Listening to shame | Brené Brown | TED

Brené Brown: Auf die Scham hören

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kay Kraemer Lektorat: Anja Lehmann
Ich werde Ihnen ein wenig
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
über meinen TEDxHouston Vortrag erzählen.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Am Morgen danach wachte ich auf
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
mit dem schlimmsten Verletzlichkeits-Kater
meines Lebens.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Ich habe mein Haus tatsächlich nicht verlassen,
ungefähr drei Tage lang.
Beim ersten Ausgang traf ich eine Freundin zum Mittagessen.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Als ich hereinkam, saß sie schon am Tisch.
Ich setzte mich und sie sagte
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
„Gott, siehst du schlimm aus.“
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Ich sagte „Danke, mir geht’s wirklich –
ich funktioniere nicht.“
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Und sie sagte „Was ist los?“
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Und ich sagte „Ich habe gerade
500 Leuten erzählt,
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
dass ich eine Forscherin wurde,
um Verletzlichkeit zu vermeiden.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Und dass ich, als Verletzlichkeit
sich in meinen Daten
als absolut wesentlich
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
für ein aufrichtiges Leben entpuppte,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
ich diesen 500 Leuten sagte,
dass ich einen Nervenzusammenbruch hatte.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Eine Folie zeigte "Nervenzusammenbruch".
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
Wann dachte ich, dass das eine gute Idee war?“
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Gelächter)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Und sie sagte „Ich sah deinen Vortrag im Live Stream.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Das warst nicht wirklich du.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Es war ein wenig anders, als was du sonst tust.
Aber es war großartig.“
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
Und ich sagte
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
„Das gibt’s nicht.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
YouTube, sie stellen es auf YouTube ein.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Und dann sprechen wir von 600, 700 Leuten.“
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Gelächter)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Und sie sagte „Ich glaube, es ist zu spät.“
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Und ich sagte „Kann ich dich was fragen?.“
Und sie sagte „Klar.“
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Und ich sagte „Erinnerst du dich ans College
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
und wie wild und dumm wir waren?“
Und sie sagte „Klar.“
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Und ich sagte „Erinnerst du dich daran, als wir richtig schlechte Nachrichten
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
auf dem Anrufbeantworter unserer Ex-Freunde hinterließen?
Dann mussten wir in sein Wohnheim einbrechen
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
und das Band löschen?“
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Gelächter)
Und sie meinte „Oh..nein.“
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Gelächter)
Natürlich konnte ich an diesem Punkt nur sagen
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
„Ja, ich auch nicht.
Das … ich auch nicht.“
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Und ich dachte mir
„Brené, was machst du? Was machst du?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Warum erzählst du das? Bist du verrückt geworden?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Deine Schwestern wären perfekt dafür.“
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
So schaute ich sie wieder an und sie sagte
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
„Willst du wirklich versuchen, einzubrechen
und das Video zu stehlen
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
bevor sie es auf YouTube einstellen?“
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Und ich sagte „Ich denke nur ein bisschen darüber nach.“
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Gelächter)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Sie sagte „Du bist das schlechteste Vorbild für Verletzlichkeit.“
(Gelächter)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Dann sah ich sie an und sagte etwas,
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
dass damals etwas dramatisch klang,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
aber es war mehr prophetisch als dramatisch.
Ich sagte,
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
„Wenn 500 zu 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
oder 2000 werden,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
ist mein Leben vorbei.“
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Gelächter)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Ich hatte keinen Notfallplan für vier Millionen.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Gelächter)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Und mein Leben war vorbei, als das geschah.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Und vielleicht war das Schwierigste am Ende meines Lebens,
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
dass ich etwas Schwieriges über mich selbst lernte,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
und das war, dass
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
so sehr ich frustriert darüber war,
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
meine Arbeit nicht in die Welt hinaus bringen zu können,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
ein Teil von mir sehr hart daran arbeitete,
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
klein zu bleiben,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
unter dem Radar zu bleiben.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Aber ich will darüber reden, was ich gelernt habe.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Zwei Dinge habe ich im letzten Jahr gelernt.
03:51
The first is:
76
231287
1178
Das Erste ist,
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
Verletzlichkeit ist keine Schwäche.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Und dieser Mythos
ist abgrundtief gefährlich.
Lassen Sie mich ehrlich fragen --
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
und ich warne Sie,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
ich bin ausgebildete Therapeutin,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
darum kann ich Sie locker aussitzen --
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
daher wäre es toll, wenn Sie Ihre Hände heben würden --
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
wie viele von Ihnen
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
denken wirklich, wenn Sie etwas Verletzliches tun,
oder etwas Verletzliches sagen,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
"Gott, Verletzlichkeit ist Schwäche. Ist das Schwäche?"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Wie viele von Ihnen denken zugleich an Verletzlichkeit und Schwäche ?
Die Mehrheit der Menschen.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Lassen Sie mich jetzt diese Frage stellen:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Letzte Woche bei TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
wie viele von Ihnen, wenn Sie Verletzlichkeit hier oben sahen,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
dachten, es wäre reine Courage?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Verletzlichkeit ist nicht Schwäche.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Ich definiere Verletzlichkeit
als emotionales Risiko,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
ausgeliefert sein, Unsicherheit.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
Sie treibt unser tägliches Leben an.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
Und ich glaube jetzt --
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
das ist mein zwölftes Jahr in dieser Forschungsrichtung --
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
dass Verletzlichkeit
unser genauestes Maß
von Courage ist --
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
verletzlich zu sein, uns erkennen zu geben,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
ehrlich zu sein.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Eines der merkwürdigen Dinge, die
nach der TED Explosion geschahen, war,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
dass ich eine Menge Angebote bekam, überall im Land zu sprechen --
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
von jedem, von Schulen und Elterntreffen
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
bis zu Fortune 500 Firmen.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
Viele Anrufe gingen so:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Hey, Dr. Brown. Wir fanden Ihren TEDTalk toll.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Wir hätten Sie gerne bei uns zum Vortrag.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Wir würden es schätzen,
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
wenn Sie nicht Verletzlichkeit oder Scham erwähnten."
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Gelächter)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
Worüber würden Sie mich gerne reden hören?
Es gibt drei großen Antworten.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Die kamen meistens, um ehrlich zu sein, aus dem geschäftlichen Bereich:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
Innovation, Kreativität
und Veränderung.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Lassen Sie es mich zu Protokoll geben
und sagen,
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
Verletzlichkeit ist der Geburtsort
von Innovation, Kreativität und Veränderung.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Applaus)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Erschaffen heißt, etwas zu machen,
das nie zuvor existierte.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Es gibt nichts Verletzlicheres als das.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Anpassung an Veränderung
ist ganz Verletzlichkeit.
Die zweite Sache,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
die zum letztendlichen Verstehen
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
des Verhältnisses zwischen Verletzlichkeit und Mut beitrug,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
die zweite Sache, die ich lernte war die:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
Wir müssen über Scham reden.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Und ich werde wirklich ehrlich zu Ihnen sein.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Als ich eine "Verletzlichkeitsforscherin" wurde,
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
und das wurde der Fokus wegen des TEDTalks --
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
ich mach keinen Spaß.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Ich geb' Ihnen ein Beispiel.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Etwa vor drei Monaten war ich in einem Sportgeschäft,
um Schwimmbrillen und Schienbeinschützer zu besorgen
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
und all die Dinge, die Eltern in einem Sportgeschäft kaufen.
Aus ungefähr 30 m Entfernung hörte ich dies:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"Verletzlichkeit TED! Verletzlichkeit TED!"
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Gelächter)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Ich bin Texanerin der fünften Generation.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Unser Familienmotto ist "Laden und entsichern".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Ich bin keine natürliche Verletzlichkeitsforscherin.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Also gehe ich
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
einfach weiter, sie ist auf 6 Uhr.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Gelächter)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
Und dann höre ich "Verletzlichkeit TED!"
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Ich drehe mich um und sage "Hi".
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Sie ist da und sie sagt
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Sie sind die Schamforscherin, die den Zusammenbruch hatte."
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Gelächter)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
An diesem Punkt
fangen die Eltern an, ihre Kinder heranzuholen.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Schau weg."
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
Und ich bin so erledigt an diesem Punkt in meinem Leben,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
Ich sehe sie an und ich sage tatsächlich,
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"Es war ein verdammtes spirituelles Erwachen."
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Gelächter)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Applaus)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Und sie schaut zurück und macht
"Ich weiss."
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
Und sie sagte
08:10
And she said,
162
490299
1791
"Wir haben Ihren TEDTalk in meinem Buchklub angesehen"
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Dann lasen wir ihr Buch
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
und wir benannten uns um
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
in "Die Zusammenbruch Babes".
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Und sie sagte: "Unser Slogan ist:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
Wir zerfallen und es fühlt sich toll an."
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Gelächter)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Sie können sich vorstellen,
wie es für mich ist auf einem Fakultätstreffen.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Als ich Verletzlichkeit TED wurde,
wie eine Comic-Figur --
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
wie Ninja Barbie, aber ich bin Verletzlichkeit TED --
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
dachte ich, ich lasse das Scham-Zeug hinter mir,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
weil ich sechs Jahre Scham studierte,
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
bevor ich begann über Verletzlichkeit zu schreiben und zu reden.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
Und ich dachte, danke Gott, weil Scham ein schreckliches Thema ist,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
niemand will darüber sprechen.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
Es ist die beste Art, Leute im Flugzeug zum Schweigen zu bringen.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"Was machen Sie?" "Ich studiere Scham." "Oh."
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Gelächter)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
Und ich sehe Sie.
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Gelächter)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Aber indem ich das letzte Jahr überlebte,
wurde ich an eine Hauptregel erinnert --
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
keine Forschungsregel,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
aber ein moralischer Imperativ
aus meiner Erziehung --
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
du musst mit dem tanzen, der dich mitgebracht hat.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Ich lernte nichts über Verletzlichkeit
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
und Mut und Kreativität und Innovation
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
durch das Studium von Verletzlichkeit.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Ich lernte über diese Dinge
durch das studieren von Scham.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Daher will ich Sie einführen in
die Scham.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Jung'sche Analysten nennen Scham
den Sumpf der Seele.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Und wir gehen hinein.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Der Zweck ist nicht hineinzugehen
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
und ein Haus zu bauen und dort zu leben.
Es ist, um Stiefel anzuziehen
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
und durchzulaufen und uns dort auszukennen.
Dies ist, warum.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Wir haben den überzeugendsten Ruf vernommen,
in diesem Land über etwas zu reden,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
und ich denke, global,
über Rassen, richtig?
Ja? Wir haben es vernommen.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Ja?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Man kann diese Auseinandersetzung nicht ohne Scham führen,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
weil man man nicht über Rasse reden kann, ohne über Privilegien zu reden.
Und wenn Menschen anfangen, über Privilegien zu reden,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
werden sie von Scham gelähmt.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Wir hörten über eine geniale Lösung,
Leute während einer Operation nicht umzubringen,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
die heißt, eine Checkliste zu haben.
Man kann dieses Problem nicht beheben, ohne Scham anzusprechen,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
denn wenn man diesen Leuten die Kunst der Wundnaht beibringt,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
bringt man ihnen auch bei, ihr Selbstwertgefühl zu erheben,
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
um allmächtig zu sein.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Und allmächtige Leute brauchen keine Checklisten.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Ich musste mir den Namen dieses TED Fellow aufschreiben,
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
so dass ich's hier nicht durcheinanderbringe.
Myshkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
Ich hoffe, ich hab's richtig.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Applaus)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Ich sah die TED Fellows an meinem ersten Tag hier.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Und er stand auf und erklärte mir,
wie es ihn antrieb, etwas zu erschaffen
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
eine Technologie, die hilft, Anämie zu testen,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
weil Menschen unnötig sterben.
Und er sagte " Ich sah diesen Bedarf.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
Wissen Sie was ich dann tat? Ich machte es."
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Und jedermann brach in Applaus aus und meinte "Ja!"
Und er sagte "Und es hat nicht funktioniert.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
Und dann machte ich es 32 Mal
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
und dann funktionierte es."
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Wissen Sie, was das große Geheimnis von TED ist?
Ich kann es nicht erwarten, das zu erzählen.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Ich denke, ich tue das gerade.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Gelächter)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Dies ist wie eine Konferenz des Versagens.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Nein, ist es.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Applaus)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Wissen Sie, warum dieser Ort erstaunlich ist?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Weil sehr wenige Leute hier
Angst haben, zu versagen.
Und niemand, der die Bühne betritt, so weit ich das gesehen habe, hat nicht versagt.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Ich habe oft schlimm versagt
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Ich glaube nicht, dass die Welt das versteht,
12:08
because of shame.
246
728379
1442
aufgrund der Scham.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Ein tolles Zitat hat mich durchs letzte Jahr gebracht,
von Theodore Roosevelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Viele Leute nennen es das "Mann in der Arena" Zitat.
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Und es geht so:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Es sind nicht die Kritiker, die zählen.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Es ist nicht der Mann, der dasitzt und aufzeigt,
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
wie der Macher Dinge besser gemacht haben könnte
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
und wie er fällt und stolpert.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Die Ehre gebührt dem Mann in der Arena,
dessen Gesicht gezeichnet ist,
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
mit Staub und Blut und Schweiß.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
aber wenn er in der Arena ist,
und bestenfalls gewinnt
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
und schlechtestenfalls verliert,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
aber wenn er versagt, wenn er verliert,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
tut er es mit großem Wagemut."
Und das macht diese Konferenz aus, für mich.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
Das ist, um was es im Leben geht, wagemutig zu sein,
in der Arena zu sein.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Wenn Sie in die Arena gehen und die Hand an die Tür legen,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
und Sie denken "Ich geh' rein und ich versuch' das,"
ist Scham der Gremlin,
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
der sagt, " Oh, oh.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Du bist nicht gut genug.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Du hast nie diesen MBA gemacht. Deine Frau hat dich verlassen.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Ich weiß, dein Vater war nie in Luxembourg,
er war in Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Ich kenne diese Dinge, die passierten, als sie aufwuchsen.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Ich weiß, Sie denken nicht, dass sie hübsch genug sind,
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
oder schlau genug, oder talentiert genug, oder machtvoll genug.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Ich weiß, Ihr Vater beachtete Sie nie, auch als Sie Vorstand wurden."
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Scham ist dieses Ding.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Und wenn wir es beruhigen und reingehen
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
und sagen "Ich mach das,"
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
schauen wir hinauf und der Kritiker, den wir sehen,
deutend und lachend,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
99 Prozent der Zeit, ist wer?
13:46
Us.
281
826635
1059
Wir.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
Scham hat zwei große Hits--
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"nie gut genug"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
und, wenn Sie diesen ausschalten,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"Wer denkst du, wer du bist?"
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
Scham zu verstehen, ist, sie ist nicht Schuld.
Scham ist ein Fokus auf das Selbst, Schuld ist Fokus auf Verhalten.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Scham ist "Ich bin schlecht".
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Schuld ist "Ich tat Schlechtes".
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Wie viele von Ihnen,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
wenn Sie etwas machten, das mich verletzte,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
wären bereit zu sagen "Tut mir leid. Ich machte einen Fehler?"
Wie viele wären bereit, das zu sagen?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Schuld: Tut mir leid. Ich machte einen Fehler
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Scham: Tut mir leid. Ich bin ein Fehler.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Es gibt einen großen Unterschied zwischen Scham und Schuld.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Und das müssen Sie wissen.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
Scham ist hoch, hoch korrelierbar
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
mit Abhängigkeit, Depression, Gewalt, Aggression,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
Schikanen, Selbstmord, Essstörungen.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Und das müssen Sie noch mehr wissen.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
Schuld ist umgekehrt mit diesen Dingen korreliert.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
Die Fähigkeit, etwas hochzuhalten, das wir taten oder uns versagten,
gegen wer wir sein wollen,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
ist unglaublich anpassungsfähig.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
Es ist ungemütlich, aber es ist anpassungsfähig.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
Die andere Sache, die Sie über Scham wissen müssen,
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
sie ist absolut durch das Geschlecht organisiert.
Wenn Scham über mich und Chris hinwegspült,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
fühlt sie sich gleich an.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Jeder, der hier sitzt, kennt das warme Überspülen der Scham.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Wir sind uns ziemlich sicher, dass nur Menschen, die keine Scham kennen,
Menschen sind, die keine Fähigkeit
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
zu Verbindungen oder Einfühlungsvermögen haben.
Was bedeutet, ja, ich schäme mich ein wenig,
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
nein, ich bin kein Soziopath.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Daher stimme ich für, ja, man hat etwas Scham.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Scham fühlt sich gleich an für Männer und Frauen,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
aber sie ist nach Geschlecht organisiert.
Für Frauen
15:34
For women,
318
934105
2071
ist das beste Beispiel
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
Enjoli,
die Werbung:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Ich kann die Wäsche aufhängen,
das Mittagessen einpacken, die Küsse verteilen
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
und um fünf vor neun bei der Arbeit sein.
Ich kann den Speck heimbringen, in der Pfanne rösten
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
und dich nie vergessen lassen, du bist ein Mann."
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Für Frauen ist Scham, alles zu machen,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
perfekt,
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
und sie nie deinen Schweiß sehen lassen.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Ich weiss nicht, wie viel Parfüm diese Werbung verkaufte,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
aber ich garantiere Ihnen,
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
sie führte zu einer Menge Anti-Depressiva und Angstblocker.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Gelächter)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Scham ist für Frauen dieses Netz
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
von unerreichbaren, widersprüchlichen, konkurrierenden Erwartungen
über wer wir sein sollten.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
Und sie ist eine Zwangsjacke.
16:23
For men,
335
983784
1192
Für Männer
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
ist Scham kein Haufen konkurrierender, widersprüchlicher Erwartungen.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
Scham ist Eins,
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
lass dich nicht wahrnehmen als was?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Schwach.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Während der ersten vier Jahre meiner Forschungen interviewte ich keine Männer.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Und es geschah nicht, bis mich ein Mann nach einer Buchsignierung anschaute,
und sagte "Ich liebe, was Sie über Scham zu sagen haben,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
ich bin neugierig, warum Sie keine Männer erwähnen."
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Und ich sagte "Ich untersuche keine Männer."
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Und er sagte ""Das ist praktisch."
(Gelächter)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
Und ich sagte "Warum?"
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Und er sagte "Weil Sie sagen, Sie reichen hinaus,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
erzählen unsere Geschichte,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
sind verletzlich.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Aber sehen Sie, die Bücher, die Sie gerade signiert haben
für meine Frau und meine Töchter?"
Ich sagte "Ja."
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
"Sie sähen mich lieber auf dem Rücken eines weißen Pferdes sterben,
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
als mich herunterfallen zu sehen.
Wenn wir uns ausstrecken und verletzlich sind,
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
kriegen wir Prügel.
Und sagen Sie nicht,
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
es ist von den Kerlen und den Trainern und den Vätern,
weil die Frauen in meinem Leben sind da härter gegen mich, als jeder andere."
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Also begann ich, Männer zu interviewen
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
und zu befragen.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Und was ich dabei lernte ist:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Zeigen Sie mir eine Frau, die tatsächlich mit einem Mann sitzen kann,
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
in aller Verletzlichkeit und Angst,
und Ich zeige Ihnen eine Frau, die Unglaubliches geleistet hat.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Ziegen Sie mir einen Mann, der mit einer Frau sitzen kann,
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
der es reicht,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
die alles nicht mehr kann,
und seine erste Reaktion ist nicht
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Ich hab die Spülmaschine ausgeräumt,"
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
der wirklich zuhört --
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
denn das ist alles, war wir brauchen --
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
Ich zeige Ihnen einen Kerl, der 'ne Menge erreicht hat.
Scham ist eine Epidemie unserer Kultur.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Und um ihr zu entkommen,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
um den Weg zurück zueinander zu finden,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
müssen wir verstehen, wie sie uns befällt
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
und wie sie die Art beeinflusst, wie wir Eltern sind,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
die Art, wie wir arbeiten, wir wir einander ansehen.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Kurz einige Forschungen von Mahalik am Boston College.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Er fragte, was Frauen brauchen, um weiblichen Normen zu entsprechen?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Die Top-Antworten in diesem Land:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
nett, dünn, bescheiden
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
und alle verfügbaren Ressourcen aufs Aussehen wenden.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Als er nach Männern fragte,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
was Männer in diesem Land tun müssen,
um männlichen Normen zu entsprechen,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
waren die Antworten:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
zeige immer emotionale Kontrolle, Arbeit zuerst,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
würdige Status und Gewalt.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Wenn wir wieder den Weg zueinander finden wollen,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
müssen wir Empathie verstehen und begreifen,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
weil Einfühlungsvermögen das Gegengift zur Scham ist.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Wenn man Scham in eine Petrischale gibt,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
braucht sie drei Dinge um exponentiell zu wachsen:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
Heimlichkeit, Schweigen und Verurteilung.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Wenn man dieselbe Menge Scham in die Schale gibt und sie mit Empathie versetzt,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
kann sie nicht überleben.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Die zwei mächtigsten Wörter, wenn wir kämpfen sind:
19:17
me too.
401
1157675
1024
Ich auch.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Und so lasse ich Sie mit diesem Gedanken.
Wenn wir unseren Weg finden wollen,
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
zurück zueinander,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
ist Verletzlichkeit dieser Pfad.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Und ich weiß, es ist verlockend, außerhalb der Arena zu stehen,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
weil ich denke, ich tat das mein ganzes Leben,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
und bei mir zu zu denken,
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
Ich werd' reingehen und richtig loslegen
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
wenn ich kugelsicher und perfekt bin.
Und das ist verlockend.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Aber in Wahrheit passiert es nie.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Und selbst wenn man so perfekt wird, wie möglich,
und so kugelsicher wie man es nur sein kann,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
wenn man hinein kommt,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
ist es nicht das, was wir sehen wollen.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Wir wollen, dass Sie 'reingehen.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Wir wollen mit Ihnen sein und Ihnen gegenüber.
Und wir wollen einfach,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
für uns und die Menschen, die uns wichtig sind,
und die Menschen, mit denen wir arbeiten,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
wagemutig sein.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Ich danke Ihnen allen sehr. Ich schätze es wirklich.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7