Religions and babies | Hans Rosling

1,654,275 views ・ 2012-05-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ana-Cristina Balaban Corector: Ruxandra Taleanu
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Vă voi vorbi despre religie.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Dar este un subiect vast şi foarte delicat,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
aşa că va trebui să mă limitez.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Şi, prin urmare, mă voi limita
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
să vă vorbesc doar despre legăturile dintre religie şi sexualitate.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Râsete)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Aceasta este o discuţie foarte serioasă.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Aşa că voi vorbi despre ceea ce îmi amintesc ca cel mai minunat.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Este atunci când un cuplu tânăr şopteşte,
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"În seara asta vom face un copil."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Discursul meu va fi despre impactul religiilor
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
asupra numărului de copii ai unei femei.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Acest lucru este cu adevărat important
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
pentru că toată lumea înţelege
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
că există un fel de limită
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
legată de cât de mulţi oameni putem fi pe acestă planetă.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Şi există unii oameni
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
care spun că populaţia planetei creşte astfel--
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
trei miliarde în 1960,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
şapte miliarde doar anul trecut --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
şi va continua să crească
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
pentru că există religii care împiedică femeia să aibă mai puţini copii,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
şi va continua aşa.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
În ce măsură au aceşti oameni dreptate?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Când m-am născut existau mai puţin de un miliard de copii în întreaga lume,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
şi astăzi, în 2000, sunt aproape doua miliarde.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Ce s-a întâmplat de atunci,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
şi ce prezic experţii că se va întâmpla
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
cu numărul copiilor în acest secol?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Acesta este un test. Ce credeţi?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Credeţi că va scădea la un miliard?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Va rămâne la fel şi va fi de două miliarde până la sfârşitul secolului?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Va creşte numărul de copii în fiecare an până la 15 ani,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
sau va continua în acelaşi ritm rapid
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
şi vor fi până la patru miliarde până atunci?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Vă voi spune la sfârşitul discursului meu.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Dar acum, ce legătură are religia cu acest lucru?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Când vrei să clasifici religia,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
este mult mai dificil decât crezi.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Te duci la Wikipedia şi prima hartă pe care o găseşti este aceasta.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Aceasta împarte lumea în religii abrahamice şi religii de Est,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
dar nu este suficient de detaliată.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Asa ca am mers mai departe şi am căutat în Wikipedia, am găsit această hartă.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Dar aceasta împarte creştinismul, islamismul şi budismul
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
în mai multe subgrupe,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
care au fost prea detaliate.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
De aceea, la Gapminder ne-am făcut propria hartă,
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
şi arată aşa.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Fiecare ţară este un balon.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Mărimea este populaţia -- marea Chină, marea Indie aici.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
Şi culoarea reprezintă acum religia majoritară.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Este religia la care, mai mult de 50 la suta dintre oameni,
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
spun că aparţin.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Este religia estică în India şi China şi ţările vecine din Asia.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islamul este religia majorităţii
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
peste tot de la Oceanul Atlantic în Orientul Mijlociu,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Europa de Sud şi Asia
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
tot spaţiul până în Indonezia.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Acesta este locul unde am găsit majoritatea islamică.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Şi religii creştine majoritare, vom vedea în aceste ţări. Acestea sunt albastre.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
Şi care sunt cele mai multe ţări din America şi Europa,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
multe ţări din Africa şi câteva din Asia.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
Albul de aici reprezintă ţările care nu pot fi clasificate
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
pentru că nici o religie nu cumulează 50 procente
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
sau există îndoieli cu privire la date sau există un alt motiv.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Aşa că am fost atenţi cu aceasta.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Cănd vă prezint această imagine fiţi ingăduitori cu simplitatea noastră.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Aceasta este în 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Şi acum vă arat numărul de copii per femeie aici:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
doi, patru sau şase --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
mai mulţi copii, mai puţini copii.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Şi aici, venitul pe persoană în dolari.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Motivul pentru aceasta este că mulţi oameni spun că întâi trebuie să te îmbogăţeşti
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
înainte de a avea câţiva copii.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Deci venituri mici aici, venituri mari acolo.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
Şi într-adevăr, în 1960,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
trebuia să fi un creştin bogat pentru a avea mai mulţi bebeluşi.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Excepţia era Japonia.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japonia aici era privită ca o excepţie.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Altfel, aceasta era doar ţările creştine
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Dar existau multe ţări creştine
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
care aveau şase sau şapte copii per femeie.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Dar erau în America Latină sau în Africa.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
Şi ţările având Islamul ca religie majoritară,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
toate dintre ele aveau aproape şase până la şapte copii de femeie
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
indiferent de nivelul veniturilor.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Şi toate religiile orientale, cu excepţia Japoniei au avut acelaşi nivel.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Acum, să vedem ce s-a întâmplat în lume.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Dau drumul lumii, hai să vedem.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
Acum 1962 - se poate vedea că se mai îmbogăţesc puţin
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
dar numărul de copii per femeie scade?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Uitaţi-vă la China. Scade destul de repede.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Şi toate ţările majoritar musulmane se confruntă cu o micşorare a tuturor veniturilor,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
aşa cum se întâmplă cu majoritatea ţărilor creştine cu venituri medii.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Şi când intrăm în acest secol,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
veţi găsi mai mult de jumătate din omenire aici jos.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Iar până în 2010, sunt 80% dintre oameni care locuiesc
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
în ţări cu aproximativ 2 copii per femeie.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(aplauze)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Ceea ce s-a întâmplat este de fapt o dezvoltare destul de remarcabilă.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(aplauze)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Şi acestea de aici sunt ţări din Statele Unite,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
cu 40.000$ de persoană,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Franţa, Rusia, Iran
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mexic, Turcia, Algeria,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonesia, India
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
până în Bangladesh şi Vietnam
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
care au mai puţin de 5 procente din venitul pe persoană al Statelor Unite
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
şi acelaşi număr de copii per femeie.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Pot să vă spun că informaţia despre numărul de copii per femeie
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
este suprinzător de bună în toate ţările.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Aflăm toate acestea în urma recensământului.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Nu este una dintre acele statistici care sunt foarte înşelătoare.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Aşa că ce putem concluziona este că
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
nu trebuie să fii bogat pentru a avea câțiva copii.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
S-a întâmplat în toată lumea.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Iar atunci când ne uităm la religii,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
putem vedea că în religiile Estice,
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
nu este nici măcar o singură ţară cu o majoritate a unei religii
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
care să aibă mai mult de trei copii.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
În timp ce cu Islamul ca religie majoritară şi Creştinism ,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
putem vedea ţări pretutindeni.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Dar nu este nicio diferenţă majoră.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Nu este nicio diferenţă majoră între aceste religii.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Este o diferenţă în ceea ce priveşte venitul.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Ţările unde femeile au mai mulţi copii, aici de exemplu,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
au venituri destul de mici.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Majoritatea sunt în Africa Sub-Sahariană.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Dar sunt şi ţări, aici,
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
precum Guatemala, Papua Noua Guinee,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
precum Yemen şi Afganistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Foarte mulţi cred că Afghanistan, aici, şi Congo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
care au suferit grave conflicte,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
nu au o creştere rapidă a populaţiei.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Totuşi este exact invers.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
În ziua de astăzi, ţările care au rata mortalităţii cea mai ridicată,
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
au cea mai rapidă creştere a populaţiei.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Pentru că moartea unui copil este compensată de alt copil.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Femeile din aceste ţări au 6 copii fiecare.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Acestea au o tristă rată a morţii de 1 sau 2 copii per femeie.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Dar în 30 de ani, Afghanistan va ajunge de la o populaţie de 30 de milioane la una de 60 de milioane.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Congo va ajunge de la 60 la 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Acolo avem cea mai rapidă creştere a populaţiei.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Şi foarte mulţi consideră ca aceste ţări stagnează, dar nu este aşa.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Să comparăm Senegalul, o ţară dominată de musulmani,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
cu o ţară dominată de creştini, Ghana.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Ne vom duce înapoi la momentul independenţei lor,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
când erau aici sus la inceputul anilor 1960.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Doar uitaţi-vă la ce au făcut.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
Este o îmbunătăţire incredibilă,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
de la 7 copii de femeie,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
numărul a scăzut până la 4-5.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
Este o îmbunătăţire straşnică.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Deci, de ce avem nevoie?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Ei bine, ştim destul de bine de ce este nevoie în aceste ţări.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Trebuie să ai copii pentru a supravieţui.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Trebuie să ieşi din cea mai adâncă sărăcie
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
astfel încât copiii să nu fie importanţi pentru munca în familie.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Trebuie să ai acces la consiliere familială.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
Şi mai ai nevoie şi de al patrulea factor, care probabil este şi cel mai important.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Dar lăsaţi-mă să ilustrez acest al patrulea factor
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
uitându-ne la Qatar.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Aici avem Qatar astăzi şi aici avem Bangladesh astăzi.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Dacă întorc aceste ţări la anii de început ai independenţei lor,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
care sunt aproximativ aceiaşi - '71,'72-
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
observăm o dezvoltare uimitoare care a avut loc.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Priviţi la Bangladesh şi Qatar-
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Cu venituri atât de diferite, este aproximativ aceeaşi scădere
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
în numărul de copii per femeie.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Şi care este motivul în Qatar?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Ei bine, voi face aşa cum fac mereu.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
M-am dus la autoritatea statistică din Qatar, la pagina lor web,
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
este o pagină foarte bună, o recomand,
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
şi am căutat--oh, da, puteţi să vă distraţi de minune aici-.
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
şi gratuit, am găsit tendinţele sociale în Qatar.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Foarte interesant. Mult de citit.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Am găsit fertilitatea la naştere şi m-am uitat la rata totală a fertilităţii per femeie.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Aceştia sunt oamenii de ştiinţă şi experţii ai agenţiei guvernamentale în Qatar,
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
şi ei spun că cei mai importanţi factori sunt:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"O vârstă mai înaintată la prima căsătorie,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
creşterea nivelului de educaţie al femeilor din Qatar
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
şi mai multe femei integrate în forţa de muncă."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
N-aş putea să fiu mai mult de acord. Ştiinţa nu ar putea fi mai mult de acord.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Aceasta este o ţară care a trecut într-adevăr
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
printr-o modernizare foarte, foarte interesantă.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Aşa că ceea ce rămâne, sunt aceste patru puncte:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
Copiii ar trebui să supravieţuiască, copiii nu ar trebui să fie folosiţi la muncă,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
femeile ar trebui să primească educaţie şi să se alăture forţei de muncă
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
şi consilierea pentru planificarea familială ar trebui să fie accesibilă.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Acum uitaţi-vă din nou la asta.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Numărul mediu de copii în lume
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
este ca în Columbia--este 2,4 astăzi.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Sunt ţări aici sus care sunt foarte sărace.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
Şi aici este locul unde planificarea familială, supravieţuirea copiilor este necesară.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Recomand cu încredere ultimul discurs TED al Melindei Gates.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
Şi aici jos, sunt foarte multe ţări unde sunt mai puţin de doi copii per femeie.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Aşadar când mă întorc să vă dau răspunsul testului,
10:17
it's two.
198
617703
1542
este doi.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Am atins rata maximă a copiilor.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Numărul copiilor nu mai creşte în lume.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Încă dezbatem rata maximă a petrolului,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
dar am ajuns cu siguranţă la rata maximă a copiilor.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
Şi populaţia lumii se va opri din creştere.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Divizia Populaţiei a Naţiunilor Unite a spus
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
că se va opri din creştere la 10 miliarde.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Dar de ce creşte dacă numărul copiilor nu creşte?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Ei bine, vă voi arăta aici.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Voi folosi aceste cutii în care au venit notebook-urile dumneavoastră.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Sunt foarte folositoare în scopuri educaţionale.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Fiecare cutie reprezintă un miliard de oameni.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Şi sunt două miliarde de copii în lume.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Sunt două miliarde de tineri cu vârste cuprinde între 15-30 ani.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Acestea sunt cifre rotunjite.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Apoi este un miliard între 30-45 ani,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
aproape unul între 45-60 ani.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
Şi apoi este cutia mea.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Acesta sunt eu: 60 +
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Suntem aici în vârf.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Ceea ce se va întâmpla acum este ceea ce noi numim "marea umplere".
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Puteţi vedea că sunt aproape trei miliarde care lipsesc aici.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Nu lipsesc pentru că au murit; nu au fost născuți niciodată.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Pentru că înainte de 1980 au fost mult mai puţini oameni născuţi
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
decât în ultimii 30 de ani.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Aşa că ceea ce se va întâmpla acum este destul de simplu.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Bătrânii, din păcate, vom muri.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Voi, restul, veţi creşte şi veţi face două miliarde de copii.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Apoi cei bătrâni vor muri.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Restul vor creşte şi vor avea două miliarde de copii.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
Şi apoi din nou bătrânii vor muri şi veţi avea două miliarde de copii.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(aplauze)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Aceasta este marea umplere.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Este inevitabil.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Şi puteţi vedea că această creştere a avut loc
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
fără ca viaţa să fie mai lungă şi fără a adăuga copii?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Religia are foarte puţin de-a face cu numărul de copii per femeie.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Toate religiile din lume sunt perfect capabile
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
să-şi menţină valorile şi să se adapteze acestei noi lumi.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Şi vom fi doar 10 miliarde în această lume,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
dacă cei mai săraci oameni scapă de sărăcie,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
copiii lor supravieţuiesc, au acces la planificare familială.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
De asta este nevoie.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Dar este inevitabil să fim cu două, trei miliarde mai mulți.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Aşa că atunci când discuţi şi plănuieşti
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
resursele şi energia necesară pentru viitor,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
pentru oamenii de pe această planetă,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
trebuie să planuieşti pentru 10 miliarde.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Vă mulţumesc foarte mult.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7