Listening to shame | Brené Brown | TED

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Svetlana Leneva Reviewer: Darina Stoyanova
Ще ви разкажа малко
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
за моята ТЕДхХюстън презентация.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
На сутринта след презентацията се събудих
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
с най-лошия махмурлук от уязвимост
в живота ми.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
И буквално не излязох от къщи
през следващите три дни.
За пръв път излязох за да се видя с приятелка на обяд.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Когато влязох, тя беше вече на масата.
Аз седнах, а тя каза,
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Боже, изглеждаш ужасно."
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Отвърнах: "Благодаря. Наистина се чувствам -
все едно хич ме няма."
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Тя попита: "Какво става?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
И аз отвърнах: "Току що казах
на 500 души,
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
че съм станала изследовател,
за да избегна уязвимостта.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
И че да си уязвим,
така показаха моите проучвания,
е абсолютно най-същественото нещо
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
за воденето на пълноценен живот,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
казах на тези 500 човека,
че преживях срив.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Даже имах слайд с надпис "СРИВ".
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Как изобщо реших, че това е добра идея?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Смях)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
И тя каза: "Гледах ти презентацията на живо.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Не беше съвсем на себе си.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Изглеждаше различно от нормалното ти състояние.
Но беше върха."
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
А аз казах:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"Направо не е истина.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
YouTube, те ще го качат в YouTube,
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
и тогава вече ще става дума за 600, 700 човека."
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Смях)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Тя каза" "Еми, май вече е твърде късно."
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
"Нека те питам нещо"- отвърнах.
И тя каза" "Да?"
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Попитах: "Помниш ли когато бяхме в колежа
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
и бяхме абсолютно диви, и като че ли малко тъпи?"
"Да." - отвърна тя.
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Казах: "Помниш ли, когато оставихме онова гадно съобщение
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
на телефонния секретар на бившото ни гадже?
После се наложи да разбиваме вратата на стаята му
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
за да изтрием записа?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Смях)
И тя каза: "Оф... не."
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Смях)
И единственото, което ми идваше в момента да кажа беше:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Даа, аз също.
Това... и аз така."
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
И си мислех:
"Брене, какви ги вършиш? Какво правиш?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Защо отвори дума за това? Наред ли си изобщо?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Можеше да говориш за това със сестрите си."
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Погледнах към нея, а тя каза,
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Ти наистина ли смяташ да влезеш с взлом
и да откраднеш видеото
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
преди да го качат в YouTube?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
И аз казах: "Ами не е като да не обмислям идеята."
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Смях)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Тя каза: "Ти си най-лошият пример за подражание по уязвимост на света."
(Смях)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Тогава я погледнах и казах нещо,
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
което за момента звучеше леко драматично,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
но накрая звучеше по-пророчески отколкото драматично.
Казах:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Ако от 500 станат 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
или 2000
03:06
my life is over."
61
186246
1730
с моя живот е свършено."
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Смях)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Изобщо не се бях подготвила за 4 милиона.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Смях)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
А животът ми наистина свърши, когато това стана.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
И може би най-трудната част от приключването на живота ми
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
е, че научих едно трудно за приемане нещо за себе си,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
а то беше,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
че колкото повече се разстройвах
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
от факта, че не мога да покажа работата си на света,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
в мен имаше една малка част, която полагаше всички усилия
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
да си стоя малка,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
да се крия и да не се показвам.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Искам да споделя какво научих.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Има две неща, които научих през изминалата година.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Първото е,
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
че уязвимостта не е слабост.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
И че този мит
е изключително опасен.
Нека да ви питам откровено -
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
но ви предупреждавам,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
че съм обучен терапевт
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
и че мога да седя спокойно в неудобна обстановка -
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
така че, ако само вдигнете ръка, това ще е чудесно -
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
колко от вас, честно,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
когато мислите да направите нещо уязвимо
или да кажете нещо уязвимо,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
мислите: "Боже, уязвимостта е слабост. Това е слабост?"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Колко от вас смятат, че уязвимост и слабост са синоними?
Мнозинството от присъстващите.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Нека ви питам следното:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Изминалата седмица в ТЕД,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
колко от вас, виждайки уязвимост тук горе,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
си помислиха, че това е истински кураж?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Уязвимостта не е слабост.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Аз дефинирам уязвимостта
като емоционален риск,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
излагане, несигурност.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Тя е горивото за всекидневния ни живот.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
И започнах да вярвам -
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
това е 12-тата година, откакто правя това изследване -
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
че уязвимостта
е най-точния инструмент за измерване
на куража -
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
да бъдеш уязвим, да се оставиш да бъдеш видян,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
да бъдеш честен.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Едно от най-откачените неща, които станаха
е, след този ТЕД бум,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
получих много покани да говоря из цялата страна -
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
всеки от училища и родителски срещи
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
до фирмената класация Форчън 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
И толкова много от обажданията бяха от рода на:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Здравейте, д-р Браун. Обожаваме вашата ТЕД презентация.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Бихме желали да дойдете и да говорите.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Ще бъдем благодарни,
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
ако не споменавате уязвимост или срам."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Смях)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
А за какво бихте искали да говоря?
Имаше основно три отговора.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Това е, да бъда откровена с вас, най-вече от бизнес сектора:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
иновативност, креативност
и промяна.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Така че, за протокола,
нека кажа,
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
че уязвимостта е родното място
на иновативността, креативността и промяната.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Ръкопляскания)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Да създаваш означава да направиш нещо,
което до сега не е съществувало.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Няма нищо по-уязвимо от това.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Приспособимостта към промяната
е нищо друго освен уязвимост.
Второто нещо,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
в допълнение към наистина окончателното проумяване
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
на връзката между уязвимостта и смелостта,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
второто нещо, което научих е следното:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Трябва да се говори за срама.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
И искам наистина да съм откровена с вас.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Когато станах "изследовател на уязвимостта"
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
и това привлече вниманието след презентацията в ТЕД -
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
и не се шегувам.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Ще ви дам един пример.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Преди около три месеца, бях в спортен магазин,
купувайки очила и протектори за прасците,
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
и всякакви неща, които родителите купуват в спортен магазин.
От около трийсетина метра чух следното:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Уязвимата ТЕД! Уязвимата ТЕД!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Смях)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Аз съм пето поколение от Тексас.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Фамилният ни девиз е "Зареди и се прицели".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
За мен не е естествено да съм изследовател на уязвимостта.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
И така,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
аз просто продължих да вървя, тя ми беше на шест часа.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Смях)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
И пак чувам "Уязвимата ТЕД"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Обръщам се и казвам :"Здрасти".
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Тя е точно тук и казва:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Вие сте изследователката на срама, дето преживя срив."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Смях)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
В този момент
родителите взеха да си придърпват децата към тях.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Гледай на другата страна."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
По това време се чувствах толкова изстискана,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
погледнах я и казах:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Беше откачено духовно пробуждане."
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Смях)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Ръкопляскания)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
А тя ме погледна и направи така,
"Знам".
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
И каза:
08:10
And she said,
162
490299
1791
"Гледахме Вашата ТЕД презентация в моя литературен клуб.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
После прочетохме книгата Ви,
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
и се преименувахме на
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
"Мацки в Срив".
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
И каза: "Нашият лозунг е:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
"Разпадаме се и това е чудесно."
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Смях)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Можете да си представите
какво е за мен да съм на среща на факултета.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Така че, когато станах Уязвимата ТЕД
нещо като супер герой-
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
като Нинджа Барби, но аз съм Уязвимата ТЕД -
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
помислих си, ще взема да зарежа този срам,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
защото изкарах 6 години в изследване на срама
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
преди наистина да започна да пиша и говоря за уязвимостта.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
И си помислих, благодаря на Бога, защото срамът е отвратителна тема,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
никой не иска да говори за него.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Няма по-добър начин да накараш хората да млъкнат в самолет.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"С какво се занимавате?" - "Изследвам срама". "Оо".
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Смях)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
И ви виждам.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Смях)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Докато оцелявах последната година
трябваше да си припомня едно кардинално правило -
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
не изследователско правило,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
а морален императив
от възпитанието ми -
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
трябва да си в крак с това, което те подпомага.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Аз не учих за уязвимостта
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
и за куража, и креативността, и иновативността,
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
изследвайки уязвимостта.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
За всички тези неща аз учех
изследвайки срама.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Искам да ви срещна
със срама.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Юнг-терапевтите наричат срама
блатото на душата.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
И ние ще нагазим там.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Целта не е да влезем в блатото,
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
да си построим къща и да заживеем в нея.
А да си обуем галошите,
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
да преминем през блатото и да намерим пътя.
Ето защо.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Към нас беше отправен най-убедителният призив
за започване на диалог в страната,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
а мисля - и глобално,
за расата, нали така?
Да? Чухме го.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Да?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Няма как да водим такъв разговор без да ни е срам,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
защото не можеш да водиш разговор за раса, без да говориш за привилегия.
А когато хората започнат разговор за привилегии,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
те се парализират от срам.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
По-рано чухме уникално просто решение
за това, как да не убиваш хора по време на операция,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
чрез водене на списък.
Не можете да оправите този проблем без да стигнете до срама,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
защото когато обучават тези хора как да ни шият,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
те също ги учат как да зашият самоуважението си
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
към това да са всесилни.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
А всесилните не се нуждаят от списъци.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
И трябваше да си запиша името на този ТЕД участник,
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
за да не го объркам тук.
Мишкин Ингауейл,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
надявам се, че се справих добре.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Аплодисменти)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Срещнах се с ТЕД сътрудниците, когато пристигнах.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
И той стана и обясни,
как му се е наложило да създаде
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
някаква технология, подпомагаща тестването за анемия,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
защото много хора излишно са умирали.
И той каза: "Видях, че това е необходимо.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
И знаете ли какво направих? Ами създадох го."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
И всички избухнаха в аплодисменти, викайки "Да!"
А той каза "Обаче не проработи.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
После го правих отново и отново 32 пъти подред,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
и чак тогава проработи."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Знаете ли коя е голямата тайна на ТЕД?
Нямам търпение да споделя това с хората.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Предполагам, че това правя в момента.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Смях)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Това като че ли е конференция на провала.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Не, така е.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Аплодисменти)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Знаете ли защо това място е уникално?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Защото много малко от хората тук
се страхуват да се провалят.
И никой пребивавал на тази сцена, до колкото съм видяла, не се е провалял.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Аз съм се проваляла страшно, много пъти.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Не мисля, че света разбира това,
12:08
because of shame.
246
728379
1442
заради срама.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Има един велик цитат, който ме спасяваше последната година,
на Теодор Рузвелт.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Много хора го наричат "Мъжът от арената".
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Звучи така:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
Това, което важи, не е критиката.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Не е човекът, който седи и сочи с пръст
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
как този, който е направил нещо, е можел да го направи по-добре
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
и как се проваля, и греши.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Точките отиват при човекът на арената,
чието лице е обезобразено
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
от прах, кръв и пот.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Но когато е на арената,
в добрия случай печели,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
в лошия - губи,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
но когато пада, когато губи,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
той го прави с такава величествена дързост."
За мен тази конференция е това.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Животът е за това, да бъдеш изключително дързък,
да бъдеш на арената.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Когато излизате на тази арена, когато поставите ръка на вратата,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
си казвате "Излизам и ще се опитам да го направя",
срамът е гремлина,
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
който казва "Да, да.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Не си достатъчно добър.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Никога не завърши магистратурата по бизнес администрация. Жена ти те напусна.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Знам, че баща ти не беше наистина в Люксембург,
беше в затвора.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Знам всички онези неща, които ти се случиха докато растеше.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Знам, че си мислиш, че не си достатъчно красив
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
или достатъчно умен, или достатъчно талантлив, или достатъчно силен.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Знам, че баща ти не ти обърна внимание, дори когато стана финансов директор."
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Всичко това е срама.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
И ако можем да го накараме да млъкне и да излезнем на арената,
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
и да кажем: "Мога да направя това",
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
поглеждаме, и критикът, който
сочи с пръст и се смее
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
е кой, в 99 процента от случаите?
13:46
Us.
281
826635
1059
Ние самите.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Срамът ни пуска два големи записа-
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"никога не си достатъчно добър"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
и, ако го разубедиш от това,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"за кого се мислиш?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Това, което трябва да се разбере за срама не е вината.
Срамът е фокус върху самия себе си, вината е фокус върху поведението.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Срамът е "Аз съм лош".
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Вината е "Аз направих нещо лошо".
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Колко от вас,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
ако сте направили нещо, което ме е наранило,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
ще са склонни да кажат "Съжалявам, сгреших?"
Колко от вас са склонни да кажат това?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Вина: Съжалявам. Направих грешка.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Срам: Съжалявам. Аз съм грешка.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Има огромна разлика между срам и вина.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
И ето какво трябва да знаете.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Срамът е в огромна взаимовръзка
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
с пристрастяването, депресията, насилието, агресията,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
тормоза, самоубийството, проблеми с храненето.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
А ето какво е още по-важно да знаете.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Вината е обратнопропорционална на тези неща.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Умението да държим лошите си постъпки и провали
високо вдигнати пред това, което искаме да бъдем
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
е изключително приспособимо.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Не носи комфорт, но се приспособява.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Друго, което трябва да знаете за срама
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
е, че той е абсолютно полово организиран.
Ако срамът ме завладее мен или завладее Крис,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
ще го почувстваме по един и същ начин.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Всеки от присъстващите знае какво е да бъде обладан от срама.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
В голяма степен сме убедени, че хората, които не изпитват срам
са хора, които нямат капацитет
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
за свързване или съпричастност.
Което означава, да, срамувам се;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
не, аз съм социопат.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Така че, аз бих гласувала за "да, срамувам се".
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Срамът е еднакъв за мъжете и жените,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
но е организиран по пол.
За жените,
15:34
For women,
318
934105
2071
най-добрият пример, който мога да ви дам
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
е Енджъли
рекламата:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
Мога да се справя с прането,
да опаковам обядите, да раздам целувки,
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
да съм на работа в девет без пет.
Ще донеса вкъщи бекон, ще го изпържа в тигана
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
и никога няма да ти позволя да забравиш, че си мъж."
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
За жените, срамът е да правиш всичко това,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
да го правиш перфектно
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
и никога да не им позволиш да видят, че ти е трудно.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Не знам колко парфюми е продала тази реклама,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
но ви гарантирам,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
че е раздвижила много антидепресанти и лекарствата за тревожност.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Смях)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Срамът, за жените, е тази мрежа
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
от недостижими, противоречиви, конкуриращи очаквания,
за това какви се предполага, че трябва да бъдем.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
Това е усмирителна риза.
16:23
For men,
335
983784
1192
За мъжете,
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
срамът не е купчина от съревнователни, противоречиви очаквания.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Срамът е едно нещо -
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
няма ли да бъда възприет като какво?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Слаб.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
През първите четири години от моето проучване не включвах мъже.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Това продължи до момента, когато давайки автографи, един мъж ме погледна
и каза: "Обожавам това, което казвате за срама,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
и се чудя защо не споменавате мъжете."
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Отвърнах: "Аз не проучвам мъже."
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
А той каза: "Това е удобно".
(Смях)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
И аз попитах: "Защо?"
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
А той каза: "Защото Вие казвате, за да го постигнете,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
разкажете вашата история,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
бъдете уязвими.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Но виждате ли тези книги, които подписахте
за жена ми и трите ми дъщери?"
"Да" казах аз.
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"По-скоро ще ме видят умрял на белия ми кон
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
отколкото да ме гледат как падам.
Когато ние си позволим да бъдем уязвими
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
меко казано ни излиза през носа.
И не ми говорете,
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
че всичко е заради момчетата и треньорите, и бащите,
защото жените в моя живот бяха по-сурови с мен от всички останали."
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Така че, започнах да проучвам мъже
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
и да задавам въпроси.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
И научих следното:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Покажете ми жена, която може да седне до мъж,
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
в момент, в който той наистина се страхува и е уязвим,
а аз ще ви покажа жена, която е направила нещо невероятно.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Покажете ми мъж, седнал до жена,
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
която просто не може повече,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
не може да продължава да го прави
и чиято първа реакция не е
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Извадих чиниите от миялната",
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
а просто наистина слуша -
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
защото това е всичко, което е необходимо -
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
и аз ще ви покажа мъж, който е направил адски много.
Срамът е епидемия на нашата култура.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
И за да се отървем от нея,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
да намерим обратно пътя един към друг,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
трябва да осъзнаем как ни влияе това
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
как влияе на начина, по който отглеждаме децата си,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
на това как работим, на начина, по който се гледаме един друг.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Набързо, едно изследване на Махалик в Бостън Колидж.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Той пита, какво трябва да направят жените, за да отговорят на женските норми?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Най-честите отговори в тази страна:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
добра, слаба, скромна
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
и да използва всички налични ресурси за добра външност.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Когато попитал мъже,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
какво мъжете в тази страна трябва да направят,
за да отговарят на мъжките норми,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
отговорите били:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
винаги да показват контрол над емоциите, работата на първо място,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
да преследват висок статус и насилие.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Ако искаме да преоткрием пътя един към друг
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
ние трябва да разберем и познаем съпричастността,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
защото съпричастността е противоотровата на срама.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Ако поставим срама в паничка на Петри,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
има нужда от три неща, за да расте експоненциално:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
тайна, мълчание и съдене.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Ако сложите същото количество срам в паничката на Петри и го полеете със съпричастност,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
той няма да оцелее.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Двете най-силни думи, когато сме в конфликт:
19:17
me too.
401
1157675
1024
аз също.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Ще ви оставя с тази мисъл.
Ако търсим пътя
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
обратно един към друг,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
уязвимостта е пътеката, която ни трябва.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
И знам, че е съблазнително да стоя извън арената,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
защото мисля, че правих това през целия си живот,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
и си мисля,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
ще изляза там и ще наритам няколко задници
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
когато съм бетон и съм перфектна.
И това е съблазнително.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Но истината е, че това никога не се случва.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
И дори когато сте толкова перфектни колкото бихте могли
и толкова защитени, колкото е възможно,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
когато излезете там,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
това не е това, което искаме да видим.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Искаме да навлезете.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Искаме да бъдем с вас и срещу вас.
И просто искаме,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
за нас, за хората, на които държим,
за хората, с които работим,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
да са величаво дръзки.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Много благодаря на всички ви, наистина ценя възможността да съм тук.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7