Religions and babies | Hans Rosling

1,654,275 views ・ 2012-05-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Говорићу о религији.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
То је широка и веома осетљива тема,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
па морам да се ограничим.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Зато ћу говорити само
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
о везама између религије и сексуалности.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Смех)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Ово је веома озбиљан говор.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Говорићу о ономе што памтим као најизузетније.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
То је када млади пар шапуће:
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Вечерас ћемо да направимо бебу".
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Говорићу о утицају религија
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
на број беба по жени.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Ово је веома важно,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
јер свакоме је јасно
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
да постоји неко ограничење
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
колико људи може бити на овој планети.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Неки људи кажу
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
да светска популација расте овако --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
три милијарде 1960.,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
седам милијарди прошле године -
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
и да ће наставити да расте
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
јер неке религије спречавају жене да имају мали број деце
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
и можда ће се овако наставити.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
У којој мери су ови људи у праву?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Када сам ја рођен, на свету је било мање од милијарде деце,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
а данас, 2000. има скоро две милијарде.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Шта се од тада десило
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
и шта стручњаци предвиђају да ће се десити
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
са бројем деце током овог века?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Ово је тест. Шта мислите?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Да ли мислите да ће се смањити до једне милијарде?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Хоће ли остати на две милијарде до краја века?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Да ли ће се број деце, наредних 15 година, сваке године повећавати,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
или ће наставити истим брзим темпом
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
и достићи четири милијарде?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
До краја мог говора ћете сазнати.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Али какве везе религија има са тим?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Класификовање религије
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
је много теже него што мислите.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
На Википедији, ово је прва мапа на коју наилазите.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Она дели свет на аврамовске и источњачке религије,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
али то није довољно детаљно.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Наставили смо претраживати Википедију и пронашли смо ову мапу.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Али она даље дели Хришћанство, Ислам и Будизам
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
у много подгрупа
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
што је превише детаљно.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Зато смо у Гепмајндеру направили своју мапу
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
која изгледа овако.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Свака земља је мехурић.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Величина означава популацију - Кина и Индија су велике.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
А боја означава доминантну религију.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
То је религија којој припада
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
више од 50% људи.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
У Индији и Кини, као и суседним азијским земљама, то је источњачка религија.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Ислам је већинска религија
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
од Атлантског океана преко Блиског истока,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
јужне Европе и широм Азије,
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
све до Индонезије.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Ту већина припада Исламу.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Хришћанство доминира у овим земљама. Оне су плаве.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
То је већина земаља Америке и Европе,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
многе земље у Африци и неколико у Азији.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
Бело су земље које се не могу сврстати,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
јер једна религија не прелази 50%
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
или су подаци сумњиви или постоји неки други разлог.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Били смо пажљиви с тим.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Пратите наше поједностављење које ћу вам показати овде.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Ово је 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Овде показујем број деце по жени:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
двоје, четворо, шесторо --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
много беба, мање беба.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Овде је приход по особи у доларима.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Разлог томе је што многи кажу да морате да се обогатите
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
пре него што добијете неколико деце.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Дакле, ниска примања овде, висока овде.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
И заиста, 1960.,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
морали сте да будете богати хришћанин да бисте имали неколико беба.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Изузетак је био Јапан.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Јапан је третиран као изузетак.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Иначе је тако било само у хришћанским земљама.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Али у много хришћанских земаља
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
жене су имале шесторо до седморо деце.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Али то је у латинској Америци или Африци.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
А скоро све земље где је Ислам
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
већинска религија, жене су имале шесторо до седморо деце,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
независно од нивоа примања.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
И све источњачке религије, осим Јапана, имале су исти број.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Хајде да видимо шта се десило у свету.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Укључујем свет, крећемо.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
1962. - видите како постају мало богатији,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
али број деце по жени опада?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Погледајте Кину. Они опадају прилично брзо.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
У свим земљама где доминира Ислам, настаје пад у односу на примања,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
као и у хришћанским земљама са средњим приходом.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Када уђемо у овај век
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
наћи ћете више од половине човечанства овде доле.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
До 2010. имамо 80% људи који живе
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
у земљама са двоје деце по жени.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Аплауз)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Овај развој догађаја је прилично изузетан.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Аплауз)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Овде су земље од Сједињених Држава,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
са примањима од 40 000 $ по становнику,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Француска, Русија, Иран,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Мексико, Турска, Алжир,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Индонезија, Индија,
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
све до Бангладеша и Вијетнама
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
чија су примања по особи мањa од 5% од оних у САД,
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
а имају исти број деце по жени.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Могу вам рећи да су подаци о броју деце по жени
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
изненађујуће добри у свим земљама.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Добијамо их из пописа.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Нису статистике сумњиве.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Можемо да закључимо
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
да не морате бити богати да бисте имали неколико деце.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
То се дешава широм света.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
А када погледамо религије,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
видимо да у источњачким религијама
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
не постоји ниједна земља
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
у којој има више од троје деце.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Али где је већинска религија Ислам или Хришћанство,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
видите земље у свим категоријама.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Али не постоји велика разлика.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Не постоји велика разлика међу овим религијама.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Постоји разлика у примањима.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Земље са великим бројем деце по жени
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
имају мала примања.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Већина се налази у под-сахарској Африци.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Али ту су и земље
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
као Гватемала, Папуа Нова Гвинеја,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
Јемен и Авганистан.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Многи мисле да Авганистан и Конго,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
који су претрпели велике конфликте,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
не бележе брз раст популације.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Управо је супротно.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
Данас у свету, земље са највишом стопом смртности
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
имају најбржи раст популације.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Јер смрт једног детета компензује се рођењем другог.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
У овим земљама, жене имају по шесторо деце.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
На жалост, ту је стопа смртности 1-2 деце по жени.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Али за 30 година, Авганистан ће од 30 достићи 60 милиона становника.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Конго ће са 60 достићи 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Ту имамо брз раст популације.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Многи мисле да ове земље стагнирају, али није тако.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Упоредићу Сенегал, где доминира Ислам,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
са Ганом, у којој доминира Хришћанство.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Вратићу их уназад до њихове назависности,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
овде су се налазили почетком шездесетих.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Погледајте шта су урадили.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
То је изузетно побољшање,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
са седморо деце по жени
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
доспели су на четворо и петоро.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
То је огроман напредак.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Дакле, шта је потребно?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Прилично добро знамо шта је потребно у овим земљама.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Морате обезбедити да деца преживе.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Морате изаћи из најдубљег сиромаштва
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
како деца не би морала да раде за породице.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Морате имати приступ некаквом планирању породице.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
И потребан је четврти фактор, који је можда и најважнији.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Допустите да га илуструјем
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
на примеру Катара.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Овде је данас Катар, а овде Бангладеш.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Ако их вратим у тренутак кад су постали независни,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
што је скоро иста година - '71., '72. --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
десио се прилично невероватан развој.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Погледајте Бангладеш и Катар.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Са толико различитим приходима, пад
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
у броју деце је скоро једнак.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Који је разлог за то у Катару?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Ја радим оно што увек радим.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Отишао сам на сајт статистичког завода Катара -
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
веома је добар. Препоручујем га --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
и потражио сам - да, ту се можете добро забавити --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
и бесплатно су доступни подаци о друштвеним трендовима у Катару.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Веома занимљиво. Има доста за читање.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Пронашао сам стопе рођења по жени.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Стручњаци из владине агенције Катара
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
кажу да су најважнији фактори:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Касније ступање у брак,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
виши степен образовања жена у Катару
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
и више жена међу радном снагом."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Потпуно се слажем. Наука се потпуно слаже.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Ово је земља која је заиста прошла
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
веома занимљиву модернизацију.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Дакле, то су ова четири фактора:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
деца би требало да преживе, нису потребна за рад,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
жене треба да се образују и придруже се радној снази
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
и планирање породице треба да буде доступно.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Погледајте поново ово.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Данас је просечан број деце
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
у свету као у Колумбији - 2,4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Постоје веома сиромашне земље.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
Ту је потребно планирање породице и преживљавање деце.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Топло препоручујем последњи TED говор Мелинде Гејтс.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
А овде, доле је много земаља које имају мање од двоје деце по жени.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Одговор на тест питање
10:17
it's two.
198
617703
1542
је два.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Достигли смо врхунац у броју деце.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Број деце у свету више не расте.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Још увек расправљамо о врхунцу за нафту,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
али смо дефинитивно достигли врхунац у броју деце.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
Раст светске популације ће престати.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Одељење за популацију при Уједињеним нацијама
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
је рекло да ће стати на 10 милијарди.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Али зашто популација расте, ако број деце не расте?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Показаћу вам.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Користићу ове кутије у којима су стигле ваше свеске.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Прилично су корисне за едукацију.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Свака картонска кутија представља милијарду људи.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Имамо две милијарде деце у свету.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Две милијарде младих између 15 и 30 година.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Ово су заокружени бројеви.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Потом, милијарду између 30 и 45 година,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
скоро једну милијарду између 45 и 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
Онда је ту моја кутија.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Ово сам ја: преко 60.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Ми смо овде на врху.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Десиће се оно што зовемо "велико попуњавање".
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Видите да овде као да фали три милијарде.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Не недостају зато што су умрли; нису ни рођени.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Јер пре 1980. је рођено много мање људи
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
него у последњих 30 година.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Сада ће се десити нешто прилично једноставно.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Ми стари, нажалост ћемо умрети.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Ви остали ћете одрасти и имати две милијарде деце.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Потом ће стари умрети.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Остали ће одрасти и имати две милијарде деце.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
Потом ће опет стари умрети и имаћете две милијарде деце.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Аплауз)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Ово је велико попуњавање.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Неизбежно је.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Видите ли да се ово повећање десило
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
без продужавања живота и без додавања деце?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Религија нема много везе са бројем деце.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Све религије света су потпуно способне
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
да задрже своје вредности и адаптирају се новом свету.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Биће нас само 10 милијарди
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
ако најсиромашнији изађу из сиромаштва,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
њихова деца преживе и имају приступ планирању породице.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
То је потребно.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Али сигурно ће нас бити две до три милијарде више.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Дакле, када разговарате и планирате
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
ресурсе и енергију потребну за будућност,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
за људе на овој планети,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
морате да планирате за 10 милијарди.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Много вам хвала.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7