aan de lijn hangen,
de boterhammen smeren, de kusjes geven
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
en op het werk zijn om vijf voor negen.
Ik kan het spek mee naar huis nemen, het bakken in de pan
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
en je nooit doen vergeten wat je bent: een man."
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Voor vrouwen draait schaamte om alles doen,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
het perfect doen
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
en zorgen dat ze je nooit zien zweten.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Ik weet niet hoeveel parfum die advertentie heeft doen verkopen,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
maar ik geef je op een briefje
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
dat het veel antidepressiva en angstremmers deed verkopen.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Gelach)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Schaamte is voor vrouwen een web
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
van onhaalbare, conflicterende, concurrerende verwachtingen
over wie we moeten zijn.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
Het is een dwangbuis.
16:23
For men,
335
983784
1192
Voor mannen
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
is schaamte geen hoop concurrerende, conflicterende verwachtingen.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Schaamte is één ding:
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
zorg ervoor dat je niet overkomt als wat?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Zwak.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
De eerste vier jaren van mijn studie heb ik geen mannen geïnterviewd.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Tot een man me aankeek na een signeersessie
en zei: "Ik vind het prima wat je vertelt over schaamte.
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
Ik vraag me af waarom je het niet over mannen hebt."
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Ik zei: "Ik bestudeer geen mannen."
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Hij zei: "Dat is comfortabel."
(Gelach)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Ik zei: "Waarom?"
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Hij zei: "Je zegt dat we naar buiten moeten komen,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
ons verhaal vertellen,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
kwetsbaar zijn.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Maar zie je die boeken die je getekend hebt
voor mijn vrouw en mijn drie dochters?"
Ik zei: "Ja."
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"Ze zien me nog liever sterven op mijn witte paard
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
dan dat ze me zien vallen.
Als wij naar buiten komen en kwetsbaar zijn,
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
krijgen we een pak slaag.
En kom me niet vertellen
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
dat het de mannen en de coaches en de papa's zijn,
want de vrouwen in mijn leven pakken me harder aan dan wie ook."
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Dus begon ik mannen te interviewen
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
en begon ik vragen te stellen.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Dit is wat ik leerde:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
toon me een vrouw die een gesprek met een man kan hebben,
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
in ware kwetsbaarheid en vrees,
en ik toon je een vrouw die een ongelooflijke klus heeft geklaard.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Toon me een man die een gesprek kan hebben met een vrouw
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
die het gewoon gehàd heeft,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
die het niet meer kan bolwerken,
en wiens eerste reactie niet is:
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Ik heb de vaatwasmachine leeggemaakt!"
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
maar die echt luistert --
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
want meer hebben we niet nodig --
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
en ik toon je een man die hard heeft gewerkt.
Schaamte is een epidemie in onze cultuur.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Om er onderuit te komen,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
om onze weg terug te vinden naar elkaar,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
moeten we begrijpen hoe het ons raakt
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
en hoe het beïnvloedt welke opvoeding we geven,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
hoe we werken, hoe we elkaar bekijken.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Heel snel, onderzoek van Mahalik aan Boston College.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Hij vroeg: wat moeten vrouwen doen om aan vrouwelijke normen te voldoen?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
De meest geciteerde antwoorden in dit land:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
aardig, dun, bescheiden,
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
en gebruik alle mogelijke middelen voor je uiterlijk.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Toen hij de vraag stelde over mannen,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
wat moeten mannen in dit land doen
om te voldoen aan mannelijke normen,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
waren de antwoorden:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
houd je emoties altijd onder controle, werk komt op de eerste plaats,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
streef status na en geweld.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Als we onze weg naar elkaar willen terugvinden,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
moeten we empathie begrijpen en kennen,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
want empathie is het tegengif voor schaamte.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Als je schaamte in een petrischaaltje legt,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
dan heeft het drie dingen nodig om exponentieel te groeien:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
verborgenheid, stilte en beoordeling.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Als je dezelfde hoeveelheid schaamte onder empathie bedelft,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
kan ze niet overleven.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
De twee krachtigste woorden als we het moeilijk hebben:
19:17
me too.
401
1157675
1024
ik ook.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Dit is dus mijn slotgedachte voor jullie.
Als we onze weg naar elkaar
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
terug willen vinden,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
dan is kwetsbaarheid het pad.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Ik weet dat het verleidelijk is om buiten de arena te staan,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
want dat heb ik mijn hele leven gedaan.
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
Ik denk bij mezelf:
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
ik ga naar binnen en ik laat ze een poepje ruiken
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
als niemand mij wat kan maken en als ik perfect ben.
Dat is verleidelijk.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Maar de waarheid is dat dat nooit gebeurt.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Zelfs als je zo perfect zou worden als jij kan,
en je maximale onaantastbaarheid had bereikt,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
als je de arena binnengaat,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
is dat niet wat wij willen zien.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Wij willen dat je binnengaat.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
We willen daar zijn met jou, tegenover jou.
We willen
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
dat wijzelf, de mensen om wie we geven
en de mensen met wie we werken
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
grootse moed tonen.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Allemaal zeer hartelijk dank. Ik stel het erg op prijs.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7