Listening to shame | Brené Brown | TED

7,447,060 views ・ 2012-03-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Serge Brosseau Reviewer: Veronica Martinez Starnes
Je vais vous dire un mot
00:14
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
sur ma conférence à TEDxHouston.
00:17
I woke up the morning after I gave that talk
1
17841
2373
Je me suis levée le lendemain de cette conférence
00:21
with the worst vulnerability hangover of my life.
2
21404
4158
avec la pire crise de vulnérabilité
de ma vie.
00:26
And I actually didn't leave my house for about three days.
3
26346
4095
Je n’ai pas quitté la maison
pendant trois jours.
Je suis enfin sortie pour rencontrer une amie pour dîner.
00:32
The first time I left was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in, she was already at the table.
5
35787
2422
Et quand je suis entrée, elle était déjà à table.
Je me suis assise, puis elle a dit :
00:38
I sat down, and she said, "God, you look like hell."
6
38233
2493
« Mon Dieu, tu as l’air du diable. »
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
J’ai dit : « Merci.
Je me sens vraiment – je ne vais pas bien. »
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
Et elle m’a dit : « Qu’est-ce qui se passe? »
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
Et j’ai dit : « Je viens de dire
à 500 personnes
00:53
that I became a researcher to avoid vulnerability.
11
53967
3009
que je suis devenue chercheuse
pour éviter la vulnérabilité.
00:57
And that when being vulnerable emerged from my data,
12
57586
4456
Et devant l’évidence de mes recherches,
la vulnérabilité est
un élément absolument essentiel
01:02
as absolutely essential to whole-hearted living,
13
62066
4579
à la vie vécue sincèrement.
01:06
I told these 500 people that I had a breakdown.
14
66669
3307
J’ai dit à ces 500 personnes
que j’ai fait une dépression. »
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
Devant une diapo qui affichait « Dépression ».
01:12
At what point did I think that was a good idea?"
16
72502
2474
« À quel moment ai-je pensé que c’était une bonne idée? »
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(Rires)
01:18
And she said, "I saw your talk live-streamed.
18
78145
2158
Elle m’a dit « J’ai vu ta conférence en direct.
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
Ce n’était pas vraiment toi.
01:22
It was a little different than what you usually do.
20
82643
2382
C’était un peu différent de ce que tu fais habituellement,
mais c’était formidable. »
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
J’ai dit,
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
« Ça ne se peut pas.
01:30
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
24
90000
2741
YouTube, Ils vont mettre ça sur YouTube.
01:32
And we're going to be talking about 600, 700 people."
25
92765
3608
Et il y aura 600, voire 700 personnes. »
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(Rires)
01:40
And she said, "Well, I think it's too late."
27
100746
3127
Et elle a dit : « Bon, je crois que c’est trop tard. »
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
Et j’ai dit : « Permets-moi de te poser une question. »
Et elle a dit : « Ouais »
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember when we were in college,
30
107677
2293
Et j’ai dit : « Te souviens-tu de nos années au collège,
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
nous étions folles et un peu bêtes? »
Et elle m’a dit : « Ouais »
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when we'd leave a really bad message
33
113089
2626
Et j’ai dit : « Tu te rappelles quand nous avons laissé un message idiot
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
sur la boîte vocale de nos ex?
Et nous avons dû nous faufiler
01:58
Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
35
118137
3608
dans le dortoir pour effacer le ruban? »
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(Rires)
Elle me répond : « Euh... non. »
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(Rires)
Bien sûr la seule chose que je pouvais dire dans ces circonstances était :
02:09
Of course, the only thing I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
« Ouais, moi non plus.
Que... que... moi non plus. »
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
Je me suis dit :
« Brené, que fais-tu? Qu’est-ce que tu fais?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
Pourquoi tu sors ça? Es-tu devenue folle?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
Tes sœurs seraient parfaites pour ça. »
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
Alors, je l’ai regardée et elle a dit :
02:32
"Are you really going to try to break in and steal the video
49
152766
4754
« Vas-tu vraiment essayer de t’introduire
et voler la vidéo
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
avant qu’ils ne la mettent sur YouTube? »
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
52
160656
2960
Et j’ai dit : « J’y pense juste un petit peu. »
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(Rires)
02:45
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
54
165426
4553
Elle dit : « Tu es le pire modèle de vulnérabilitéde tous les temps. »
(Rires)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
Puis je l’ai regardée et j’ai dit quelque chose
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
qui à l’époque paraissait exagéré,
02:56
but ended up being more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
mais qui s’est révélé prophétique.
J'ai dit :
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
« Si les 500 personnes deviennent 1000
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
ou 2000,
03:06
my life is over."
61
186246
1730
ma vie est finie. »
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(Rires)
03:10
I had no contingency plan for four million.
63
190856
2461
Je n’avais pas fait de plan de contingence pour quatre millions.
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(Rires)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
Et ma vie prendrait fin quand ce arriverrait.
03:20
And maybe the hardest part about my life ending
66
200875
3101
Peut-être la partie la plus difficile
03:24
is that I learned something hard about myself,
67
204000
4947
a été d’apprendre ceci sur moi :
03:28
and that was that,
68
208971
2444
autant j’ai pu être
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
frustrée de ne pas être en
03:33
about not being able to get my work out to the world,
70
213000
2524
mesure de rendre mes travaux publics,
03:35
there was a part of me that was working very hard
71
215548
2428
autant il y avait une partie de moi qui travaillait très fort
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
pour faire profil bas,
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
pour passer inaperçue.
03:45
But I want to talk about what I've learned.
74
225761
2133
Mais je veux parler de ce que j’ai appris.
03:47
There's two things that I've learned in the last year.
75
227918
2803
Il y a deux choses que j’ai apprises cette dernière année.
03:51
The first is:
76
231287
1178
La première est que
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
— Vulnérabilité n’est pas faiblesse —.
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
Ce mythe est
fondamentalement dangereux.
Répondez-moi franchement
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
— et je vous avertis,
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
je suis formée en thérapie,
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
alors, je peux vous surpasser dans le malaise —
04:12
so if you could just raise your hand that would be awesome --
83
252000
3445
alors, simplement levez votre main.
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
Combien d’entre vous, honnêtement,
04:17
when you're thinking about doing or saying something vulnerable
85
257000
3834
qui lorsque vous pensez faire ou dire quelque chose
qui vous rend vulnérable se disent :
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
« Vulnérabilité est égale à faiblesse. C’est de la faiblesse? »
04:23
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
87
263311
3048
Combien d’entre vous pensent que vulnérabilité est synonyme de faiblesse?
La majorité.
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
Permettez-moi de vous demander :
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
Combien d’entre vous cette semaine à TED,
04:33
how many of you, when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
quand vous avez vu la vulnérable sur scène,
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
avez pensé que c’était une manifestation de pur courage?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
La vulnérabilité n’est pas de la faiblesse.
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
Je définis la vulnérabilité
comme la prise d’un risque émotionnel,
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
se dévoiler devant l’incertitude.
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
C’est le carburant de nos vies — au quotidien —
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
J’ai acquis la conviction
04:55
this is my 12th year doing this research --
98
295183
2245
— Après 12 ans de recherche —
04:57
that vulnerability is our most accurate measurement of courage --
99
297452
6502
que la vulnérabilité est
la mesure la plus juste
du courage
05:05
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
100
305929
2508
— être vulnérable, se permettre d’être vu,
05:08
to be honest.
101
308461
1071
d’être honnête. —
05:10
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion,
102
310663
3655
Une des choses bizarres qui est arrivée
est qu’après l’ « éruption TED »
05:14
I got a lot of offers to speak all over the country --
103
314342
3633
j’ai reçu des offres de conférences de partout au pays
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
— des écoles, des réunions de parents,
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
jusqu’aux plus grosses entreprises. —
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
La plupart des appels ressemblaient à :
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
« Dr Brown. Nous avons aimé votre conférence à TED.
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
Nous aimerions vous recevoir comme conférencière.
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
Nous aimerions que
05:31
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
110
331000
2332
vous ne parliez pas de vulnérabilité ni de honte. »
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(Rires)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
De quoi aimeriez-vous que je parle?
J’ai eu trois réponses.
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
114
343517
3126
Principalement en provenance du secteur des affaires :
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
— innovation, créativité,
et changement. —
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
Alors formellement :
La vulnérabilité
05:56
vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
est la mère
de l’Innovation, de la créativité et du changement.
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(Applaudissements)
06:09
To create is to make something that has never existed before.
120
369855
4190
Créer, c’est faire quelque chose
qui n’a jamais existé.
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
Il n’y a rien de plus vulnérable que ça.
06:18
Adaptability to change is all about vulnerability.
122
378681
3295
S’adapter au changement
c’est exposer sa vulnérabilité et s’en servir.
La deuxième chose
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really finally understanding
124
384579
3806
— pour, finalement, bien comprendre
06:28
the relationship between vulnerability and courage,
125
388409
2403
le lien entre vulnérabilité et courage. —
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
La deuxième chose que j’ai apprise est
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
que nous devons parler de la honte.
06:38
And I'm going to be really honest with you.
128
398285
2508
Et je vais être franche avec vous.
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
Quand je suis devenue « chercheuse en vulnérabilité »
06:44
and that became the focus because of the TED talk --
130
404365
2735
et que c’est devenu le point de mire dû à la causerie TEDTalk
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
— je ne plaisante pas. —
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
Je vous donne un exemple.
06:51
About three months ago, I was in a sporting goods store
133
411132
2913
Il y a trois mois dans un magasin de sport,
j’achetais des lunettes et des protège-tibias
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
135
415522
3575
et tout ce qu’un parent achète dans un magasin de sport.
À quelques mètres, voilà ce que j’entends :
06:59
About from a hundred feet away, this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
« Vulnérabilité TED! Vulnérabilité TED! »
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(Rires)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
Je suis une Texane de cinquième génération.
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
Notre devise familiale est « Prépare-toi à l’attaque. »
07:17
I am not a natural vulnerability researcher.
142
437248
3635
C’est loin de faire de moi une « chercheuse en vulnérabilité ».
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
Alors, simplement,
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
je continue à marcher.
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
Elle est dans mon dos.       (Rires).
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
J’entends : « VULNÉRABILITÉ TED! »
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
Je me retourne et je dis : « Salut. »
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
Elle est près de moi, elle dit :
07:37
"You're the shame researcher who had the breakdown."
149
457909
2786
« Vous êtes la chercheuse sur la honte
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
qui a fait une dépression. »       (Rires)
07:44
At this point, parents are, like, pulling their children close.
151
464557
4722
À ce moment
les parents rappellent leurs enfants près d’eux.
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
« Ne regarde pas! ».
07:54
And I'm so worn out at this point in my life,
154
474612
2356
— Je suis tellement fatiguée à ce moment de ma vie. —
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
Je la regarde et dis :
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
« C’était TOUT UN éveil spirituel. »
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(Rires)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(Applaudissements)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
Elle me regarde et fait
;-) « Je sais ».
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
Et elle dit :
08:10
And she said,
162
490299
1791
« Nous avons regardé votre conférence à une réunion du groupe de lecture.
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
Puis nous avons lu votre livre
08:15
Then we read your book and we renamed ourselves
164
495116
3349
et nous nous sommes rebaptisées
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
[Les poulettes dépressives]. »
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
Elle me dit : « Notre slogan est
08:23
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
[nous tombons en morceaux et c’est une sensation merveilleuse] ».
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(Rires)
08:30
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
Imaginez à quoi ressemblent
mes réunions d’enseignants.
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
Quand je suis devenue « Vulnérabilité TED »,
comme une figurine,
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
— La Barbie Ninja — plutôt la figurine   — Vulnérabilité TED —
08:46
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
175
526938
2679
J’ai pensé, — je vais laisser tomber tout ça ces histoires de honte —
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
parce que j’ai passé six ans à étudier la honte
08:52
before I started writing and talking about vulnerability.
177
532609
2841
avant d’écrire et de parler de vulnérabilité.
08:55
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
J’ai pensé, Merci mon Dieu, la honte est un sujet tellement abominable,
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
personne ne veut en parler.
09:00
It's the best way to shut people down on an airplane.
180
540156
2478
C’est la meilleure façon de couper le sifflet à votre voisin dans l’avion.
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
« Qu’est-ce que vous faites? ».
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
« J’étudie la honte » « Oh! ». (Rires)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
« et je vous regarde. »
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(Rires)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
En ayant survécu cette année,
Ça m’a confirmé une loi essentielle
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
— pas une règle pour la recherche —
09:23
but a moral imperative from my upbringing --
188
563000
4225
mais un impératif moral
qui remonte à mon enfance
09:27
"you've got to dance with the one who brung ya".
189
567249
3175
— prends le parti de ceux qui t’ont élevée —
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
Je n’ai rien appris au sujet de la vulnérabilité,
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
du courage et de la créativité
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
en étudiant la vulnérabilité.
09:39
I learned about these things from studying shame.
193
579744
2762
J’ai appris tout ça
en étudiant la honte.
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
Alors je veux vous amener visiter
la honte.
09:47
Jungian analysts call shame the swampland of the soul.
195
587770
4205
Les analystes jungiens l’appellent
le marais de l’âme.
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
Et nous allons y pénétrer.
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
Notre but n’est pas d’y aller
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
et de nous y installer à demeure.
C’est d’aller explorer avec des bottes de caoutchouc
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
et trouver notre chemin.
Voici pourquoi.
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country,
202
612387
5206
Dans ce pays, et je crois mondialement,
nous avons été sommés
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
d’échanger sur
le problème racial. D’accord?
Oui? Nous avons entendu ça.
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
Oui?
10:25
Cannot have that conversation without shame.
206
625347
3420
Nous ne pouvons échanger sur ce sujet sans ressentir de la honte
10:28
Because you cannot talk about race without talking about privilege.
207
628791
3466
parce qu’il est impossible d’en parler sans parler de privilèges.
Et quand on commence à parler privilèges,
10:32
And when people start talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
on est paralysé par la honte.
10:36
We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery,
210
636812
4150
Nous avons entendu parler d’une solution astucieusement simple
pour ne pas tuer les patients en chirurgie,
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
c’est d’avoir une liste de contrôle.
Vous ne pouvez pas régler ce problème sans parler de honte,
10:43
You can't fix that problem without addressing shame,
212
643240
2742
l’enseignement technique dispensé aux chirurgiens
10:46
because when they teach those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them how to stitch their self-worth
214
649000
3356
comprend le renforcement de leur propre estime,
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
on leur apprend à être tout-puissants.
10:54
And all-powerful folks don't need checklists.
216
654507
2682
Et les tout-puissants n’ont pas besoin de liste de contrôle.
10:59
And I had to write down the name of this TED Fellow
217
659577
2381
J’ai noté le nom de ce conférencier distingué
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
pour ne pas me tromper.
Myshkin Ingawale.
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
J’espère que c’est correct.
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(Applaudissements)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
J’ai vu ces conférences à ma première journée ici.
11:12
And he got up and he explained how he was driven to create
223
672875
3366
Il s’est avancé et nous a expliqué
comment il a été appelé à créer
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
la technologie pour aider à tester l’anémie
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
parce que des gens meurent inutilement.
Il a dit : « J’ai vu ce besoin,
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
alors, vous savez ce que j’ai fait? Je l’ai fabriquée ».
11:24
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
228
684920
3255
Et il a été ovationné; tous l’approuvaient.
Puis il a dit : « Ça n’a pas marché,
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
et j’ai fait 32 autres tentatives,
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
jusqu’à ce que ça marche. »
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
Vous savez quel est le grand secret à propos de TED?
J’ai hâte de vous en parler.
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
Je crois que je suis en train de le faire.
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(Rires)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
Ce serait la conférence de l’échec.
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
Oui c’est vrai.
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
Oui c’est vrai. (Applaudissements)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
Vous savez pourquoi cet endroit est extraordinaire?
11:54
Because very few people here are afraid to fail.
242
714978
2744
Parce que peu de gens ici
ont peur de l’échec.
Personne, de tous ceux que j’ai vu monter sur cette scène, n’a jamais échoué.
11:59
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
J’ai échoué misérablement plusieurs fois.
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
Je ne crois pas que le monde comprenne que
12:08
because of shame.
246
728379
1442
c’est dû à la honte.
12:10
There's a great quote that saved me this past year
247
730718
2359
Une citation de Théodore Roosevelt
m’a sauvée l’année dernière.
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
On la connaît sous le nom de l’« Homme dans l’arène ».
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
Elle dit : « Le critique
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
n’est pas important. Tout ce qu’il fait c’est
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
désigner celui qui est à la tâche
12:25
how the doer of deeds could have done things better
253
745430
2479
quand il chute ou quand il se trompe
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
en faisant quelque chose.
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
Le vrai crédit va à celui qui se trouve dans l’arène,
avec le visage sali
12:33
whose face is marred with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
de poussière, de sang et de sueur.
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
Quand l’homme est dans l’arène,
au mieux il gagne,
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
au pire il échoue.
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
Quand il échoue
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
c’est en luttant courageusement. »
Pour moi c’est l’essence de cette conférence.
12:51
And that's what this conference, to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly, about being in the arena.
263
773873
3563
C’est l’essence de la vie, lutter courageusement,
c’est être dans l’arène.
12:57
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
264
777460
3049
Quand vous marchez vers l’arène — que vous poussez la porte —
13:00
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
265
780533
2651
vous pensez : « J’entre et j’essaye. »
La honte c’est le démon
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
qui vous dit : « Oh! non!
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
Tu n’es pas assez bon.
13:08
You never finished that MBA. Your wife left you.
269
788583
2889
Tu n’as pas terminé ton MBA. Ta femme t’a quitté.
13:11
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
Je sais que ton père n’était pas au Luxembourg,
il était en prison.
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things that happened to you growing up.
272
797461
2633
Je sais ce qui t’est arrivé dans ton enfance.
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
Je sais que tu crois ne pas être assez joli
13:22
that you're pretty, smart, talented or powerful enough.
274
802471
2857
ou assez intelligent ou assez talentueux ou assez fort.
13:25
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
275
805352
3405
Je sais que ton père ne t’a jamais considéré, même quand tu es devenu directeur. »
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
La honte c’est ce démon qui nous parle.
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
Si vous le faites taire et
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
que vous proclamez : « Je vais le faire. »
13:39
we look up and the critic that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
Nous regardons le critique qui nous
pointe du doigt et qui se moque.
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
99 fois sur 100 c’est nous
13:46
Us.
281
826635
1059
Nous — le critique — le démon.
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
La honte nous joue deux cassettes :
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
#1 : « Tu n’es jamais assez bon »
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
et si vous pouvez passer par dessus
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
#2 : « Pour qui te prends-tu? »
13:59
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
La chose à comprendre de la honte — Ce n’est pas de la culpabilité. —
La honte se concentre sur soi, la culpabilité sur
14:02
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
le comportement. La honte dit : « Je suis mauvais »,
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
la culpabilité dit : « J’ai fait quelque chose de mal. »
14:09
How many of you,
290
849767
1209
Si vous m’aviez fait quelque chose
14:11
if you did something that was hurtful to me,
291
851000
2235
de terrible; combien d’entre vous
14:13
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
viendraient s’excuser : « Je suis désolé j’ai fait une erreur? »
Qui d’entre vous viendraient me dire ça?
14:16
How many of you would be willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
C’est la culpabilité : « Je regrette. J’ai fait une erreur. »
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
La honte : « Je regrette. Je SUIS une erreur. »
14:25
There's a huge difference between shame and guilt.
296
865387
2563
Il y a une énorme différence entre la honte et la culpabilité.
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
Des faits importants!
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
La honte est hautement corrélée
14:32
with addiction, depression, violence, aggression,
299
872434
3227
avec la dépendance, la dépression, la violence, l’agression,
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
l’intimidation, le suicide, les troubles de l’alimentation.
14:39
And here's what you even need to know more.
301
879375
2205
Encore plus importants!
14:41
Guilt, inversely correlated with those things.
302
881604
3242
La culpabilité est inversement corrélée avec ces choses-là.
14:46
The ability to hold something we've done or failed to do
303
886623
3436
L’habileté d’utiliser nos actes ou ce que nous avons omis de faire
pour nous construire
14:50
up against who we want to be is incredibly adaptive.
304
890083
3388
nous permet de nous adapter.
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
C’est gênant, mais adaptatif.
14:59
The other thing you need to know about shame
306
899499
2048
L’autre chose à savoir sur la honte
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
c’est que la honte dépend du genre.
Quand la honte s’empare de moi ou de Chris,
15:05
If shame washes over me and washes over Chris,
308
905214
2822
le sentiment est le même.
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
310
910338
2638
Vous tous dans cette salle connaissez ce sentiment de honte.
15:13
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
311
913553
3048
Seuls ceux qui n’ont pas la capacité
d’établir des relations ou qui n’éprouvent pas
15:16
are people who have no capacity for connection or empathy.
312
916625
2818
d’empathie ne ressentent pas de honte.
Oui, alors j’éprouve parfois de la honte,
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
si c’est non, je suis asociale.
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes, you have a little shame.
315
923570
2430
Alors j’opte pour : oui, vous éprouvez parfois de la honte.
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
Le sentiment de honte est le même pour les hommes et les femmes,
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
mais il est organisé selon le genre.
Pour les femmes,
15:34
For women,
318
934105
2071
le meilleur exemple reste la publicité
15:36
the best example I can give you is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
pour le parfum Enjoli;
ça dit :
15:41
"I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
« Je peux étendre le linge,
emballer les repas, distribuer les becs
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
et être au travail à neuf heures moins cinq.
Je peux rapporter de l’argent au foyer, préparer le repas
15:48
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
et ne pas te laisser oublier que tu es un homme. »
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
Pour la femme, la honte est de tout faire
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
parfaitement et
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
ne pas laisser voir vos faiblesses.
16:00
I don't know how much perfume that commercial sold,
327
960504
2472
Je ne sais pas s’ils ont vendu beaucoup de parfum,
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
mais cette publicité a fait vendre
16:04
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
un tas d’antidépresseurs et d’anxiolytiques.
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(Rires)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
La honte, pour les femmes, c’est
16:14
of unobtainable, conflicting, competing expectations
332
974376
3868
ce tissu d’attentes incompatibles et contradictoires
sur notre identité présupposée.
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
C’est une camisole de force.
16:23
For men,
335
983784
1192
Pour les hommes
16:25
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
336
985000
3425
— pas d’attentes conflictuelles —
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
un seul impératif :
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
ne pas laisser voir de faiblesse.
16:33
Weak.
339
993213
1032
Ne pas être faible.
16:35
I did not interview men for the first four years of my study.
340
995168
3250
Je n’ai pas interviewé d’homme les quatre premières années de ma recherche.
16:38
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said,
341
998442
3258
Jusqu’à ce que, après une journée de signature,
un homme m’a dit : « J’aime beaucoup ce que vous dites de la honte,
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
mais pourquoi ne parles-vous pas des hommes? ».
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
J’ai dit : « Je n’étudie pas les hommes. »
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
Il m’a dit : « C’est commode. »
(Rires)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
J’ai dit : « Pourquoi? »
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because you say to reach out,
348
1014471
2831
Il a dit : « Vous dites — ouvrez-vous —
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
— racontez-vous —
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
— soyez vulnérable —.
17:02
But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
Mais voyez-vous, ces livres que vous venez de signer
pour ma femme et mes trois filles? »
J’ai dit : « Ouais. »
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
« Elles préfèreraient me voir mourir sur mon cheval blanc
17:09
"They'd rather me die on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
que de me voir tomber.
Quand on s’ouvre et qu’on se montre vulnérable;
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
on se fait ramasser méchamment.
Ne me dites pas que
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
ça vient des amis des entraineurs et des pères,
parce que les femmes de ma vie sont plus exigeantes à mon égard que n’importe qui. »
17:26
Because the women in my life are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
Alors j’ai commencé à interviewer les hommes
17:30
So I started interviewing men and asking questions.
360
1050360
2642
et à leur poser des questions.
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
J’ai appris ceci :
17:36
You show me a woman who can actually sit with a man
362
1056566
2381
montrez-moi une femme qui est vraiment intéressée à un homme
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
en état de vulnérabilité et de crainte,
je vous montrerai une femme qui a fait un énorme travail.
17:41
I'll show you a woman who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
Montrez-moi un homme qui est vraiment intéressé par une femme
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
épuisée qui
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
n’en peut plus
— qui ne répond pas :
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
« J’ai vidé le lave-vaisselle » —
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
qui écoute vraiment
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
— (c’est tout ce dont nous avons besoin) —
18:01
I'll show you a guy who's done a lot of work.
373
1081000
2143
Et je vous montrerai un homme qui a fait un énorme travail.
La honte est une épidémie dans notre culture.
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
Et pour nous en sortir,
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
pour nous rapprocher mutuellement,
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
nous devons comprendre comment elle nous influence;
18:17
and how it affects the way we're parenting,
378
1097702
2703
elle influence notre façon d’élever nos enfants,
18:20
the way we're working, the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
notre façon de travailler, de considérer nos voisins.
18:24
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
Résumons des recherches de Mahalik du Boston College
18:28
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
381
1108279
3321
— Ce que les femmes doivent faire pour se conformer aux normes de féminité —
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
Les principales réponses :
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
être gentille, mince, humble et
18:37
and use all available resources for appearance.
384
1117000
2242
utiliser toute leur énergie à bien paraître.
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
À la même question posée aux hommes,
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do to conform with male norms,
387
1122420
4428
ce que les hommes doivent faire pour
se conformer aux normes de masculinité,
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
les principales réponses :
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
être toujours en contrôle de ses émotions, mettre le travail en premier,
18:50
work is first,
390
1130493
1554
rechercher le statut social et la violence.
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
Pour retrouver notre entregent
18:55
If we're going to find our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
nous devons connaître et comprendre ce qu’est l’empathie
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
puisque l’empathie est l’antidote à la honte.
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
Trois choses sont nécessaires
19:04
it needs three things to grow exponentially:
396
1144936
2309
à la croissance (exponentielle) de la honte :
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
le secret, le silence et le jugement.
19:09
If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy,
398
1149661
3254
La même honte ne peut durer immergée dans l’empathie.
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
Elle ne peut pas survivre
19:14
The two most powerful words when we're in struggle:
400
1154343
3308
Les deux mots les plus puissants dans l’adversité
19:17
me too.
401
1157675
1024
sont : « moi aussi ».
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
Je termine en vous rappelant :
Si nous devons réussir à nous
19:23
If we're going to find our way back to each other,
403
1163008
4382
rapprocher mutuellement, c’est en empruntant
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
le chemin de la vulnérabilité.
19:31
And I know it's seductive to stand outside the arena,
405
1171401
2513
Je sais qu’il est tentant de se tenir en retrait (hors de l’arène)
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
parce que c’est ce que j’ai fait toute ma vie
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
et je me dis :
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
« Je vais y aller botter des derrières
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
quand je serai invulnérable et parfait. »
C’est tentant, mais
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
franchement ça n’arrive jamais.
19:48
And even if you got as perfect as you could
412
1188859
2158
Et même si vous atteignez la quasi-perfection
et la quasi-invulnérabilité
19:51
and as bulletproof as you could possibly muster
413
1191041
2588
avant d’entrer dans l’arène,
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
ce n’est pas ce que nous voulons voir de vous.
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
Nous voulons VOUS voir y entrer.
20:01
We want to be with you and across from you.
417
1201743
2293
Nous voulons être avec VOUS et en face de VOUS.
Nous souhaitons et voulons,
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
pour nous, pour ceux que nous aimons
et pour ceux avec qui nous travaillons
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
de lutter courageusement.
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much. I really appreciate it.
422
1212463
2513
Merci beaucoup. Je vous suis reconnaissante.
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7