Listening to shame | Brené Brown | TED

Брене Браун: Слушая стыд

7,403,553 views ・ 2012-03-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irene Loginova Редактор: Aliaksandr Autayeu
Я хочу немного рассказать вам
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
о моём выступлении на TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
На следующее утро после того выступления я проснулась
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
с сильнейшим за всю жизнь
похмельем уязвимости.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
И я даже три дня
не выходила из дома.
Первый раз я вышла из дома пообедать с подругой.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Когда я вошла, она уже сидела за столом.
Я села, и она сказала:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
«Господи, ты ужасно выглядишь».
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Я говорю: «Спасибо.
Я просто сломалась».
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Она спросила: «Что с тобой?»
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Я сказала: «Я только что рассказала
500 людям,
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
что я стала исследователем для того,
чтобы избежать уязвимости.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
И когда из моего материала
стало ясно, что уязвимость —
неотъемлемый компонент
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
искреннего образа жизни,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
я рассказала этим 500 людям,
что у меня случился нервный срыв.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
У меня был слайд, на котором было написано Срыв.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
В какой момент я решила, что это была хорошая идея?»
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Смех)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Она сказала: «Я видела твоё выступление на TED в прямом эфире.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
На самом деле это была не ты.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Ты немного отличалась от себя обычной.
Но это было здорово».
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Я сказала:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
«Этого не может быть.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
Они всё выкладывают на YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
И речь уже пойдёт о 600, 700 людях».
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Смех)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
И она ответила: «Думаю, уже слишком поздно».
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Я: «Хочу спросить тебя».
Она: «Давай».
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Я: «Помнишь, когда мы были в колледже,
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
такие дикие и туповатые?»
Она: «Да».
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Я: «Помнишь, мы оставляли ужасные сообщения
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
на автоответчике бывшего парня?
Так что приходилось пробираться в его комнату в общаге
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
и стирать ту запись?»
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Смех)
Она ответила: «Э… нет».
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Смех)
Конечно, единственное, что мне пришло в голову:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
«Да, я тоже не помню.
Такое… нет, не со мной».
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Я подумала про себя:
«Брене, что ты делаешь? Что ты делаешь?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Зачем ты об этом сказала? Ты сошла с ума?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Твои сёстры подошли бы для этого идеально».
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Я посмотрела на подругу, и она сказала:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
«Ты на самом деле собираешься
пробраться и украсть то видео,
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
прежде чем они его выложат на YouTube?»
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Я ответила: «Я допускаю такую мысль».
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Смех)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Она говорит: «В плане уязвимости ты — самый худший пример для подражания».
(Смех)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Я взглянула на неё и сказала что-то,
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
что в то время казалось немного трагичным,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
но оказалось более пророческим, нежели трагичным.
Я сказала:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
«Если 500 превратится в 1 000,
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
или в 2 000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
моя жизнь закончена».
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Смех)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
У меня не было запасного плана на вариант в 4 миллиона.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Смех)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
И когда это произошло, моя жизнь на самом деле закончилась.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Самое трудное в «конце жизни» в том,
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
что я узнала о себе кое-что тяжёлое.
03:28
and that was that,
68
208971
2444
Я в равной степени
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
переживала о том,
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
чтобы мир узнал о моей работе,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
но какая-то часть меня изо всех сил старалась
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
не высовываться,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
оставаться в привычных пределах.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Но я хочу поговорить о том, что я узнала.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
В прошлом году я узнала две истины.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Во-первых,
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
уязвимость — не слабость.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
И этот миф
чрезвычайно опасен.
Ответьте мне честно на вопрос —
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
и я хочу предупредить вас,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
моя специальность — терапия,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
поэтому я могу с большим отрывом уйти вперёд —
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
было бы прекрасно, если бы вы подняли руку —
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
кто из вас, честно,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
когда вы думаете на деле проявить уязвимость
или сказать что-то, что сделает вас уязвимым,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
считаете так: «О Боже, уязвимость — слабость. Это слабость?»
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Кто из вас считает уязвимость и слабость синонимами?
Большинство людей.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Позвольте мне задать вам такой вопрос:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
На этой неделе на TED
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
кто из вас, видя здесь уязвимость,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
восприняли это как чистое мужество?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Уязвимость — не слабость.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Я определяю уязвимость
как эмоциональный риск,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
незащищённость, неопределённость.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Она наполняет наши жизни энергией каждый день.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Я пришла к выводу —
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
я уже 12 лет занимаюсь этими исследованиями —
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
что уязвимость
это наше самое точное измерение
мужества —
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
быть уязвимым, позволить, чтобы нас увидели,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
быть честным.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
После того взрыва популярности на TED
для меня было странным, что из разных уголков страны
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
я получила множество предложений выступить,
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
от школ и родительских собраний
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
до компаний из списка Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Часто по телефону я слышала такое:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
«Здравствуйте доктор Браун. Нам понравилось ваше выступление на TED.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Нам бы хотелось, чтобы вы приехали и выступили у нас.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
И мы были бы благодарны,
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
если вы не будете упоминать уязвимость и стыд».
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Смех)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
Что бы вы хотели услышать в моём выступлении?
Есть три глобальных ответа.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Такие ответы мне давали, в основном, деловые люди:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
Инновации, способность к творчеству
и изменения.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Итак, позвольте для истории
сказать, что уязвимость
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
это место, где берут начало
инновации, способность к творчеству и изменения.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Аплодисменты)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Творить — создавать что-то,
что никогда не существовало раньше.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Нет ничего более уязвимого, чем это.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Приспособляемость к изменениям
напрямую связана с уязвимостью.
Во-вторых,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
кроме того, что я наконец окончательно поняла,
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
как уязвимость и мужество связаны между собой,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
во-вторых, я узнала вот что:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
важно говорить на тему стыда.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Я хочу быть с вами откровенной.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Когда я стала «исследователем уязвимости»,
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
это стало центральной темой моей работы из-за выступления на TED,
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
и я не шучу.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Приведу пример.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Примерно три месяца назад я была в спортивном магазине,
покупала очки и защитные принадлежности и всё то,
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
что родители покупают детям в спортивном магазине.
Метрах в 30 от меня я слышу:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
«Уязвимость TED! Уязвимость TED!»
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Смех)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Я техасец в пятом поколении.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Девиз нашей семьи «Закрывай и заряжай».
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
По характеру я вовсе не исследователь уязвимости.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Поэтому я подумала:
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
иди дальше, она позади меня.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Смех)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
И затем я слышу: «Уязвимость TED!»
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Я поворачиваюсь: «Привет».
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Она уже около меня и говорит:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
«Ты — исследователь стыда, у которой случился срыв».
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Смех)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
В этот момент родители
уже держат детей поближе к себе.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
«Отвернись».
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
У меня в то время был период морального истощения,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
я посмотрела на неё и так и сказала:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
«Это было долбанное духовное пробуждение».
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Смех)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Аплодисменты)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
В ответ она посмотрела на меня и сделала вот так:
«Я знаю».
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
И она сказала:
08:10
And she said,
162
490299
1791
«Мы смотрели твоё выступление на TED в моём книжном клубе».
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Затем мы прочитали твою книгу
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
и переименовали себя
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
в «Дети кризиса».
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Она продолжала: «Наша ключевая фраза звучит так:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
«Мы разваливаемся на части, и это непередаваемое ощущение».
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Смех)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Можете представить,
как я себя чувствую среди преподавателей.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Итак, когда я стала Уязвимостью TED,
как герой фильма,
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
как Ниндзя Барби, но я Уязвимость TED,
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
я подумала, надо отложить в сторону часть этой темы,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
потому что я изучала стыд на протяжении 6 лет,
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
прежде чем начала писать и говорить об уязвимости.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
И я подумала, Слава Богу, потому что стыд — такая ужасная тема,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
никто не хочет об этом говорить.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Это лучший способ заткнуть соседей в самолёте.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
«Чем вы занимаетесь?» «Я изучаю стыд». «О…»
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Смех)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
И я вижу тебя.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Смех)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Но, пережив прошлый год,
я снова задумалась о кардинальном правиле,
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
не о правиле исследования,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
но о моральном правиле
из моего воспитания —
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
ты должен танцевать с тем человеком, который привёл тебя.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Я узнала об уязвимости и мужестве,
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
о творческих способностях и инновациях
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
не из моего исследования об уязвимости.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Я узнала обо всём этом,
изучая стыд.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
И я хочу поговорить с вами
о стыде.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Юнговские аналитики называют стыд
болотом души.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
И мы пойдём туда.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Цель похода не в том, чтобы зайти,
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
построить дом и жить там.
Цель в том, чтобы надеть галоши,
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
пройти через это болото и найти выход из него.
И вот почему.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Мы с вами слышали самый убедительный призыв
к обсуждению в этой стране,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
и я думаю в глобальном плане,
о расовых вопросах, так ведь?
Да? Мы слышали это.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Да?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Этот разговор невозможен без стыда,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
потому что невозможно говорить о расе, не говоря о привилегии.
А когда люди начинают говорить о привилегии,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
их парализует стыд.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Мы слышали о простом блестящем решении,
чтобы люди не умирали во время операций —
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
завести контрольный список.
Эту проблему не решить, не упоминая стыд,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
потому что когда врачей обучают накладывать швы,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
их также приучают к мысли о том,
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
что они всемогущи.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
А всемогущим врачам не нужны контрольные списки.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Мне пришлось записать имя этого участника TED,
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
чтобы его не перепутать.
Мишкин Ингавал.
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Надеюсь, получилось.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Аплодисменты)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Я видела участников программы TED Fellows в первый день конференции.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Он поднялся и объяснил,
как он почувствовал желание создать технологию,
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
которая поможет диагностировать анемию,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
потому что люди умирали напрасно.
Он сказал: «Я видел эту задачу.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Поэтому знаете, что я сделал? Я решил её».
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
И зал взорвался аплодисментами, и все сказали «Да!»
А он сказал: «Но это решение не помогло.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
И мне пришлось повторить это 32 раза,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
и тогда оно заработало».
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Вы знаете, в чём состоит большой секрет TED?
Не могу дождаться, чтобы рассказать вам.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
По-моему, я сейчас это и делаю.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Смех)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Это конференция ошибок.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Нет, так и есть.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Аплодисменты)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Вы знаете, почему здесь так чудесно?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Потому что мало кто из присутствующих здесь
боится совершить ошибку.
Насколько я видела, все, кто поднимался на эту сцену, ошибались.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Я ужасно ошибалась много раз.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Я не думаю, что мир понимает это
12:08
because of shame.
246
728379
1442
из-за стыда.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Есть прекрасная цитата Теодора Рузвельта,
которая спасла меня в прошлом году.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Многие люди называют её цитатой про «Человека на арене».
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Она звучит так:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
«Не тот критик,
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
кто замечает досадные ошибки,
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
не человек, указывающий сильной личности
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
на её промахи или недостатки.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Уважение вызывает находящийся на арене борьбы человек,
чьё лицо испачкано
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
пылью, потом и кровью,
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
кто храбро борется,
искренне заблуждается,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
совершает промахи и ошибки,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
потому что без них не совершить
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
ни одного достойного поступка».
И для меня в этом и состоит суть этой конференции.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
В этом суть жизни — отважиться на достойный поступок,
быть на арене.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Когда вы подходите к этой арене, ваша рука касается двери,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
и вы думаете: «Я войду, и я попробую сделать это»,
стыд — это тот бес,
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
который говорит: «О нет,
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
ты не достоин.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Ты не закончил последний курс. Жена от тебя ушла.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Я знаю, что твой отец на самом деле был не в Люксембурге,
он был в Синг Синг [тюрьма штата Нью-Йорк].
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Я знаю, всё, что происходило с тобой в молодые годы.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Я знаю, что ты не считаешь себя достаточно красивым,
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
или достаточно умным, или достаточно талантливым, или сильным.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Я знаю, что отец никогда не обращал на тебя внимания, даже когда ты стал финансовым директором».
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Вот это стыд.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
И если мы можем успокоить эти мысли, войти в помещение
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
и сказать: «Я собираюсь сделать это»,
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
мы смотрим на критика, которого мы видим,
он показывает на нас пальцем и смеётся,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
в 99% случаев, кто он?
13:46
Us.
281
826635
1059
Ты сам.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Стыд движет двумя мыслями:
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
«Не достоин ни при каких условиях»
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
И, если вам удастся преодолеть эту первую мысль, то вторая:
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
«Кем ты себя возомнил?»
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Про стыд надо понимать, что это не чувство вины.
Стыд сосредоточен на себе, вина сосредоточена на поведении.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Стыд это «я плохой».
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Вина это «я поступил плохо».
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Кто из вас,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
обидев меня,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
будет готов сказать «Прости, сожалею. Я ошибся»?
Кто из вас будет готов сказать это?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Вина: Сожалею. Я ошибся.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Стыд: Сожалею. Я — ошибка.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Между стыдом и виной большая разница.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Вот, что вам надо знать.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Стыд очень сильно связан
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
с зависимостью, депрессией, жестокостью, агрессией,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
запугиванием, самоубийством, нарушением питания.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
И вот, что вам надо знать ещё лучше.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Вина связана со всеми этими вещами в обратном направлении.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Способность противопоставлять то, что мы сделали или не смогли сделать
против того, кем мы хотим быть,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
невероятно адаптивна.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Она не комфортна, но адаптивна.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Ещё вам надо знать,
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
что стыд организован по половому признаку.
Если на меня нахлынет стыд, или стыд нахлынет на Криса,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
то ощущения будут одинаковыми.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Каждому сидящему здесь знакомы тёплые волны стыда.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Мы вполне уверены, что единственные люди, которые не испытывают стыд,
это те люди, которые не способны
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
на отношения и сопереживание.
Это означает, да, у меня есть немного стыда;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
нет, я психопат.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Так что я выберу — да, у вас есть немного стыда.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Стыд ощущается одинаково мужчинами и женщинами,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
но он организован по половому признаку.
Для женщин самый лучший пример,
15:34
For women,
318
934105
2071
который я могу вам дать,
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
Это Enjoli —
реклама:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
«Я могу повесить бельё на верёвку,
собрать обеды, всех поцеловать
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
и быть на работе с пяти до девяти.
Я могу принести домой бекон, пожарить его на сковороде
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
и ты никогда не забудешь, что ты мужчина».
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Для женщин стыд — сделать всё,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
сделать идеально
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
и так, чтобы никто не заметил, что ты вспотела.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Я не знаю, сколько духов продали благодаря той рекламе,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
но я вам гарантирую, что благодаря ей
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
продалось также немало антидепрессантов и успокоительных.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Смех)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Для женщин стыд — паутина недостижимых,
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
противоречивых и соревнующихся ожиданий того,
кем мы должны быть.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
И это также смирительная рубашка.
16:23
For men,
335
983784
1192
Для мужчин
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
стыд это не набор соревнующихся, противоречивых ожиданий.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Стыд это
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
чтобы тебя не воспринимали каким?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Слабым.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
В первые четыре года моего исследования я не брала интервью у мужчин.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
До того момента, как однажды мужчина посмотрел на меня после того, как я подписала книгу.
Он сказал: «Мне нравится то, что вы пишете про стыд,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
но мне любопытно, почему вы не упоминаете мужчин».
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Я ответила: «Я не изучаю мужчин».
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Он сказал: «Это удобно».
(Смех)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Я спросила: «Почему?»
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
А он ответил: «Потому что вы говорите открываться людям,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
рассказывать о себе,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
быть уязвимым.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Но вы видите эти книги, которые вы только что подписали
для моей жены и трёх дочерей?»
Я говорю: «Да»
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
«Им было бы лучше, если бы я умер сидя на моей белой лошади,
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
чем видеть, как я с неё упаду.
Когда мы начинаем открываться и быть уязвимыми,
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
из нас вытрясают всю душу.
И не говорите мне,
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
что это делают мужчины и тренера и папы,
потому что самое жёсткое отношение в моей жизни я испытываю от моих женщин».
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
После этого я стала брать интервью у мужчин
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
и задавать вопросы.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
И вот, что я узнала:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
покажите мне женщину, которая может сидеть с мужчиной
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
в состоянии настоящей уязвимости и страха,
я покажу вам женщину, которая провела невероятную работу.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Покажите мне мужчину, который может сидеть с женщиной,
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
которая на грани,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
и у неё больше нет сил,
и он не отвечает ей
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
«я разгрузил посудомоечную машину»,
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
но он на самом деле слушает её —
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
потому что это то, в чём мы все нуждаемся —
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
я покажу вам парня, который приложил немало усилий.
Стыд это эпидемия в нашей культуре.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
И чтобы из-под неё выбраться,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
найти обратный путь друг к другу,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
нам надо понять, как стыд на нас влияет,
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
и как стыд влияет на наши отношения с детьми,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
как мы работаем, как мы друг на друга смотрим.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Кратко расскажу вам об исследовании Махалика в колледже Бостона.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Он задаёт вопрос: «Что должны делать женщины, чтобы соответствовать женской норме?»
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Самые частые ответы в нашей стране это:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
быть красивой, худой, скромной
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
и использовать все возможные средства для внешности.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Когда он спросил про мужчин,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
что должны делать мужчины, чтобы соответствовать мужской
норме в нашей стране,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
то ответы были такие:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
всегда контролировать эмоции, работа — на первом месте,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
стремиться к статусу, применять силу.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Если мы хотим найти путь обратно друг к другу,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
нам надо понимать и знать сочувствие,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
потому что сочувствие это противоядие от стыда.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Если поместить стыд в лабораторную посуду,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
то ему потребуется три условия, чтобы расти по экспоненте:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
тайна, молчание и осуждение.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Если вы поместите то же количество стыда в лабораторную посуду и добавите сочувствие,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
то стыд не выживет.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Когда мы страдаем, два самых сильных слова это:
19:17
me too.
401
1157675
1024
я тоже.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
И напоследок оставлю вам такую мысль.
Если мы хотим найти
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
дорогу друг к другу,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
то эта дорога — уязвимость.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
И я знаю, что гораздо проще держаться подальше от арены,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
потому что, я думаю, я так поступала всю мою жизнь,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
и я думаю про себя,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
я пойду на арену и покажу всем, на что я способна тогда,
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
когда я стану пуленепробиваемой и когда я буду идеальной.
И это лёгкий способ.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Но истина в том, что это никогда не произойдёт.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
И даже, если ты максимально приблизишься к идеалу
и станешь пуленепробиваемой, насколько это возможно,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
но когда ты выйдешь вперёд,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
это не то, что мы хотим видеть.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Мы хотим видеть твоё участие.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Мы хотим быть с тобой и напротив тебя.
И мы просто хотим,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
чтобы мы сами и те, кого мы любим,
и те, с кем мы работаем,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
чтобы мы все отважились на достойные поступки.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Я всех вас благодарю. Спасибо за внимание.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7