Listening to shame | Brené Brown | TED

7,110,375 views ・ 2012-03-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Anna Cristiana Minoli
Vi dirò qualcosa del discorso
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
che ho tenuto a TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Il giorno successivo al discorso mi svegliai
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
col peggior mal di testa da vulnerabilità
di tutta la mia vita.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
E non ho messo piede fuori di casa
per circa tre giorni.
La prima volta che uscii fu per un pranzo con un'amica.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Appena entrata, la trovai già seduta al tavolo.
Appena mi sedetti mi disse:
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
"Oddio, sembri sconvolta".
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
Risposi: "Beh, è così che mi sento -
non funziona niente".
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
E lei: "Cosa succede?"
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Risposi: "Ho appena detto
a 500 persone
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
che ho iniziato a fare ricerca
per evitare la vulnerabilità.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
E che quando emerse dai miei dati
che la vulnerabilità è una parte
assolutamente essenziale
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
di una vita piena,
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
ho detto a quelle 500 persone
che avevo avuto un esaurimento.
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Una mia diapositiva parlava di Esaurimento.
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
In che momento ho decico che sarebbe stata una buona idea?"
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Risate)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
E lei mi disse: "Ho ascoltato il tuo discorso in streaming".
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Non eri veramente tu.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
Era una situazione un po' diversa da ciò che fai di solito.
Ma è stato grandioso".
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
E io:
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
"Non può essere.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
YouTube, metteranno il video su YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
E parliamo di 600, 700 persone".
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Risate)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
E lei: "Beh, penso che ormai sia tardi".
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Le dissi: "Lascia che ti dica qualcosa".
E lei: "Sì".
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
E io: "Ti ricordi di quando andavamo al college,
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
ed eravamo sciocche e scapestrate?"
E lei: "Sì".
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
E io: "Ti ricordi di quando abbiamo lasciato quei brutti messaggi
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
sulla segreteria telefonica del nostro ex?
E quando poi ci siamo intrufolate nella sua stanza
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
per cancellare la registrazione?"
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Risate)
E lei: "Uh...no".
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Risate)
E naturalmente a quel punto non mi veniva da dire altro che:
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
"Sì, nemmeno io.
Nient'altro che... nemmeno io".
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
E pensavo tra me e me:
"Brené, cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Perché ne stai parlando? Hai perso la ragione?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Le tue sorelle sarebbero più adatte a questa situazione".
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
E così risollevai la testa e lei mi disse:
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
"Davvero stai pensando di intrufolarti
e rubare il video
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
prima che lo mettano su YouTube?"
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
E io: "Beh, sì, ci sto pensando".
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Risate)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Mi disse: "Tu sei il peggiore modello di vulnerabilità mai esistito".
(Risate)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
E poi la guardai e dissi qualcosa
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
che allora suonava un po' drammatico,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
ma alla fine sembrava più profetico che drammatico.
Dissi:
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
"Se 500 diventano 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
o 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
la mia vita è finita".
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Risate)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Non avevo nessuna strategia per 4 milioni.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Risate)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
E quando successe, la mia vita finì.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Forse la parte più dura di una vita che finiva è stata
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
apprendere una cosa dura su me stessa,
03:28
and that was that,
68
208971
2444
ossia il fatto che,
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
per quanto mi sentissi frustrata
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
per non essere riuscita a far vedere il mio lavoro al mondo,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
c'era una parte dentro me che lavorava veramente duro
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
per fare in modo di rimanere piccola,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
fuori dal raggio d'azione del radar.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Ma voglio dirvi che cosa ho imparato.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Ci sono due cose che ho imparato lo scorso anno.
03:51
The first is:
76
231287
1178
La prima è che
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
vulnerabilità non è sinonimo di debolezza.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
E quel mito
è profondamente pericoloso.
Permettete che ve lo chieda sinceramente -
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
e vi darò questo avviso,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
ho una formazione da psicologa,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
e dunque so come mettervi a disagio -
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
allora se poteste alzare la mano sarebbe fantastico -
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
quanti di voi, onestamente,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
pensando di fare qualcosa di vulnerabile
o di dire qualcosa di vulnerabile,
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
pensano, "Cielo. La vulnerabilità è debolezza. È una debolezza?"
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Quanti pensano che vulnerabilità e debolezza siano sinonimi?
La maggior parte di voi.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Ora vi farò questa domanda:
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Questa settimana a TED
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
quanti di voi, vedendo la vulnerabilità qui sul palco,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
hanno pensato che si trattasse di puro coraggio?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
Vulnerabilità non vuol dire debolezza.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Io definisco la vulnerabilità
come un rischio emozionale,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
l'esporsi, l'incertezza.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
È il carburante della vita quotidiana.
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
E sono arrivata a ritenere -
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
questo è il mio 12° anno di ricerca -
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
che la vulnerabilità
è la misura più accurata
del coraggio -
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
essere vulnerabili, lasciare che gli altri ci vedano,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
essere onesti.
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Una delle cose strane che mi sono capitate,
dopo il mio discorso bomba a TED,
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
sono le proposte che ho ricevuto per parlare in pubblico -
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
venivano dalle scuole e dalle associazioni dei genitori,
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
e perfino dalle società di Fortune 500.
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
La maggior parte delle chiamate andava più o meno così:
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
"Ehi, Dott.ssa Brown. Ci è piaciuto il suo discorso a TED.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Vorremmo che venisse a tenere un discorso da noi.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Ma gradiremmo
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
se non menzionasse le parole vulnerabilità e vergogna".
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Risate)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
Di cosa vorreste che vi parli?
Rispondono principalmente in tre modi.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
E in particolare quelli del settore commerciale, per la precisione:
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
innovazione, creatività,
e cambiamento.
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Ma lasciate che vi dica
ufficialmente
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
che la vulnerabilità è generatrice
di innovazione, creatività e cambiamento.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Applausi)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Creare è realizzare qualcosa
che non è mai esistito prima.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Non esiste nulla di più vulnerabile.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
Essere capaci di adattarsi al cambiamento,
è questa la vulnerabilità.
La seconda cosa,
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
oltre a capire finalmente
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
la correlazione tra vulnerabilità e coraggio,
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
la seconda cosa che ho imparato è questa:
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
che dobbiamo parlare di vergogna.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
E sarò davvero franca con voi.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
È quando sono diventata una "ricercatrice di vulnerabilità",
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
che questa è diventata centrale, per via del mio discorso a TED -
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
e non sto scherzando.
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Vi farò un esempio.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Circa tre mesi fa mi trovavo in un negozio di sport
per acquistare degli occhiali e dei parastinchi,
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
e tutte quelle cose che compriamo noi genitori nei negozi di sport.
A trenta metri di distanza sento qualcuno che dice:
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
"La Vulnerabile-TED! La Vulnerabile-TED!".
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Risate)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Sono Texana di quinta generazione.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Il motto di famiglia è "Preparati a combattere".
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
Non ho una tendenza naturale per la ricerca sulla vulnerabilità.
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Quindi,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
continuo a camminare, mi sta alle spalle.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(Risate)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
E poi di nuovo: "La Vulnerabile-TED!".
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Mi volto e dico: "Ciao."
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Sta di fronte a me e dice:
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
"Tu sei quella ricercatrice della vulnerabilità che ha avuto un esaurimento"-
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(Risate)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
A quel punto
vedi cose del tipo genitori che si tengono i figli vicino.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
"Non guardare".
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
E la cosa è così frustrante a questa età,
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
io la guardo e le dico:
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
"È stato un dannato risveglio spirituale".
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Risate)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Applausi)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
E lei si gira e fa:
"Lo so".
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
E poi aggiunge:
08:10
And she said,
162
490299
1791
"Abbiamo assistito al tuo discorso nel nostro club letterario.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Poi abbiamo letto il tuo libro
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
e ci siamo date l'appellativo di
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
"Quelle esaurite".
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
E aggiunge: "La nostra frase preferita è:
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
'Stiamo a pezzi ma è una sensazione fantastica' ".
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Risate)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Potete immaginare
come mi senta alle riunioni di facoltà.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Così, quando sono diventata la 'Vulnerabile-TED',
come un pupazzo -
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
come Barbie Ninja, ma io sono 'Vulnerabile-TED' -
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
ho pensato, mi lascerò la vergogna alle spalle,
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
perché ho studiato la vergogna per sei anni
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
prima di mettermi a scrivere e a parlare di vulnerabilità.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
E ho pensato, grazie al Cielo, perché la vergogna è un argomento orribile,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
nessuno ne vuole parlare.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
È il modo migliore per mettere a tacere la gente su un aereo.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
"Di cosa si interessa?" "Di vergogna". "Oh".
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(Risate)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
E... ci vediamo!
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Risate)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
Ma mentre sopravvivevo allo scorso anno
mi hanno ricordato una regola fondamentale -
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
non una regola della ricerca,
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
ma un imperativo morale
risalente alla mia infanzia -
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
sta' dalla parte dei migliori.
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
E io non ho imparato a conoscere vulnerabilità
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
e coraggio e creatività e innovazione
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
studiando la vulnerabilità.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
Ho appreso queste cose
studiando la vergogna.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Ora vi parlerò
della vergogna.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Gli junghiani definiscono la vergogna
la palude dell'anima.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
E noi ci entreremo.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Lo scopo non è di entrarci
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
e costruirci una casa per abitarci.
Ma di metterci delle galosce
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
e attraversarla cercando la nostra strada.
Ecco il motivo.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Abbiamo ricevuto un invito davvero pressante
per parlare in questo paese,
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
e credo a livello globale,
di problemi razziali, giusto?
Sì? L'abbiamo sentito.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Sì?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
È impossibile parlarne senza provare vergogna,
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
perché parlando di razza non si può evitare di parlare di privilegi.
E quando si inizia a parlare di privilegi
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
si paralizzano tutti dalla vergogna.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Abbiamo appreso di quella soluzione semplice e brillante
per non uccidere i pazienti sul tavolo operatorio,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
che consiste in una check list.
Non si può affrontare quel discorso senza parlare di vergogna,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
perché quando insegnano agli studenti come eseguire le suture,
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
insegnano loro anche come suturare la loro autostima
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
per essere onnipotenti.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
E chi è onnipotente non ha bisogno di check list.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
Ho dovuto annotarmi il nome di questo TED Fellow
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
per non fare confusione.
Myshkin Ingawale,
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
spero di averlo scritto bene.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Applausi)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
Ho incontrato i TED Fellow il primo giorno.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
È salito sul palco e ha spiegato
ciò che l'ha spinto a creare
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
uno strumento per l'esame dell'anemia,
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
perché le persone morivano inutilmente.
Mi ha detto: "Ho visto che c'era questa necessità.
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
E allora cos'ho fatto? L'ho realizzato".
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
E allora c'è stato un applauso generale, c'è stata l'approvazione di tutti.
Al che lui ha detto: "Ma non funzionava.
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
E allora ho fatto altri 32 tentativi,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
finché non ha funzionato".
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Sapete qual è il grande segreto di TED?
Non vedo l'ora di dirlo alla gente.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Credo che lo sto facendo proprio ora.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Risate)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Sembra come la conferenza sul fallimento.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
No, lo è.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(Applausi)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Sapete perché questo posto è così incredibile?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Perché sono poche le persone tra voi
che hanno paura del fallimento.
E tutti quelli che ho visto salire sul palco finora hanno assaporato il fallimento.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
Io ho fallito miseramente molte volte.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Non penso che il mondo lo capisca,
12:08
because of shame.
246
728379
1442
a causa della vergogna.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
C'è una bella frase che mi ha salvata lo scorso anno,
era di Theodore Roosevelt.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
Molti la conoscono come la frase dell'Uomo nell'Arena.
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Dice così:
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
"Non è il critico che conta.
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
Non è l'uomo che, seduto, sentenzia
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
che colui che ha fatto qualcosa l'avrebbe potuta fare meglio,
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
e restano a vedere come cade e inciampa.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Il credito è dell'uomo che si trova nell'arena,
con il volto segnato
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
dalla polvere dal sangue e dal sudore.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Ma quando sta nell'arena,
se va bene vince,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
altrimenti perde,
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
e quando fallisce, quando perde,
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
lo fa in modo grandioso".
Questa conferenza per me è proprio questo.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
È questa la vita, accettare le sfide,
scendere nell'arena.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Quando vai verso l'arena e afferri la maniglia,
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
pensi: "Adesso entro e ci provo",
e la vergogna è il folletto
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
che dice: "Ahi ahi.
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Non sei all'altezza.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Non hai mai completato la tua MBA. Tua moglie ti ha lasciato.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
So che tuo padre non stava in Lussemburgo.
Stava a Sing Sing.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
So quello che ti è successo da bambino.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Io so che tu non credi di essere abbastanza carina,
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
abbastanza intelligente o talentuosa o potente.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
So che tuo padre non ti si è mai filato, nemmeno quando sei diventato CFO".
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
Si chiama vergogna.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Ma se la mettiamo a tacere ed entriamo
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
e diciamo: "Ce la farò",
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
alziamo il capo e il critico che vediamo,
che indica e ride,
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
sapete chi è il 99 % delle volte?
13:46
Us.
281
826635
1059
Noi stessi.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
La vergogna comporta due cliché -
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
"mai buono abbastanza"
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
e, se il primo non funziona,
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
"chi ti credi di essere?".
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
La cosa da capire sulla vergogna è che non si tratta di colpa.
La vergogna ha a che vedere col proprio io; la colpa con il comportamento.
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
Vergogna è dire "sono sbagliato".
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
Colpa è dire "ho fatto qualcosa di sbagliato".
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Quanti di voi,
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
se mi aveste fatto del male,
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
riuscirebbero a dire: "Mi spiace, ho fatto uno sbaglio"?
Quanti di voi sarebbero disposti a farlo?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
Colpa: Mi spiace, ho fatto uno sbaglio.
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
Vergogna: Mi spiace. Sono io quello sbagliato.
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
C'è un'enorme differenza tra vergogna e colpa.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Ed è questo ciò che dovete sapere.
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
La vergogna è altamente associata
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
a dipendenza, depressione, violenza, aggressività,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
bullismo, suicidio, disordini dell'alimentazione.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
E questo è quello che vi serve di sapere ancor di più.
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
La colpa è inversamente associata a queste cose.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
La capacità di usare qualcosa che abbiamo o non abbiamo fatto
contro ciò che vogliamo essere,
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
è incredibilmente adattabile.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
È scomoda, ma adattabile.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
L'altra cosa che dovete sapere sulla vergogna
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
è che è organizzata per genere.
Se io e Chris veniamo entrambi assaliti dalla vergogna
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
ci sentiremo allo stesso modo.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Tutti noi in questa sala conosciamo le sensazioni provocate dalla vergogna.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Siamo sicuri che le sole persone che non provano vergogna
sono quelle che non sono capaci
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
di connessione ed empatia.
Ossia, sì, provo un po' di vergogna;
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
no, sono un sociopatico.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
E io opterei per sì, provo un po' di vergogna.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Il senso di vergogna è uguale per uomini e donne,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
ma è organizzato per genere.
Per le donne
15:34
For women,
318
934105
2071
l'esempio migliore a cui posso pensare
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
è la pubblicità
di Enjoli:
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
"Riesco a stendere la biancheria,
preparare la merenda, dare bacetti
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
e arrivare in ufficio alle 9 meno cinque.
Riesco a comprare il bacon, friggerlo in padella
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
e a non farti dimenticare che sei un uomo".
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Per le donne vergogna è fare tutto,
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
farlo in modo perfetto,
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
e non mostrare mai che stai faticando.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Non so quanti profumi abbia fatto vendere quella pubblicità,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
ma vi garantisco
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
che ha movimentato grosse quantità di antidepressivi e ansiolitici.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Risate)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
Vergogna, per le donne, è questa rete
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
di aspettative impossibili, in conflitto e in competizione
su chi dovremmo essere.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
È come una camicia di forza.
16:23
For men,
335
983784
1192
Per gli uomini
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
vergogna non è sinonimo di aspettative conflittuali e in competizione.
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
La vergogna è una cosa
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
che non deve essere percepita come che?
16:33
Weak.
339
993213
1032
Debolezza.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Durante i miei primi 4 anni di ricerca non ho intervistato uomini.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Finché un signore che venne un giorno alla presentazione di un mio libro
mi disse: "Mi piacciono le cose che dice sulla vergogna,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
ma sono curioso del perché non parla degli uomini".
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
Gli dissi: "Non studio gli uomini".
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Rispose: "Molto comodo".
(Risate)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
E io dissi: "Perché?".
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
E lui: "Perché parla di scoprirsi,
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
di raccontare la nostra storia,
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
di essere vulnerabili.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Ma vede i libri che ha appena firmato
per mia moglie e le mie tre figlie?".
Risposi: "Sì".
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
Preferirebbero vedermi morire cavalcando il mio cavallo bianco
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
piuttosto che vedermi cadere.
Se noi proviamo a esporci e ad essere vulnerabili
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
ci fanno neri.
E non mi dica
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
che siamo così per via degli amici, degli allenatori e dei padri,
perché le donne della mia vita sono le più dure di tutti nei miei confronti".
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
E così ho iniziato a intervistare gli uomini
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
e a far loro domande.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
Questo è quello che ho imparato:
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
Fammi vedere una donna capace di stare vicino a un uomo,
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
completamente vulnerabile e timorosa:
quella è una donna che ha fatto degli enormi progressi.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Indicami un uomo che sa stare accanto a una donna
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
che non ce la fa più,
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
che non riesce più a fare tutto,
e la sua prima risposta non è:
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
"Ho svuotato la lavastoviglie",
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
ma che si mette ad ascoltare davvero -
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
perché abbiamo bisogno solo di questo -
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
e vedrai un uomo che ha lavorato molto con se stesso.
La vergogna è epidemica nella nostra cultura.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
E per sgattaiolare via da lei,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
per ritrovare le strade che ci uniscono,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
dobbiamo capire il suo impatto su di noi
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
e su come educhiamo i nostri figli,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
sul nostro modo di lavorare, sul modo di considerarci l'un l'altro.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Rapidamente, ecco una ricerca di Mahalik del Boston College.
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
Chiedeva: di cosa hanno bisogno le donne per adeguarsi alle regole femminili?
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Nel nostro paese rispondevano spesso:
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
essere carine, magre, modeste,
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
e far ricorso in tutti i modi all'apparenza.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
Quando rivolse questa domanda agli uomini,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
di cosa hanno bisogno gli uomini in questa nazione
per adeguarsi alle regole maschili,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
le risposte erano:
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
controllo delle emozioni, il lavoro prima di tutto,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
lo status sociale e l'uso della forza.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Se dovremo ritrovare il cammino che ci unisce,
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
dovremo capire e conoscere l'empatia,
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
perché l'empatia è l'antidoto della vergogna.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Se mettete in coltura un po' di vergogna,
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
avrà bisogno di tre cose per crescere esponenzialmente:
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
segretezza, silenzio e giudizio.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
Ma la stessa quantità di vergogna in coltura, stemperata con dell'empatia,
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
non riesce a sopravvivere.
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Le due parole più potenti durante la lotta sono:
19:17
me too.
401
1157675
1024
anch'io.
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Vi lascerò con questo pensiero.
Se vorremo ritrovare il percorso
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
che ci unisce,
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
dovremo passare attraverso la vulnerabilità.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
So che è più seducente l'idea di rimanere fuori dall'arena,
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
perché credo di averlo fatto per tutta la vita,
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
perché pensavo:
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
entrerò e prenderò tutti a calci
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
quando sarò corazzata e perfetta.
Ci piace quest'idea.
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
Ma in verità non succede mai.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
E anche se raggiungi il massimo della perfezione
e riesci a farti una bella corazza,
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
quando entri nell'arena
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
non è quello che vogliamo vedere.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Noi vogliamo che tu entri.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Vogliamo stare insieme a te e di fronte a te.
Vogliamo semplicemente,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
per noi stessi e per le persone a cui teniamo,
e per i nostri compagni di lavoro,
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
osare con grandiosità.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Molte grazie a tutti voi. Vi sono molto grata.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7