Listening to shame | Brené Brown | TED

برنه براون: گوش دادن به شرم

7,110,375 views

2012-03-16 ・ TED


New videos

Listening to shame | Brené Brown | TED

برنه براون: گوش دادن به شرم

7,110,375 views ・ 2012-03-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Reviewer: Babak Mohit
من می‌خواهم کمی
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
در مورد سخنرانی‌ام در TEDxHuston برای شما بگویم.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
صبح بعد از سخنرانی
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
با بدترین سردرد ناشی از«آسیب پذیری»
زندگی‌ام از خواب بیدار شدم.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
و در واقع نتوانستم از خانه‌‌ام
تقریباً برای سه روز خارج بشوم.
اولین باری که خارج شدم برای دیدار با دوستی برای ناهار بود.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
و زمانی که وارد شدم، او سر میز نشسته بود.
من نشستم و او گفت:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
«ای خدا، چقدر چهره‌ات شکسته است.»
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
گفنم: «مرسی. من احساس می‌کنم...
... هیچ کاری نمی‌توانم بکنم.»
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
او از من پرسید: «چرا؟ چی شده؟»
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
و من گفتم: «من جلوی
۵۰۰ نفر آدم گفتم
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
که من پژوهش‌گر شدم
تا بتونم از آسیب‌پذیر بودنِ خودم جلوگیری کنم.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
ولی وقتی که پژوهش خودم
نشان داد که آسیب‌پذیری
جزء لازمی از
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
زندگی معنی‌دار واقعی ما است،
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
من به آن ۵۰۰ نفر گفتم
که من [از لحاظ روحی] متلاشی شدم.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
[در آن سخنرانی] من یک اسلاید داشتم تحت عنوان «شکست روحی».
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
نمی‌دانم چرا فکر کرده بودم که ایده خوبی است؟
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
«خنده حضار»
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
دوستم به من گفت که: «من سخنرانی تو را به صورت زنده دیدم.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
آن واقعا شخصیت واقعی تو نبود.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
کمی با دفعات پیشت فرق داشت.
ولی خیلی عالی بود.»
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
من گفتم:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
«این اتفاق نباید بیافتد.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
قرار است این سخن‌رانی را بگذارند روی YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
الان ابعاد فاجعه تنها در حد ۶۰۰ یا ۷۰۰ نفر است.»
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
«خنده حضار»
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
او گفت: «فکر کنم کمی برای این فکر دیر شده.»
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
و من گفتم: «بگذار من چیزی از تو بپرسم»
او گفت: «بفرمائید.»
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
و من گفتم: «یادت می‌آید وقتی که دانشجو بودیم
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
و وحشی و خنگ بودیم»
او گفت: «بله.»
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
و من گفتم: «یادت می‌آید وقتی که پیغام بَدی
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
روی پیغام‌گیر دوست‌پسر‌های قدیدم‌مون می‌گذاشتیم؟
بعدش باید می‌رفتیم قایمکی داخل اطاق‌شون
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
که اون پیغام را پاک کنیم؟»
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
«خنده حضار»
و او گفت: «امممم... نه!»
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
«خنده حضار»
و در اینجا تنها فکری که به ذهن من رسید این بود که من‌هم بگویم:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
«من‌هم همین‌طور، من‌هم همین‌طور
برای آن، من‌هم همین‌طور»
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
با خودم فکر می‌کردم:
«برنه، چه کار داری می‌کنی؟ چه کار داری می‌کنی؟
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
برای چی در مورد این صحبت کردی؟ مگر عقلت را از دست دادی؟
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
این کار مال خواهر‌های تو بود.»
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
بعدش که به دوستم نگاه کردم، او پرسید:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
«تو واقعا می‌خواهی بروی و
ویدئو را بدزدی
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
قبل از این ‌که آنها آن را بگذارند روی YouTube»
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
و من گفتم: «دارم کمی در موردش فکر می‌کنم.»
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
«خنده حضار»
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
و او گفت: «تو واقعا بدترین معلم آسیب‌پذیری هستی»
«خنده حضار»
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
و بعد من به او نگاه کردم و حرفی زدم
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
که در آن موقع کمی بغرنج بود،
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
ولی بعدا بیشتر به پیش‌بینی می‌ماند تا بغرنجی.
من گفتم،
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
«اگر ۵۰۰ نفر بشه ۱۰۰۰
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
یا ۲۰۰۰ نفر
03:06
my life is over."
61
186246
1730
زندگیم تمام شده»
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
«خنده حضار»
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
من هیچ‌گونه آمادگی برای چهار میلیون تماشاگر نداشتم.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
«خنده حضار»
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
وقتی این مساله پیش آمد، زندگی پیشین من تمام شد.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
و شاید سخت‌ترین چیزی که با پایان زندگی پیشینم به وجود آمد،
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
درس سختی بود که درباره خودم یاد گرفتم،
03:28
and that was that,
68
208971
2444
که این بود که
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
هرچند من اعصابم از این خورد بود که
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
نمی‌توانستم کارم را به دنیا نشان دهم،
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
چیزی در وجودم به سختی می‌کوشید که
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
کارم را کوچک جلوه دهد،
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
و در خارج از دید ردیاب‌ها نگه دارد.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
اما حالا دوست دارم در مورد چیز‌هائی که یاد گرفتم صحبت کنم.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
در دو سال گذشته من دو چیز یاد گرفتم.
03:51
The first is:
76
231287
1178
اول این ‌که
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
آسیب‌پذیری یک ضعف نیست،
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
و این اسطوره
بسیار خطرناک است.
اجازه دهید چیزی را صادقانه از شما بپرسم،
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
و این هشدار را به شما می‌دهم که
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
من مشاور روانشناسی هستم،
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
و بنابراین صبرم از شما بیشتر است --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
. پس خواهش می‌کنم دست خود را بلند کنید--
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
صادقانه چند نفر از شما
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
وقتی که به یک کار که خطر آسیب‌پذیری دارد فکر می‌کنید
یا چیزی که خطر آسیب‌پذیری دارد را می‌گوئید،
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
با خودتان فکر می‌کنید «ای خدا آسیب‌پذیر بودن نشانه ضعیف بودن است. نشانه ضعف است.»
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
و چند نفر از شما آسیب‌پذیری را هموزن ضعیف بودن می‌دانید؟
بیشتر آدم‌ها.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
حالا بگذارید این سوال را از شما بکنم.
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
وقتی که در طول هفته گذشته وقتی که درTED
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
آسیب‌پذیری افراد را می‌دیدید چند نفراز شما٬
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
به این فکر افتادید که این شجاعت خالص است؟
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
آسیب‌پذیری ضعف نیست.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
من آسیب‌پذیری را
ریسک‌پذیری احساسی، و
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
خود را در معرض قرار دادن و بی اطمینانی تعریف می‌کنم.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
این چیزی است که به زندگی روزمره ما نیرو می‌دهد.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
و من به این باور رسیده‌ام که –
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
این دوازدهمین سالی است که در این باره تحقیق می‌کنم –
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
که آسیب‌پذیری
دقیق‌ترین میزان سنجش
شجاعت ما است.
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
– آسیب‌پذیر بودن، اجازه دیده شدن به خودمان دادن،
05:08
to be honest.
101
308461
1071
رو راست بودن.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
چیز عجیبی که پیش آمد این بود که
بعد از انفجار خبر من در TED
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
تعداد زیادی درخواست برای سخنرانی از سراسر کشور گرفتم –
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
که دامنه آن از جلسات مدرسه‌ها و اولیا مربیان
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
تا شرکت‌های چند ملیتی را در بر می‌گرفت.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
و بسیاری از مکالمات این‌گونه شروع می‌شد:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
«دکتر براون، ما عاشق سخنرانی TED شما شدیم.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
دوست داریم که شما بیایید و صحبت کنید.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
[فقط] خواهش می‌کنیم در مورد آسیب‌پذیری و شرم صحبت نکنید!»
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
[فقط] خواهش می‌کنیم در مورد آسیب‌پذیری و شرم صحبت نکنید!»
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
«خنده حضار»
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
پس راجع به چه می‌خواهید صحبت کنم؟
سه پاسخ عمده بود.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
برای این که روراست باشم، این بیشتر از طرف شرکت‌ها بود:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
در مورد نو‌آوری، خلاقیت،
و تغییر.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
بنابراین اجازه دهید که ثبت شود
که من می‌گویم
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
که آسیب‌پذیر بودن زادگاه
نو‌آوری، خلاقیت و تغییر است.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
«تشویق حضار»
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
خلق کردن یعنی پدید آوردن چیزی
که تا به حال وجود نداشته.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
چیزی آسیب‌پذیر‌تر از آن وجود ندارد.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
سازگاری با تغییر
تماما به آسیب‌پذیری ختم می‌شود.
دومین چیز،
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
علاوه بر اینکه بالاخره
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
ارتباط بین آسیب‌پذیری و شجاعت را فهمیدم،
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
دومین چیزی که آموختم این بود:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
ما باید درباره مسائله شرم صحبت کنیم.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
من با شما بسیار روراست خواهم بود.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
وقتی که من محقق آسیب‌پذیری شدم،
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
و این موضوع به علت سخنرانی TED کانون تحقیق من شد –
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
شوخی نمی‌کنم.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
یک مثال برای شما می‌زنم.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
تقریبا سه ماه پیش، در یک مغازه لوازم ورزشی
داشتم عینک محافظ و زانوبند و
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
این گونه چیز‌هائی که یک مادر از مغازه ورزشی می‌خرد می‌خریدم.
از تقریبا سی متر آن طرف‌تر می‌شنوم :
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
«خانم آسیب‌پذیری TED! آسیب‌پذیری TED!»
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
«خنده حضار»
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
من یک تکزاسی نسل پنجم هستم.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
شعار خانوادگی ما هستش «خشاب را پر کن و نشانه بگیر».
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
من به طور طبیعی پژوهشگر آسیب‌پذیری نیستم.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
پس من به خودم می‌گویم،
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
فقط به راه رفتنت ادامه بده، و او پشت سر من است.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
«خنده حضار»
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
و بعدش می‌شنوم: « آسیب‌پذیری TED!».
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
من برگشتم و گفتم «سلام»
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
او همانجا بود و گفت،
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
«شما همان محقق شرمندگی هستی که دچار حمله روحی شده بود»
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
«خنده حضار»
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
در این موقع
مادر‌ها داشتند دست بچه‌هایشان را می‌گرفتند و
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
به آنها می‌گفتند: «نگاه نکن».
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
و من در این مقطع این قدر خسته بودم که
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
به او نگاه کردم و در واقع گفتم:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
«این یک بیداریِ روحیِ لعنتی بود!»
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
«خنده حضار»
08:03
(Applause)
158
483000
2321
«تشویق حضار»
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
و او نگاه کرد و گفت:
«می‌دانم»
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
و گفت:
08:10
And she said,
162
490299
1791
«ما سخنرانیTED شما را با گروه کتاب‌خوانی‌مان نگاه کردیم.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
بعدش کتاب شما را خواندیم.
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
و بعد اسم گروه‌مان را گذاشتیم
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
«دل‌شکستگانِ زیبا» (The Breakdown Babes)
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
و شعار ما این است که
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
«داریم دگرگون می‌شویم و این حس عالی است.»
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
«خنده حضار»
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
شما فقط می‌توانید تصورش را بکنید
که من چه حسی در جلسه‌های کاری‌ام دارم.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
خوب بعد از این که من شدم «خانم آسیب‌پذیری TED»،
مثل یک شخصیت کارتونی –
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
مثل عروسک‌های باربی، ولی من خانم آسیب‌پذیری TED هستم –
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
با خودم فکر کردم من کار‌های شرم را می‌گذارم کنار،
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
چون من شش سال صرف مطالعه شرم کردم
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
قبل از این به صورت جدی در مود آسیب‌پذیری خواندم یا نوشتم.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
و پیش خودم فکرکردم خدا را شکر، چون شرم این موضوع وحشتناکی است که
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
هیچ کس نمی‌خواهد در مورد آن حرف بزند.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
بهترین راهی است که بغل دستیت را داخل هواپیما ساکت بکنی.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
«شما چه می کندید؟» «من در مورد شرم تحقیق می‌کنم» «آهان»
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
«خنده حضار»
09:06
And I see you.
183
546868
1108
و من تو را می‌بینم.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
«خنده حضار»
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
ولی بعد از پارسال که زنده ماندم،
یک قانون اساسی به من یاد‌آوری شد –
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
نه یک قانون پژوهشی،
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
بلکه یک یک ضرورت اخلاقی بود
از بچگی‌ام
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
که باید با کسی که تو را [به مهمانی] آورده برقصی.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
و من راجع به آسیب‌پذیری و
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
شجاعت و نو‌اوری و ابتکار
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
از طریق مطالعه آسیب‌پذیری آشنا نشده بودم،
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
من این‌ها را
از طریق مطالعه شرم آموختم.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
بنابراین می‌خواهم با شما قدمی
در دنیای شرم بزنم.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
پژوهشگران مکتب یونگ شرم را
مرداب روح می‌دانند.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
و ما می‌خواهیم وارد آن شویم.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
و هدف این نسیت که داخل بشویم
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
و خانه‌ای بسازیم و آن‌جا زندگی کنیم.
می‌خواهیم چکمه گالشی بپوشیم
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
و از درونش رد شویم و راه‌مان را بیابیم.
برای این که:
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
ما محکم‌ترین ندا را داریم می‌شنویم که
در این کشور
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
و به نظر من در همه جای دنیا
درباره مسائله نژاد و نژادپرستی باید صحبت کنیم. درسته؟
بله؟ ما این را شنیدیم.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
بله؟
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
ما نمی‌توانیم در مورد این مسائله بدون این که در مورد مسئله شرم صحبت کنیم حرف بزنیم،
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
زیرا نمی‌توانیم راجع به نژاد صحبت کنیم بدون این که در مورد مزیت‌های جایگاه اجتماعی صحبت کنیم.
و وقتی مردم راجع به این مزیت‌ها صحبت می‌کنند،
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
شرم فلج‌شان می‌کند.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
ما به راهی بسیار هوشمند و ساده
برای کاهش مرگ و میر جراحی گوش دادیم
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
و آن این بود که از صورت اقلام (لیست) استفاده کنیم.
نمی‌توانیم آن مسئله را بدون صحبت در مورد شرم درست کنیم.
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
چون وقتی که به این آدم‌ها یاد می‌دهند بخیه و وصله بزنند،
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
به آنها یاد می‌دهند که ارزش خود را از طریق وصله پینه کردن اجزا
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
قدرتمند سازی کنند.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
و انسان‌های قدرت‌مند احتیاجی به صورت اقلام برای یاد‌آوری ندارند.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
من باید اسم یک سخنران TED را یادداشت می‌کردم
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
که این‌ بالا قاطی نکنم.
میشکین این‌گاوال (Myshkin Ingawale)
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
و امیدوارم آن را درست تلفظ کردم.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
«تشویق حضار»
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
من ایشان را روز اول TED دیدم.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
او بلند شد و در مورد این سخنرانی کرد که
پشت‌کار گذاشته که اختراعی بکند
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
و فن‌آوری را به یاری بگیرد برای آزمایش بیماری کم خونى
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
زیرا انسان‌ها بی‌دلیل دشتند می‌مردند.
و گفت، «من این احتیاج را دیدم.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
خوب می‌دانید من چه کار کردم؟ من درستش کردم.»
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
و همه از خوش‌حالى دست زدند و تشویقش کردند و گفتند: «ایول!»
و بعد گفتش که «کار نکرد.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
و بعدش ۳۲ دفعه دیگر سعى کردم
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
تا درست شد.»
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
می‌دانید بزرگ‌ترین راز درمورد TED چیست؟
من نمی‌توانم صبر کنم تا به شما بگویم.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
فکر می‌کنم که همین الان بگویم.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(خنده حضار)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
اینجا گرد‌همائی آدم‌های شکست خورده است.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
نه واقعا هست.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
«تشویق حضار»
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
می‌دانید چرا اینجا شگفت انگیز است؟
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
به این خاطر که آدم‌های خیلى کمى اینجا
از شکست خوردن می‌ترسنند.
و تمام آنهایى که تا به حال دیده‌ام آمده‌اند روی این سکو، شکست خورده‌اند.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
من بارها و بارها شکست‌های بزرگى خورده‌ام.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
ولى فکر نمی‌کنم که دنیا این مسئله را متوجه بشود
12:08
because of shame.
246
728379
1442
و علت آن شرم است.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
یک نقل قولى هستش که در طول سال گذشته من را نجات داده
از تئودور روزولت (Theodore Roosevelt).
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
خیلی‌ها این را به عنوان «مرد داخل میدان» می‌شناسند.
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
او می‌گوید:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
«آدم منتقد مهم نیست.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
آن مردى که می‌نشیند و با انگشتش
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
عامل عمل را نشان می‌دهد که چه جور می‌توانست کار را بهتر بکند
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
و چه جور زمین خورد هم مهم نیست.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
اعتبار برای آن مردى است که داخل میدان
صورتش را
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
خاک و خون عرق رو گرفته.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
ولى وقتى که داخل میدان هستش،
در بهترین شرایط می‌برد،
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
و در بدترین حالت می‌بازد،
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
ولی وقتی شکست می‌خورد، وقتی می‌بازد،
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
با شجاعت کار می‌کند.»
و این کنفرانس برای من همین است.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
زندگى هم همین است. شجاعت زیاد،
و داخل میدان بودن.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
وقتى که می‌روى نزدیک میدان، و دستت را روی در می‌گذاری،
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
و فکر می‌کنى «من می‌روم داخل و من سعى می‌کنم»
شرم آن موجود موهومى است که
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
می‌گوید: «ولی، ولی
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
تو به اندزه کافى خوب نیستى.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
تو آن مدرک فوق‌لیسانس رو تمام نکردى. همسرت ولت کرد.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
من می‌دانم که پدر تو واقعا در لوکزامبورگ نبوده.
او در زندان سینگ سینگ بوده.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
من می‌دانم بر سر تو در بچگى چه آمده.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
من می‌دانم که تو فکر نمی‌کنى که به اندازه کافى خوشگل هستى،
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
به اندزه کافى باهوش و با استعداد نیستى و قدرت هم ندارى.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
من می‌دانم که پدرت بهت توجه نکرده حتی وقتى که مدیرِ اقتصادی شدى.»
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
شرم آن چیز است.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
و اگر ما نتوانیم این را ساکتش کنیم و برویم داخل
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
و به خودمان بگوئیم که «من این کار رو می‌کنم.»
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
بعدش بالا را نگاه می‌کنیم و میبینیم آن منتقدی را
که که با اشاره انگشت به ما دارد می‌خندد،
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
در ۹۹ درصد اوقات چه کسی است؟
13:46
Us.
281
826635
1059
خودمان.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
شرم دو تا نوار را بطور همزمان می‌خواند --
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
یکی، «تو به اندزه کافى نیستى»،
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
و اگر بتوانی از اولی بگذرى،
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
«فکر می‌کنى کى هستى؟».
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
چیزى رو که در مورد شرم باید متوجه شوى این هستش که احساس گناه نیست،
کانون مرکزی شرم بر روی خود است، کانون مرکزی احساس گناه بر روی رفتار است.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
شرم «من بد هستم» است.
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
احساس گناه «من کار بدی کردم» است.
14:09
How many of you,
290
849767
1209
چند نفر از شما،
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
اگر کار اشتباهی کرده باشید که من را آزار داده باشد،
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
حاضر هستید به من بگوئید «من عذر می‌خواهم. من اشتباه کردم؟»
چند نفر حاضرید که این رو بگوئید؟
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
احساس گناه: ببخسید، من اشتباه کردم.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
شرم: ببخشید، من اشتباه هستم.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
تفاوت عظیمی بين شرم واحساس گناه هست.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
و اين را شما بايد بدانيد.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
شرم ارتباط بسيار نزدیکی دارد با
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
اعتياد، خشونت، پرخاشگرى،
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
افسردگى، خودكشى و اختلالات تغذیه‌ای.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
و نکته مهم‌تری را که باید بدانید این است که
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
احساس گناه درست رابطه معکوسی با این عوارض دارد.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
توانائی مقایسه كارى را كه كرده‌ايم، یا موفق نشدیم بکنیم،
با انسانى كه میخواهيم بشويم
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
تطبيق فوق‌العاده‌اى است.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
ناراحتى دارد ولى تطبيق است.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
چیز دیگری که باید در مورد شرم بدانید این است که
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
کاملا بر اساس جنسیتی طبقه‌بندی شده است.
اگر شرم من را در بر بگیرد و کریس (Chris) را در بر بگیرد
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
احساس آن مشابه است.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
هر کس در اینجا نشسته با آغوش گرم شرم آشناست.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
ما کاملا مطمئن هستیم که تنها آدم‌هائی که شرم را تجربه نمی‌کنند افرادی هستند که
هیچ ظرفیتی برای
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
ارتباط و یا همدلی ندارند.
این بدان معناست که، بله، من کمی شرم دارم؛
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
و نه، من یک بیمار ضد اجتماعی هستم.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
بنابراین من بله را انتخاب می‌کنم، شما کمی شرم دارید.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
شرم احساس یکسانی برای مردان و زنان دارد،
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
اما آن را بر اساس جنس طبقه‌بندی می‌کنند.
برای زنان،
15:34
For women,
318
934105
2071
بهترین مثال می توانم برای شما بزنم
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
انجولی (Enjoli) است،
که یک تبلیغ است:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
«من می‌توانم رخت‌ها را روی بند بگذارم،
ناهار را بسته‌بندی کنم، بوسه هم بدهم و
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
از ساعت نه تا پنج در محل کارم باشم.
من می‌توانم گوشت به خانه بیاورم، آن را در تابه سرخ کنم
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
و هرگز نگذارم فراموش کنی که تو مرد هستی.»
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
برای زنان، نتیجه شرم این است که همه کارها را انجام دهد،
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
بدون نقص انجام دهد
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
و هرگز به دیگران اجازه دیدن عرقشان را هم ندهند.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
من نمی‌دانم که آن تبلیغ چقدر عطر فروخت،
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
اما به شما تضمین می‌دهم
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
که به بازار بسیاری از داروهای ضد افسردگی و ضد اضطراب رونق بخشید.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
«خنده حضار»
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
شرم، برای زنان، این شبکه در هم تنیده
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
از انتظارات غیر قابل دسترس و متضادی است که با هم در رقابت هستند
در مورد این که ما چه باید باشیم.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
مانند یک قل و زنجیر است.
16:23
For men,
335
983784
1192
برای مردان،
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
شرم یک مشت انتظارات غیر قابل دسترس و متضادی نیست که با هم در رقابت هستند.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
شرم یک چیز است،
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
به عنوان چه چیزی تصور نشوند؟
16:33
Weak.
339
993213
1032
ضعیف.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
من مردان در چهار سال اول از مطالعه‌ام مصاحبه نکرده بودم.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
و تا زمانی که یک روز پس از امضای کتابم
مردی به من گفت: «من آن‌چه شما در مورد شرم گفتید را دوست دارم،
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
ولی کنجکاوم که شما چرا به مردان اشاره نمی‌کنید.»
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
و من گفتم: «من مردان را مطالعه نمی‌کنم.»
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
و او گفت: «خوب این کار را راحت می‌کند.»
«خنده حضار»
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
و من گفتم، «چرا؟»
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
و او گفت، «به خاطر این که شما می گوئید که کمک بخواهید،
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
داستان‌تان را بگوئید،
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
آسیب‌پذیر باشید.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
اما آن سه کتابی را
که شما برای همسر و سه دختر من امضا کردید را می بینید؟»
من گفتم: «بله.»
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
«آنها ترجیح می دهند که من در بالای اسب سفید خودم بمیرم
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
تا اینکه سقوط من را ببینند.
وقتی که ما کمک می‌خواهیم و آسیب‌پذیر می‌شویم
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
پدرمان را در می‌آورند.
و به من نگو
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
که این نتیجه رفتار مردان، مربی‌ها و پدران است،
چون زنان زندگی من از هر کس دیگری بر من سختگیرتر هستند.»
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
پس من شروع کردم به مصاحبه با مردان
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
و پرسیدن سوال.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
و آنچه یاد گرفتم این است:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
شما به من یک زن را نشان بده که در عمل می‌تواند یک مرد
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
در حالت آسیب‌پذیری واقعی و ترس را تحمل کند،
و من باور می‌کنم که شما یک زن که کاری باورنکردنی را انجام داده نشانم داده‌اید.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
شما به من یک مرد را نشان بده که بتواند زنی را تحمل کند
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
که دیگر جانش به لبش رسیده،
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
و دیگر بارِ کار را نمی‌تواند تحمل کند،
و اولین واکنش آن مرد این نیست که بگوید:
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
«من ماشین ظرفشویی را خالی کردم،»
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
و واقعا گوش کند –
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
زیرا این چیزی است که همه ما نیاز داریم --
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
و من باور می‌کنم که شما مردی که کارهای زیادی را انجام داده نشانم داده‌اید.
شرم بیماری همه‌گیری در فرهنگ ما است.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
و برای خارج شدن از زیر بار آن،
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
برای پیدا کردن راه‌مان به یکدیگر،
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
ما باید بفهمیم که چه تاثیری بر ما می گذارد
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
و چه تاثیری بر تربیت بچه‌های‌مان می‌گذارد
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
و بر روی نحوه‌ای که با هم کار می‌کنیم و چگونه از هم مراقبت می‌کنیم.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
خیلی سریع بگویم، برخی از پژوهش‌های ماهالیک (Mahalik) از کالج بوستون (Boston College) هست.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
او می‌پرسد: زنان نیاز به انجام چه کارهائی دارند که مطابق با هنجارهای زنانه شوند؟
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
بالاترین میزان پاسخ در این کشور:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
زیبا بودن، لاغر بودن، نسبتا کم مدعا بودن
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
و استفاده از تمام منابع در دسترس برای ظاهری آراسته است.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
هنگامی که او از مردان پرسید
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
که مردان نیاز به انجام چه کارهائی دارند
که مطابق با هنجارهای مردانه شوند،
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
پاسخ همیشه این بود که:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
تسلط بر احساسات، اولویت دادن به کار در جایگاه اول،
18:50
work is first,
390
1130493
1554
جاه‌طلبی و خشونت.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
اگر ما قصد داریم راهی برای بازگشت به یکدیگر پیدا کنیم،
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
ما باید همدلی را درک کنیم،
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
زیرا همدلی پادزهر شرم است.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
اگر شما شرم را در یک ظرف قرار دهید،
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
برای رشد نیاز به سه چیز نیاز دارد:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
مخفی‌کاری، سکوت و قضاوت است.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
اگر شما همان میزان شرم را در یک ظرف قرار داده و به آن نمک همدلی بپاشیم،
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
دیگر نمی تواند زنده بماند.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
قوی ترین دو کلمه‌ در زمانی که در سختی هستیم:
19:17
me too.
401
1157675
1024
من هم همین‌طور.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
و من شما را با این فکر ترک میکنم.
اگر ما قصد داریم راه خود
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
به یکدیگر را پیدا کنیم،
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
آسیب‌پذیری مسیر این راه است.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
و من می‌دانم که ایستادن در خارج از صحنه اغوا کننده است،
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
چون فکر می‌کنم من در تمام زندگی خودم این کار را کردم،
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
وبا خودم فکر می کنم،
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
من قصد دارم وقتی بروم داخل وبرنده شوم
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
که ضد‌گلوله باشم و بدون نقص.
و این اغوا کننده است.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
اما حقیقت این است که چنین شرایطی هرگز رخ نمی‌دهد.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
و حتی اگر شما تا جائی که می توانید بی‌نقص،
و ضدگلوله شوید
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
وقتی داخل میدان شدید،
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
این چیزی نیست که ما از شما می‌خواهیم.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
ما می‌خواهیم که شما الان وارد شوید.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
ما می‌خواهیم که با شما و رو‌به‌روی شما باشیم.
و ما فقط می‌خواهیم،
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
برای خودمان و کسانی که برای ما ارزشمند هستند
و آدم‌هائی که با آنها کار می‌کنیم،
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
که جرات زیادی داشته باشند.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
بنابراین از شما سپاسگزارم . واقعا قدردانی می‌کنم.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
«تشویق حضار»
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7