下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akinori Oyama
校正: Yasushi Aoki
まずは TEDxHouston で行った講演について
00:14
I'm going to tell you a little bit
about my TEDxHouston Talk.
0
14048
3229
少しお話します
00:17
I woke up the morning
after I gave that talk
1
17841
2373
あの講演の翌朝
00:21
with the worst vulnerability
hangover of my life.
2
21404
4158
最悪の“無防備さ”の悪酔いとともに
目を覚ましました
00:26
And I actually didn't leave my house
for about three days.
3
26346
4095
非常にひどかったので 3日間も家に
こもっていました
その後やっとのことで家を出たのは 友達とお昼の約束をしていたためでした
00:32
The first time I left
was to meet a friend for lunch.
4
32092
3227
00:35
And when I walked in,
she was already at the table.
5
35787
2422
店に入ると 彼女はもう席にいて
私が座ると 彼女は
00:38
I sat down, and she said,
"God, you look like hell."
6
38233
2493
「もう ひどい顔してるよ」と切り出し
00:41
I said, "Thanks. I feel really --
7
41541
2975
私は「そうでしょう? 今は—
何も考えられないわ」と答えました
00:44
I'm not functioning."
8
44540
1588
00:46
And she said, "What's going on?"
9
46152
2174
彼女が「何があったの?」と聞くので
00:48
And I said, "I just told 500 people
10
48350
5593
私はこう答えました
「自分が研究者になったのは
00:53
that I became a researcher
to avoid vulnerability.
11
53967
3009
“無防備さ”を避けようと
してのことだけど
00:57
And that when being vulnerable
emerged from my data,
12
57586
4456
研究していく中で
“無防備さ”というのは
誠実に生きるために絶対不可欠と分かって
01:02
as absolutely essential
to whole-hearted living,
13
62066
4579
そのことで自分は 大きな
01:06
I told these 500 people
that I had a breakdown.
14
66669
3307
挫折を経験した と
500人を前に話してしまったの
01:10
I had a slide that said 'Breakdown.'
15
70716
1762
大きく『挫折』と書いたスライドまで付けて
01:12
At what point did I think
that was a good idea?"
16
72502
2474
何でそれが良い考えだと思ったのか自分でも気が知れない」
01:15
(Laughter)
17
75000
3121
(笑)
01:18
And she said, "I saw
your talk live-streamed.
18
78145
2158
彼女は「講演のライブ配信を見たわ
01:20
It was not really you.
19
80327
2292
あなたらしくはなかったし
01:22
It was a little different
than what you usually do.
20
82643
2382
いつもとは少し違ってたけど
すごくよかったわよ」と言い
01:25
But it was great."
21
85049
1043
01:26
And I said,
22
86885
1492
私は「でも受け入れがたいわ
01:28
"This can't happen.
23
88401
1575
YouTube よ YouTube で
01:30
YouTube, they're putting
this thing on YouTube.
24
90000
2741
あれを公開しようとしていて
01:32
And we're going to be talking
about 600, 700 people."
25
92765
3608
600人とか700人という人があれを見ることになるのよ」
01:36
(Laughter)
26
96936
3786
(笑)
01:40
And she said,
"Well, I think it's too late."
27
100746
3127
彼女は「まぁ でももう遅いわね」と言いました
01:43
And I said, "Let me ask you something."
28
103897
2280
私は「ちょっと聞くけどさ」と言い
彼女は「ええ」と答え
01:46
And she said, "Yeah."
29
106201
1452
01:47
I said, "Do you remember
when we were in college,
30
107677
2293
私は「大学時代の私達って もう
01:49
really wild and kind of dumb?"
31
109994
2041
めちゃくちゃで バカやってたじゃない?」
彼女は「ええ」と言い
01:52
She said, "Yeah."
32
112059
1006
01:53
I said, "Remember when
we'd leave a really bad message
33
113089
2626
私は「ひどい伝言を元カレの
01:55
on our ex-boyfriend's answering machine?
34
115739
1976
留守電に残したの覚えてる?
その後 寮の部屋に忍び込んで
01:58
Then we'd have to break into his dorm room
and then erase the tape?"
35
118137
3608
伝言消したことあったわよね?」
02:01
(Laughter)
36
121769
2397
(笑)
彼女は「・・・・・ないわ」
02:04
And she goes, "Uh... no."
37
124190
2706
02:06
(Laughter)
38
126920
2210
(笑)
もちろん咄嗟に答えました
02:09
Of course, the only thing
I could say at that point was,
39
129154
2626
02:11
"Yeah, me neither.
40
131804
1384
「そりゃそうよ
私だってそんなことない・・・」
02:14
Yeah -- me neither."
41
134133
2692
02:16
And I'm thinking to myself,
42
136849
2317
心の中でこう思いました
「私って いったい何考えてるの?
02:20
"Brené, what are you doing?
43
140158
1818
02:22
Why did you bring this up?
44
142000
2225
こんな話をして? 気でも狂った?
02:24
Have you lost your mind?
45
144249
1601
02:25
Your sisters would be perfect for this."
46
145874
2285
そんな話は妹にでもすればいいじゃない」
02:28
(Laughter)
47
148183
1405
02:29
So I looked back up and she said,
48
149612
3130
気を取り直して 彼女を見ると彼女がこう言いました
02:32
"Are you really going to try
to break in and steal the video
49
152766
4754
「本気で忍び込んでビデオを
盗んでこようと思ってる?
02:37
before they put it on YouTube?"
50
157544
1576
YouTube に上げられる前に?」
02:39
(Laughter)
51
159144
1488
02:40
And I said, "I'm just thinking
about it a little bit."
52
160656
2960
「ちょっと考えてみただけよ」
02:43
(Laughter)
53
163640
1762
(笑)
02:45
She said, "You're like the worst
vulnerability role model ever."
54
165426
4553
彼女は「“無防備さ”のロールモデルとしちゃ最悪ね」と言いました
(笑)
02:50
(Laughter)
55
170003
1973
02:52
Then I looked at her and I said something
56
172937
1968
その時はちょっと大げさに
02:54
that at the time felt a little dramatic,
57
174929
1928
言ったつもりだったけど
02:56
but ended up being
more prophetic than dramatic.
58
176881
2412
後から思うと予言のようなことを
言いました
03:00
"If 500 turns into 1,000
59
180793
3945
「もし 500人が1,000人や2,000人に
03:04
or 2,000,
60
184762
1460
なったとしたら
03:06
my life is over."
61
186246
1730
もう私の人生は終わりよ」
03:08
(Laughter)
62
188594
2238
(笑)
03:10
I had no contingency plan
for four million.
63
190856
2461
400万人に備えるなんて考えもしませんでした・・・
03:13
(Laughter)
64
193341
2659
(笑)
03:17
And my life did end when that happened.
65
197883
2388
まぁ その通り多くの人が見て 人生終わりました
03:20
And maybe the hardest part
about my life ending
66
200875
3101
人生の終わっていく中で おそらく もっともつらかったのは
03:24
is that I learned something
hard about myself,
67
204000
4947
自分自身の認めたくないところに気づいたことで
03:28
and that was that,
68
208971
2444
それは 研究成果を世に出せず
03:31
as much as I would be frustrated
69
211439
1537
苛立つのと
03:33
about not being able to get
my work out to the world,
70
213000
2524
同じくらい
03:35
there was a part of me
that was working very hard
71
215548
2428
小さくまとまって
03:38
to engineer staying small,
72
218000
3536
目立つまいとすることに一生懸命な
03:41
staying right under the radar.
73
221560
1826
自分がいるということです
03:45
But I want to talk
about what I've learned.
74
225761
2133
でも何が分かったか話します
03:47
There's two things
that I've learned in the last year.
75
227918
2803
去年分かったことが2つあります
03:51
The first is:
76
231287
1178
1つ目は
03:54
vulnerability is not weakness.
77
234468
3279
“無防備さ”は弱さでないということです
03:59
And that myth is profoundly dangerous.
78
239295
4186
“無防備さ”が弱さだという思い込みは
非常に危険なものです
正直に答えてください
04:04
Let me ask you honestly --
79
244283
1722
念のために言っておきますと
04:06
and I'll give you this warning,
80
246029
1808
04:07
I'm trained as a therapist,
81
247861
1286
私はセラピストとして訓練を受けているので
04:09
so I can out-wait you uncomfortably --
82
249171
2805
いくらでも辛抱強く待てますけど
04:12
so if you could just raise your hand
that would be awesome --
83
252000
3445
手を挙げて答えていただけると助かります
04:15
how many of you honestly,
84
255469
1507
正直に 手を挙げてください
04:17
when you're thinking about doing
or saying something vulnerable
85
257000
3834
“無防備な”ことをしようと思うとき
あるいは“無防備な”話をする時
04:20
think, "God, vulnerability is weakness."
86
260858
2429
「“無防備”は弱さだ 正にそうだ」と
04:23
How many of you think of vulnerability
and weakness synonymously?
87
263311
3048
“無防備さ”と弱さは同じ意味だと思う人は?
大部分ですね
04:27
The majority of people.
88
267319
1262
次に この質問です
04:29
Now let me ask you this question:
89
269136
1615
04:30
This past week at TED,
90
270775
2575
今週の TED で
04:33
how many of you,
when you saw vulnerability up here,
91
273374
2602
このステージで“無防備さ”を目にして
04:36
thought it was pure courage?
92
276000
1708
それを純粋な勇気だと思った人は?
04:40
Vulnerability is not weakness.
93
280708
1920
“無防備さ”は弱さではないのです
04:43
I define vulnerability as emotional risk,
94
283430
4780
私は“無防備さ”を
感情面のリスク 傷つく可能性
04:48
exposure, uncertainty.
95
288234
2278
不確実さであると定義します
04:51
It fuels our daily lives.
96
291425
1817
“無防備さ”は日々の生活の原動力です
04:53
And I've come to the belief --
97
293611
1548
私は12年の研究を通して
04:55
this is my 12th year
doing this research --
98
295183
2245
こう信じるようになりました
04:57
that vulnerability is our most accurate
measurement of courage --
99
297452
6502
“無防備さ”は
勇気を示す
最も正確な指標なのです
05:05
to be vulnerable,
to let ourselves be seen,
100
305929
2508
“無防備”に自分をさらけ出し
05:08
to be honest.
101
308461
1071
正直であるという勇気です
05:10
One of the weird things that's happened
is, after the TED explosion,
102
310663
3655
あの TEDTalk の“爆発的”ヒットの―
後に起きた奇妙なことのひとつは
05:14
I got a lot of offers to speak
all over the country --
103
314342
3633
全国から講演依頼が来るようになったことでした
05:17
everyone from schools and parent meetings
104
317999
2362
その中には 学校や保護者会から
05:20
to Fortune 500 companies.
105
320385
1952
フォーチュン500企業まで様々なところがありました
05:23
And so many of the calls went like this,
106
323000
2417
多くの依頼はこんな感じでした
05:25
"Dr. Brown, we loved your TED talk.
107
325441
1750
「ブラウン先生 素晴らしい講演でした
05:27
We'd like you to come in and speak.
108
327215
1861
是非 いらして講演をしてください
05:29
We'd appreciate it
109
329557
1419
話の内容ですが
05:31
if you wouldn't mention
vulnerability or shame."
110
331000
2332
“無防備さ”や“恥”には触れないでいただけると幸いです」
05:33
(Laughter)
111
333356
4614
(笑)
05:38
What would you like for me to talk about?
112
338739
2104
では何を話してほしいのでしょうか?
多いのは3つです
05:42
There's three big answers.
113
342089
1404
05:43
This is mostly, to be honest with you,
from the business sector:
114
343517
3126
たいてい企業からの依頼ですが
05:46
innovation, creativity and change.
115
346667
3378
イノベーション 創造性 変革です
イノベーション 創造性 変革です
05:50
(Laughter)
116
350482
2008
05:52
So let me go on the record and say,
117
352514
3920
記録に残るようにここで
言わせていただきたいと思います
05:56
vulnerability is the birthplace
of innovation, creativity and change.
118
356458
5170
“無防備さ”からこそ イノベーション
創造性 変革は生まれるのです
06:01
(Applause)
119
361652
5539
(拍手)
06:09
To create is to make something
that has never existed before.
120
369855
4190
創造というのはこれまでに存在していない
何かを作るということです
06:15
There's nothing more vulnerable than that.
121
375704
2272
これ以上に“無防備”なことはありません
06:18
Adaptability to change
is all about vulnerability.
122
378681
3295
変化に適応できるというのは
“無防備”になれるということです
去年分かった 2つ目—
06:23
The second thing,
123
383466
1089
06:24
in addition to really
finally understanding
124
384579
3806
1つ目の“無防備さ”と勇気の関係を理解したことに続いて―
06:28
the relationship between
vulnerability and courage,
125
388409
2403
1つ目の“無防備さ”と勇気の関係を理解したことに続いて―
06:30
the second thing I learned, is this:
126
390836
1865
2つ目に分かったのは
06:33
We have to talk about shame.
127
393972
2028
恥について話さないといけないことです
06:38
And I'm going to be
really honest with you.
128
398285
2508
本当のところを正直に言います
06:40
When I became a "vulnerability researcher"
129
400817
3524
私が“無防備さの研究者”になり “無防備さ”を研究の中心にするようになったのは
06:44
and that became the focus
because of the TED talk --
130
404365
2735
あのTEDTalkがきっかけでした
06:47
and I'm not kidding.
131
407124
1397
冗談ではなく本当の話で
06:48
I'll give you an example.
132
408920
2188
その1例をお話しします
06:51
About three months ago,
I was in a sporting goods store
133
411132
2913
3か月程前 スポーツ用品店で
ゴーグルやサポーターやら
06:54
buying goggles and shin guards
134
414069
1429
06:55
and all the things that parents buy
at the sporting goods store.
135
415522
3575
親が買うようなものを買い物していた時のことです
30メートルくらい離れたところから こんな声が聞こえました
06:59
About from a hundred feet away,
this is what I hear:
136
419121
2849
07:01
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
137
421994
2631
「無防備TED! 無防備TED!」
07:04
(Laughter)
138
424649
1856
(笑)
07:10
(Laughter ends)
139
430545
1001
07:11
I'm a fifth-generation Texan.
140
431570
3075
私は5代続くテキサスの住人で
07:14
Our family motto is "Lock and load."
141
434669
2555
わが家のモットーは「銃に弾込めろ」ですよ
07:17
I am not a natural
vulnerability researcher.
142
437248
3635
生まれもっての“無防備さの研究者”ではないんです
07:22
So I'm like,
143
442430
1546
だから気にしないように歩き続けました
07:24
just keep walking, she's on my six.
144
444000
2954
敵は6時の方向と意識しつつです
07:26
(Laughter)
145
446978
1420
(笑)
07:28
And then I hear, "Vulnerability TED!"
146
448422
3135
そしたら すぐ背後で「無防備TED!」という声がしました
07:32
I turn around, I go, "Hi."
147
452684
2547
振り向いて 「どうも」と言いました
07:35
She's right here and she said,
148
455255
2630
彼女はすぐ目の前にいて
07:37
"You're the shame researcher
who had the breakdown."
149
457909
2786
「あなた 挫折した恥の研究者でしょう?」
07:40
(Laughter)
150
460719
3814
(笑)
07:44
At this point, parents are, like,
pulling their children close.
151
464557
4722
こうなった頃には
周りにいた親たちは 子供を引き寄せて
07:49
(Laughter)
152
469303
1100
07:50
"Look away."
153
470428
1343
「見ちゃだめよ」って言ってました
07:54
And I'm so worn out
at this point in my life,
154
474612
2356
人生のこの時は疲れ切っていたので
07:56
I look at her and I actually say,
155
476992
1711
ガンと見て 言っちゃっいました
07:58
"It was a fricking spiritual awakening."
156
478727
2634
「あれはスピリチュアルな目覚めだったわ」
08:01
(Laughter)
157
481385
1591
(笑)
08:03
(Applause)
158
483000
2321
(拍手)
08:05
And she looks back and does this,
159
485345
2857
相手はこんな仕草をしながら
「わかってるって」と言いました
08:08
"I know."
160
488226
1024
08:09
(Laughter)
161
489274
1001
そしてこう続けました
08:10
And she said,
162
490299
1791
「読書クラブで あの TEDTalk を見て
08:12
"We watched your TED talk in my book club.
163
492114
2351
それから あなたの本を読んで
08:15
Then we read your book
and we renamed ourselves
164
495116
3349
私達自身をこう呼ぶことにしたの
08:18
'The Breakdown Babes.'"
165
498489
1977
挫折女子って」
08:20
(Laughter)
166
500490
1239
08:21
And she said, "Our tagline is:
167
501753
2012
そして「決めのセリフは
08:23
'We're falling apart
and it feels fantastic.'"
168
503789
3187
バラバラに崩れ去って すっごく最高の気分」だそうです
08:27
(Laughter)
169
507000
3829
(笑)
08:30
You can only imagine what it's like
for me in a faculty meeting.
170
510853
3413
大学の学部会議が
どんなものになったか 想像できるでしょう?
08:34
(Sighs)
171
514925
1000
08:37
So when I became Vulnerability TED,
172
517433
2902
ニンジャ・バービーみたいな
アクションフィギュアでもあるかのように
08:40
like an action figure --
173
520359
1349
08:42
Like Ninja Barbie,
but I'm Vulnerability TED --
174
522922
3992
「無防備TED」に私がなったとき
08:46
I thought, I'm going to leave
that shame stuff behind,
175
526938
2679
恥の研究は もうやめようと思っていました
08:49
because I spent six years studying shame
176
529641
2944
“無防備さ”について執筆したり講演するようになる前に
08:52
before I started writing
and talking about vulnerability.
177
532609
2841
恥の研究をもう6年もやっていましたし
08:55
And I thought, thank God,
because shame is this horrible topic,
178
535474
3068
それはもう ひどい話題ですから
08:58
no one wants to talk about it.
179
538566
1566
誰も話したがりません
09:00
It's the best way to shut
people down on an airplane.
180
540156
2478
飛行機で隣の人を黙らせるのにも一番効きます
09:02
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
181
542658
1939
「お仕事は?」「恥の研究を」「おっと・・・」
09:04
(Laughter)
182
544621
2223
(笑)
09:06
And I see you.
183
546868
1108
もちろん あなたの心も丸見えですから
09:08
(Laughter)
184
548000
4976
(笑)
09:14
But in surviving this last year,
185
554268
3986
しかし 去年のことを乗り越える中で
重要で基本的なルールを思い出させられました
09:18
I was reminded of a cardinal rule --
186
558278
2651
09:20
not a research rule,
187
560953
2023
研究上のルールではなく
09:23
but a moral imperative
from my upbringing --
188
563000
4225
子どもの頃から教えられてきた
道徳的なルールです
09:27
"you've got to dance
with the one who brung ya".
189
567249
3175
「誘ってくれたヤツと踊るもんだ」
09:31
And I did not learn about vulnerability
190
571329
2474
私が“無防備さ”や 勇気や
09:33
and courage and creativity and innovation
191
573827
3067
創造性やイノベーションについて学べたのは
09:36
from studying vulnerability.
192
576918
2802
“無防備さ”を研究したからではありません
09:39
I learned about these things
from studying shame.
193
579744
2762
恥の研究を通して
学んだのです
09:43
And so I want to walk you in to shame.
194
583532
3161
そういうわけなので
恥の世界へご案内いたします
09:47
Jungian analysts call shame
the swampland of the soul.
195
587770
4205
ユング派の精神分析者は
恥を「魂のぬかるみ」と呼びます
09:53
And we're going to walk in.
196
593386
1690
今からそこに足を踏み入れましょう
09:55
And the purpose is not to walk in
197
595100
1876
目的は 沼に浸かって
09:57
and construct a home and live there.
198
597000
2306
家を建てて住むためじゃないですよ
そうじゃなく 雨靴をはいて 歩いてみて
10:00
It is to put on some galoshes --
199
600124
3700
10:03
and walk through and find our way around.
200
603848
2579
どんなところか見てくるのです
理由はこうです
10:09
Here's why.
201
609023
1158
10:12
We heard the most compelling call ever
to have a conversation in this country,
202
612387
5206
この国で あるいは世界的にも
人種問題への取り組みを求める
10:17
and I think globally, around race, right?
203
617617
2612
これ以上はない程に説得力のある
訴えを聞きました
どうです? 皆さん
10:22
Yes? We heard that.
204
622184
1488
10:23
Yes?
205
623696
1000
聞きましたよね?
10:25
Cannot have that conversation
without shame.
206
625347
3420
恥を感じずには この話題について話せませんよね
10:28
Because you cannot talk about race
without talking about privilege.
207
628791
3466
特権に触れずに人種問題について話せません
特権のことを話すとすれば
10:32
And when people start
talking about privilege,
208
632281
2143
10:34
they get paralyzed by shame.
209
634448
1399
恥で凍りついてしまいます
10:36
We heard a brilliant simple solution
to not killing people in surgery,
210
636812
4150
また手術で患者を間違って死なせない
単純で素晴らしい解決策を聞きました
10:40
which is, have a checklist.
211
640986
1294
チェックリストを使う方法です
恥のことを語らずには この手術の問題は解決できません
10:43
You can't fix that problem
without addressing shame,
212
643240
2742
手術で縫い合わせる方法を教えるのと同時に
10:46
because when they teach
those folks how to suture,
213
646006
2970
10:49
they also teach them
how to stitch their self-worth
214
649000
3356
全能になるべく自尊心を縫い合わせる方法も
10:52
to being all-powerful.
215
652380
1373
教えているからです
10:54
And all-powerful folks
don't need checklists.
216
654507
2682
全能になれば チェックリストは要らないというわけです
10:59
And I had to write down
the name of this TED Fellow
217
659577
2381
あと このTEDフェローの話です
11:01
so I didn't mess it up here.
218
661982
1523
名前を間違えないようにメモしてきました
ミシュキン・インガワレ
11:04
Myshkin Ingawale,
219
664212
1809
正しく言えましたかね
11:06
I hope I did right by you.
220
666045
1738
11:07
(Applause)
221
667807
3088
(拍手)
11:10
I saw the TED Fellows my first day here.
222
670919
1932
初日に TEDフェローの講演を見ました
11:12
And he got up and he explained
how he was driven to create
223
672875
3366
彼はステージで どんな経緯から
貧血検査の技術を開発する—
11:16
some technology to help test for anemia,
224
676265
2174
ことになったのか説明しました
11:18
because people were dying unnecessarily.
225
678463
2223
人々が無駄に亡くなっていたからです
彼は「必要だと感じて
11:21
And he said, "I saw this need.
226
681408
1497
11:22
So you know what I did? I made it."
227
682929
1667
どうしたでしょう? 作っちゃいました」と言うと
11:24
And everybody just burst into applause,
and they were like "Yes!"
228
684920
3255
聴衆はすぐさま「よくやった」と拍手喝采しましたが
彼は「でも うまく検査できませんでした」と言い
11:28
And he said, "And it didn't work.
229
688199
1695
11:29
(Laughter)
230
689918
1129
「だから 32回試作を繰り返して そして やっと
11:31
And then I made it 32 more times,
231
691071
3731
11:34
and then it worked."
232
694826
1150
検査できるようになりました」と続けました
11:36
You know what the big secret about TED is?
233
696715
2294
TED の最大の秘密ってなんだと思います?
言いたくてうウズウズしているので
11:39
I can't wait to tell people this.
234
699033
1573
11:40
I guess I'm doing it right now.
235
700630
1694
答えを待たずに言ってしまいます
11:42
(Laughter)
236
702348
2104
(笑)
11:44
This is like the failure conference.
237
704476
2023
TED は失敗コンファレンスみたいです
11:46
(Laughter)
238
706523
1254
冗談じゃなく 失敗コンファレンスです
11:47
No, it is.
239
707801
1145
11:48
(Applause)
240
708970
2759
(拍手)
11:51
You know why this place is amazing?
241
711753
1826
TED がなぜ素晴らしいかわかります?
11:54
Because very few people here
are afraid to fail.
242
714978
2744
登壇する人のほとんどが
失敗を恐れてないからです
私が見ている限りでは 登場する人で失敗していない人なんていません
11:59
And no one who gets on the stage,
so far that I've seen, has not failed.
243
719185
3718
12:02
I've failed miserably, many times.
244
722927
2817
私は何度もみじめな失敗をしてます
12:05
I don't think the world understands that,
245
725768
2587
恥が邪魔していて 世の中はこのことを
12:08
because of shame.
246
728379
1442
分かっていません
12:10
There's a great quote
that saved me this past year
247
730718
2359
去年私を救ってくれたのは
ルーズベルトの言葉でした
12:13
by Theodore Roosevelt.
248
733101
1393
12:14
A lot of people refer to it
as the "Man in the Arena" quote.
249
734518
3062
「競技場に立つ人」として有名な言葉です
12:18
And it goes like this:
250
738604
1372
こんな言葉です
12:20
"It is not the critic who counts.
251
740000
2057
「批判する人に価値は無い
12:22
It is not the man who sits and points out
252
742835
2571
観客席から行動した人間を指して どうすれば良かったとか
12:25
how the doer of deeds
could have done things better
253
745430
2479
どんな風に躓き失敗したのかと
12:27
and how he falls and stumbles.
254
747933
1991
指摘するだけの人に価値は無い
12:29
The credit goes to the man in the arena
255
749948
3067
埃と血と汗にまみれて努力した
競技場に立つ人に
12:33
whose face is marred
with dust and blood and sweat.
256
753039
4191
名誉は与えられるのだ
12:37
But when he's in the arena,
257
757888
3388
競技場に立つ人は
うまくいけば勝利を得るし
12:41
at best, he wins,
258
761300
2166
失敗すれば敗北を喫する
12:43
and at worst, he loses,
259
763490
1860
12:45
but when he fails, when he loses,
260
765374
2245
しかし失敗し 敗北したとしても
12:47
he does so daring greatly."
261
767643
1730
それは果敢に挑んだ結果なのだ」
私にとっては これこそがこのカンファレンスの意義です
12:51
And that's what this conference,
to me, is about.
262
771228
2621
12:53
Life is about daring greatly,
about being in the arena.
263
773873
3563
果敢に挑み 競技場に立つこと
これこそが人生の意義です
12:57
When you walk up to that arena
and you put your hand on the door,
264
777460
3049
競技場に向い 入口に手をかけて こう考えます
13:00
and you think, "I'm going in
and I'm going to try this,"
265
780533
2651
「さぁやるぞ これをやってみよう」
しかし恥が悪さをして
13:03
shame is the gremlin
266
783208
1375
13:04
who says, "Uh, uh.
267
784607
2222
こんな風に言うのです「おいおい
13:06
You're not good enough.
268
786853
1248
できると思ってるの?
13:08
You never finished that MBA.
Your wife left you.
269
788583
2889
MBA も取ってない 女房には見限られた
13:11
I know your dad really
wasn't in Luxembourg,
270
791948
2048
親父がいたのは
ルクセンブルグじゃなくって シンシン刑務所だ
13:14
he was in Sing Sing.
271
794020
1306
13:17
I know those things
that happened to you growing up.
272
797461
2633
育ちがよくないのを知ってるぞ
13:20
I know you don't think
273
800986
1461
そんなに綺麗でも 賢くもない
13:22
that you're pretty, smart,
talented or powerful enough.
274
802471
2857
才能もなければ力もないって 自分でわかってるだろ?
13:25
I know your dad never paid attention,
even when you made CFO."
275
805352
3405
CFO になったときでさえ 親父は全く気にかけてなかっただろう?」
13:29
Shame is that thing.
276
809884
1389
恥とはこういうものです
13:32
And if we can quiet it down and walk in
277
812417
3420
そういう声を押さえ込んで 競技場に入り
13:35
and say, "I'm going to do this,"
278
815861
1810
「さぁやるぞ」と思い
13:39
we look up and the critic
that we see pointing and laughing,
279
819449
3527
目を上げて
指差し笑っている批評家を見ると
13:43
99 percent of the time is who?
280
823000
2350
それは誰でしょう? 99パーセントの場合—
13:46
Us.
281
826635
1059
自分自身です
13:49
Shame drives two big tapes --
282
829302
1674
恥はこんな2つのレッテルで縛ります
13:51
"never good enough" --
283
831000
1243
「お前は十分じゃない」
13:53
and, if you can talk it out of that one,
284
833846
2103
それを攻略できたら 次は
13:55
"who do you think you are?"
285
835973
1702
「何様のつもりだい?」
13:59
The thing to understand
about shame is, it's not guilt.
286
839339
2784
恥で理解すべきなのは罪悪感との違いです
恥はその人自身に 罪悪感は行為に焦点があります
14:02
Shame is a focus on self,
guilt is a focus on behavior.
287
842147
2811
14:04
Shame is "I am bad."
288
844982
1681
恥は「私が悪い」
14:06
Guilt is "I did something bad."
289
846687
1792
罪悪感は「私は悪いことをした」
14:09
How many of you,
290
849767
1209
皆さんが私に何か
14:11
if you did something
that was hurtful to me,
291
851000
2235
害があることをしたとして
14:13
would be willing to say,
"I'm sorry. I made a mistake?"
292
853259
2841
「ごめんなさい 私の間違いです」
と言える人はどれくらいいますか? 手を挙げてください
14:16
How many of you would be
willing to say that?
293
856124
2096
14:18
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
294
858641
2335
罪悪感は「ごめんなさい 私の間違いです」ということで
14:21
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
295
861387
3159
恥は「ごめんなさい 私みたいな人間は間違です」ということです
14:25
There's a huge difference
between shame and guilt.
296
865387
2563
恥と罪悪感は大きく違います
14:27
And here's what you need to know.
297
867974
1572
知っておかなければならないのは
14:29
Shame is highly, highly correlated
298
869966
2444
恥は様々な問題と高い相関性があることです
14:32
with addiction, depression,
violence, aggression,
299
872434
3227
依存症 うつ状態 暴力 攻撃性
14:35
bullying, suicide, eating disorders.
300
875685
2650
いじめ 自殺 摂食障害
14:39
And here's what you even
need to know more.
301
879375
2205
さらに知っておかないといけないのは
14:41
Guilt, inversely correlated
with those things.
302
881604
3242
罪悪感が これらの問題と逆相関していることです
14:46
The ability to hold something
we've done or failed to do
303
886623
3436
誤った行いや失敗した行いを意識し ありたい姿と
比較して振り返る能力は
14:50
up against who we want to be
is incredibly adaptive.
304
890083
3388
驚くほど適応力が高いのです
14:53
It's uncomfortable, but it's adaptive.
305
893495
2366
居心地悪くとも 適応していけるのです
14:59
The other thing you need
to know about shame
306
899499
2048
恥について知るべき もう一つのことは
15:01
is it's absolutely organized by gender.
307
901571
2619
何が恥かはジェンダー次第で決まるということです
恥が私やクリスの心をよぎるとしたら
15:05
If shame washes over me
and washes over Chris,
308
905214
2822
2人とも同じように感じるはずです
15:08
it's going to feel the same.
309
908060
1588
15:10
Everyone sitting in here knows
the warm wash of shame.
310
910338
2638
ここにいる皆さんも 恥の感覚はご存知のはずです
15:13
We're pretty sure that the only people
who don't experience shame
311
913553
3048
恥を感じたことがないなんて人は
人間関係を持てない人や同情心を
15:16
are people who have no capacity
for connection or empathy.
312
916625
2818
持ち合わせていない人くらいでしょう
つまり 恥を知っているか
15:20
Which means, yes, I have a little shame;
313
920125
1905
社会病質者のどちらかということです
15:22
no, I'm a sociopath.
314
922054
1492
15:23
So I would opt for, yes,
you have a little shame.
315
923570
2430
だから皆さんは恥を知っているものとします
15:29
Shame feels the same for men and women,
316
929574
2015
男性も女性も同じように恥を感じますが
15:31
but it's organized by gender.
317
931613
1461
何が恥かはジェンダーで決まります
女性にとっての恥の
15:34
For women,
318
934105
2071
一番良い例は
15:36
the best example I can give you
is Enjoli, the commercial.
319
936200
4305
エンジョリの香水の
コマーシャルでしょう
15:41
"I can put the wash on the line,
pack the lunches, hand out the kisses
320
941910
3286
「女は 洗濯物を干して
みんなの弁当を作って キスで
15:45
and be at work at five to nine.
321
945220
2079
みんなを送り出し 9時5時で働いて
ペーコンを買ってきて 料理をしながらも 女らしさを
15:48
I can bring home the bacon,
fry it up in the pan
322
948037
2312
15:50
and never let you forget you're a man."
323
950373
1925
漂わせ いつでもあなたが男だって思わせてあげる」
15:53
For women, shame is, do it all,
324
953483
2488
女性にとっての恥は 全てを完璧に
15:55
do it perfectly
325
955995
1092
こなしながらも なんなくやっている—
15:57
and never let them see you sweat.
326
957111
1931
ように見せられるかどうかにかかっています
16:00
I don't know how much perfume
that commercial sold,
327
960504
2472
このコマーシャルで香水がどれだけ売れたか知りませんが
16:03
but I guarantee you,
328
963000
1656
抗うつ薬や抗不安薬はきっと
16:04
it moved a lot of antidepressants
and anti-anxiety meds.
329
964680
2987
たくさん売れたことでしょう
16:07
(Laughter)
330
967691
3164
(笑)
16:11
Shame, for women, is this web
331
971654
2698
女性にとって恥は「女性はこうあるべき」という
16:14
of unobtainable, conflicting,
competing expectations
332
974376
3868
達成し得ない 矛盾に満ち 相反する
期待に取り巻かれた状態です
16:18
about who we're supposed to be.
333
978268
1644
16:21
And it's a straight-jacket.
334
981506
1565
まるで拘束衣のようです
16:23
For men,
335
983784
1192
男性にとっての恥は
16:25
shame is not a bunch of competing,
conflicting expectations.
336
985000
3425
矛盾に満ちた相反する期待ではなく
16:28
Shame is one,
337
988449
1685
恥はただ1つのこと
16:30
do not be perceived as what?
338
990158
1613
こうとだけは絶対思われたくないこと それは何でしょう?
16:33
Weak.
339
993213
1032
「弱い」ということです
16:35
I did not interview men
for the first four years of my study.
340
995168
3250
研究し始めの4年間は 男性を対象にしていませんでした
16:38
It wasn't until a man looked at me
after a book signing, and said,
341
998442
3258
本のサイン会で男性がこう言うまでは・・・
「恥についてのお話大変興味深いです
16:41
"I love what say about shame,
342
1001724
1528
でも男性の場合がないのはどうしてです?」
16:43
I'm curious why you didn't mention men."
343
1003276
1953
私が「男性は研究してないんです」と言うと 彼は
16:45
And I said, "I don't study men."
344
1005253
1981
16:47
And he said, "That's convenient."
345
1007258
1718
「それは助かります」と言いました
(笑)
16:50
(Laughter)
346
1010313
2967
私が「どうして?」と言うと
16:53
And I said, "Why?"
347
1013304
1143
16:54
And he said, "Because
you say to reach out,
348
1014471
2831
彼は「だって あなたはこの本で 手を差し伸べて
16:57
tell our story,
349
1017326
2367
自分のことを話し
16:59
be vulnerable.
350
1019717
1159
弱さを見せ“無防備”になれと言うわけでしょう?
17:02
But you see those books you just signed
for my wife and my three daughters?"
351
1022278
3698
本にサインしてもらったのは
妻と娘たちのためだってわかりますよね?」
私は「ええ」と言いました
17:07
I said, "Yeah."
352
1027139
1007
「家族は 私が英雄のように戦って死ぬ方が
17:09
"They'd rather me die
on top of my white horse
353
1029084
2197
17:11
than watch me fall down.
354
1031305
1393
落馬して生きているよりもいいと思っていますよ
もし救いを求めて弱いところを見せたりしたら
17:15
When we reach out and be vulnerable,
355
1035235
1741
17:17
we get the shit beat out of us.
356
1037000
1707
叩きのめされます
男や コーチや 父親に
17:20
And don't tell me
357
1040290
1318
17:21
it's from the guys
and the coaches and the dads.
358
1041632
2617
弱さを見せろなんてことは書かないようにしてくださいよ
私の人生で妻や娘ほど厳しい人間はいないのですから」
17:26
Because the women in my life
are harder on me than anyone else."
359
1046033
3091
この時から男性からも聞き取りをし
17:30
So I started interviewing men
and asking questions.
360
1050360
2642
研究対象にするようになりました
17:33
And what I learned is this:
361
1053864
1781
研究から分かったのはこんな答えです
17:36
You show me a woman
who can actually sit with a man
362
1056566
2381
もし男が本当の弱さや恐れを
17:38
in real vulnerability and fear,
363
1058971
2036
話し合えるような女性がいるなら
これは信じられないくらいの偉業を成し遂げた女性ということです
17:41
I'll show you a woman
who's done incredible work.
364
1061031
2603
17:44
You show me a man who can sit with a woman
365
1064388
2461
もし 女性が完璧にこなす日々に—
17:46
who's just had it,
366
1066873
1783
疲れてしまった時 そばにいて
17:48
she can't do it all anymore,
367
1068680
3452
話し合えるような男性がいるなら・・・いやいや家事をして
こんな風に言う男性じゃないですよ
17:52
and his first response is not,
368
1072156
1849
「食洗機から 皿出して片づけたから もういいだろう!」
17:54
"I unloaded the dishwasher!"
369
1074029
1947
17:56
(Laughter)
370
1076497
1015
よく話を聞いてくれるような男性がいるなら—
17:57
But he really listens --
371
1077536
1961
17:59
because that's all we need --
372
1079521
1455
それが必要なすべてなんです—
18:01
I'll show you a guy
who's done a lot of work.
373
1081000
2143
これは偉業を成し遂げた男性ということです
恥は私たちの文化に蔓延しています
18:04
Shame is an epidemic in our culture.
374
1084006
2786
18:08
And to get out from underneath it --
375
1088696
2410
この取り巻かれた状態から逃れて
18:13
to find our way back to each other,
376
1093440
2333
支え合えるようになるためには
18:15
we have to understand how it affects us
377
1095797
1881
恥が私たちにどう影響するのか
18:17
and how it affects
the way we're parenting,
378
1097702
2703
私たちの子育てのやり方にどう影響するのか
18:20
the way we're working,
the way we're looking at each other.
379
1100429
2857
私たちの働き方や お互いを見る見方にどう影響するのか 理解する必要があります
18:24
Very quickly, some research
by Mahalik at Boston College.
380
1104851
3024
ボストンカレッジのマハリク博士の研究を駆け足で説明しますが
18:28
He asked, what do women need to do
to conform to female norms?
381
1108279
3321
彼は 女性が女性らしくある為にすべきことは何か尋ねました
18:31
The top answers in this country:
382
1111624
2106
この国で最も多かった回答は
18:35
nice, thin, modest
383
1115532
1444
感じ良く 痩せていて 控え目で
18:37
and use all available
resources for appearance.
384
1117000
2242
あらゆる手を尽くして 容姿に気を使うことです
18:39
(Laughter)
385
1119266
1793
男性について
18:41
When he asked about men,
386
1121083
1313
18:42
what do men in this country need to do
to conform with male norms,
387
1122420
4428
男性らしくあるために
どうするべきか尋ねると
18:46
the answers were:
388
1126872
1557
主な回答は
18:48
always show emotional control,
389
1128453
2016
常に感情を抑え 仕事第一で
18:50
work is first,
390
1130493
1554
高い地位を求め 暴力的であることです
18:52
pursue status and violence.
391
1132071
2256
もし 支え合う方法を見つけようとするなら
18:55
If we're going to find
our way back to each other,
392
1135420
2433
18:57
we have to understand and know empathy,
393
1137877
2099
共感を理解し どう共感を示すか知らなければなりません
19:00
because empathy's the antidote to shame.
394
1140000
1976
共感は恥への解毒剤だからです
19:02
If you put shame in a Petri dish,
395
1142619
2293
シャーレに入れた恥が
19:04
it needs three things
to grow exponentially:
396
1144936
2309
爆発的に増殖するには 3つのものが必要です
19:07
secrecy, silence and judgment.
397
1147269
1707
秘密 沈黙 判定 です
19:09
If you put the same amount in a Petri dish
and douse it with empathy,
398
1149661
3254
同じ量の恥をシャーレに入れ 共感に浸したなら
19:12
it can't survive.
399
1152939
1380
恥は増殖できず生き残れません
19:14
The two most powerful words
when we're in struggle:
400
1154343
3308
苦しんでいる時に最も強力な言葉は
19:17
me too.
401
1157675
1024
「私も そう」という言葉です
19:19
And so I'll leave you with this thought.
402
1159707
2135
最後に この考えをお話しして締めくくります
もし 支え合う方法を
19:23
If we're going to find our way
back to each other,
403
1163008
4382
見つけようとするなら
19:27
vulnerability is going to be that path.
404
1167414
2770
“無防備さ”こそが通るべき道です
19:31
And I know it's seductive
to stand outside the arena,
405
1171401
2513
競技場の外にいたいのはわかります
19:33
because I think I did it my whole life,
406
1173938
1861
これまでの人生でそうしてきたし
19:35
and think to myself,
407
1175823
1253
こんな風に考えるからです
19:37
I'm going to go in there and kick some ass
408
1177100
2463
「弾を跳ね返せるぐらい 完璧になったら
19:39
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
409
1179587
2436
競技場に乗り込んでガツンと言わせやろう」
これには惹かれます
19:44
And that is seductive.
410
1184102
1310
19:45
But the truth is, that never happens.
411
1185436
2719
しかし 現実には そんな状態にはなれません
19:48
And even if you got
as perfect as you could
412
1188859
2158
たとえ最高に完璧になれ
どんな弾も跳ね返せるようになって
19:51
and as bulletproof as you
could possibly muster
413
1191041
2588
競技場に登場したとしても
19:53
when you got in there,
414
1193653
1095
19:54
that's not what we want to see.
415
1194772
1500
そんな完璧な姿をみんな見たいわけではないのです
19:58
We want you to go in.
416
1198743
1564
ただ競技場に足を踏み入れ
20:01
We want to be with you
and across from you.
417
1201743
2293
一緒に向き合いたいのです
みんな ただ自分自身や
20:05
And we just want,
418
1205116
1692
20:06
for ourselves and the people we care about
419
1206832
2376
自分が気にかける人や
一緒に働く人のために
20:09
and the people we work with,
420
1209232
1826
果敢に挑みたいだけなのです
20:11
to dare greatly.
421
1211082
1357
20:12
So thank you all very much.
I really appreciate it.
422
1212463
2513
ありがとうございました お話できて とても感謝しています
20:15
(Applause)
423
1215000
4295
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。