Religions and babies | Hans Rosling

1,654,275 views ・ 2012-05-22

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nela Kacmarcik Reviewer: Tatjana Jevdjic
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Govoriću o religiji.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Ali to je široka i veoma osjetljiva tema,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
tako da se moram ograničiti.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Stoga ću se ograničiti
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
da govorim samo o vezi između religije i seksualnosti.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Smijeh)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Ovo je veoma ozbiljan govor.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Tako da ću govoriti o onome čega se sjećam kao najčudesnijeg.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Kada mladi par šapuće,
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Noćas ćemo praviti bebu."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Moj govor će biti o utjecaju religija
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
na broj beba u odnosu na broj žena.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
To je zaista važno,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
jer svi razumiju
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
da postoji neka vrsta limita
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
koliko ljudi može živjeti na ovoj planeti.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
I postoje ljudi
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
koji kažu da će populacija rasti ovako --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
tri miljarde 1960.,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
sedam milijardi upravo prošle godine --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
i da će nastaviti da raste
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
jer postoje religije koje ženama ne dozvoljavaju da imaju manje djece,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
i to može da se nastavi ovako.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Koliko su ovi ljudi u pravu?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Kada sam ja rođen bilo je manje od jedne milijarde djece u svijetu
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
i danas, 2000., ima ih skoro dvije milijarde.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Šta se od tada desilo,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
i šta eksperti predviđaju da će se desiti
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
sa brojem djece tokom ovog stoljeća?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Ovo je kviz. Šta vi mislite?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Da li mislite da će se broj smanjiti na jednu milijardu?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Da li će ostati isti i biti dvije milijarde do kraja vijeka?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Hoće li se broj djece povećavati svake godine narednih15 godina
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
ili će nastaviti rasti po istoj brzoj stopi
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
i dostići četiri milijarde, ovdje?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Do kraja mog govora reći ću vam odgovor.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Ali sada, kakve veze ima religija s tim?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Kada želite napraviti klasifikaciju religija,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
to je teže nego što mislite.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Odete na Wikipediju i prva mapa koju vidite je ova.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Ona dijeli svijet na abrahamične i istočne religije,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
ali to nije dovoljno detaljno.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Zato smo nastavili tražiti na Wikipediji, našli smo ovu mapu.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Ali ona dalje dijeli Kršćanstvo, Islam i Budizam
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
u mnogo podgrupa,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
koje su suviše detaljne.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Zato smo na Gapminderu napravili našu mapu,
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
i ona izgleda ovako.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Svaka zemlja je predstavljena mjehurićem.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Veličina predstavlja populaciju - velika Kina, velika Indija ovdje.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
I boja je većinska religija.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
To je religija za koju više od 50 procenata populacije
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
kaže da pripada.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
To su istočne religije u Indiji i Kini i susjednim azijskim zemljama.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam je većinska religija
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
od Atlanskog okeana preko Bliskog istoka,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
južne Evrope i kroz Aziju
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
sve do Indonezije.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Tu nalazimo islamsku većinu.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
I kršćanska religija većine, vidimo je u ovim zemljama. One su plave.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
I to je većina zemalja u Americi i Evropi,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
mnoge zemlje u Africi i poneka u Aziji.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
Bijelom bojom su predstavljene zemlje koje se ne mogu klasifikovati,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
jer jedna religija nema većinu od preko 5o procenata
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
ili ako postoji sumnja u podatke ili neki drugi razlog.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Tako da smo bili pažljivi sa tim.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Zato pratite naše pojednostavljenje i provešću vas kroz ovaj prikaz.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Ovo je 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Sada pokazujem broj beba po svakoj ženi ovdje:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
dva, četiri ili šest --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
mnogo beba, manje beba.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
I ovdje je prihod po osobi u usporedivim dolarima.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Razlog za to je to što mnogo ljudi kaže da se prvo treba obogatiti
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
prije nego što se dobiju djeca.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Tako da je niži prihod ovdje, visoki prihodi ovdje.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
I zaista u 1960.,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
trebalo je da budete bogati kršćanin da biste imali manje beba.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Izuzetak je bio Japan.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japan ovdje posmatramo kao izuzetak.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Inače to je bilo tako samo u krćanskim zemljama.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Ali bilo je mnogo kršćanskih zemalja
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
u kojima je bilo šest ili sedam beba po ženi.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
One su ipak, bile su Latinskoj Americi ili u Africi.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
I zemlje u kojima je Islam većinska religija,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
svaka od njih je imala šestoro do sedmoro djece po ženi,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
bez obzira na nivo prihoda.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Takođe i sve istočnjačke religije, izuzev Japana, imale su isti nivo.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Pogledajmo sada šta se dogodilo u svijetu.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Pokrećem svijet, i idemo.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
Sada u 1962. -- možete vidjeti da postaju malo bogatiji,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
ali da broj beba po ženi opada?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Pogledajte Kinu. Oni opadaju prilično brzo.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
U svim islamskim zemljama nastaje pad u odnosu na nivo prihoda,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
kao i zemljama sa kršćanskom većinom sa srednjim prihodom.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Kada uđemo u ovaj vijek,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
naći ćete više od pola čovječanstva ovdje.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Do 2010., 80 procenata ljudi, zapravo
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
živi u zemljama sa oko 2 djeteta po ženi.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Aplauz)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Prilično je zapanjujući razvoj koji se desio.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Aplauz)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
I ovo su zemlje od Sjedinjenih država ovdje,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
sa 40 hiljada dolara po glavi stanovnika,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Francuska, Rusija, Iran,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Meksiko, Turska, Alžir,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonezija, Indija
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
i sve do Bangladeša i Vijetnama,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
koje imaju manje od pet procenata prihoda po glavi stanovnika u poređenju sa SAD-om
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
i isti broj beba po jednoj ženi.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Mogu vam reći da je podatak o broju djece po ženi
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
iznenađujuće dobar u svim zemljama.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Dobijamo ga popisom stanovništva.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
To nije jedna od onih sumnjivih statistika.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Tako da možemo zaključiti
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
da ne morate biti bogati da biste imali manje djece.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
To se dešava širom svijeta.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
I kada pogledamo religije,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
možemo vidjeti da u istočnjačkim religijama
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
zaista nema ni jedne zemlje
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
koja ima više od troje djece.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Istovremeno, tamo gdje su Islam i Kršćanstvo većinske religije
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
imate zemlje u svim kategorijama.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Ali nema veće razlike.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Nema veće razlike između ovih religija.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Ima razlike u prihodima.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Zemlje koje imaju mnogo beba po ženi ovdje,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
one imaju prilično niske prihode.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Većina ih je u subsaharskoj Africi.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Ali tu su takođe ovdje i zemlje
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
poput Gvatemale, poput Papua Nove Gvineje,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
poput Jemena i Afganistana.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Mnogi bi pomislili da Afganistan i Kongo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
koji su pretrpjeli teške sukobe,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
da oni nemaju brz rast populacije.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Zapravo je suprotno.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
U današnjem svijetu, zemlje koje imaju najviše stope smrtnosti
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
imaju najbrži rast populacije.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Jer je smrt djeteta kompenzirana djetetom više.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Ove zemlje imaju šestoro djece po ženi.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
One imaju tužnu stopu smrtnosti od jedno do dvoje djece po ženi.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Ali za 30 godina, Afganistan će povećati broj stanovnika sa 30 na 60 miliona.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Kongo će povećati stanovništvo sa 60 na 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Tu imamo najbrži rast populacije.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
I mnogi misle da ove zemlje stagniraju, ali to nije tačno.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Hajde da uporedimo Senegal, zemlju sa muslimanskom većinom,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
sa Ganom, u kojoj su kršćani dominantni.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Vratiću ih unazad do njihove nezavisnosti,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
kada su bile ovdje gore početkom 60-ih.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Samo pogledajte šta su uradili.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
To je zapanjujući napredak,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
od sedmoro djece po ženi,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
spustili su se ovamo dolje na četvoro i petoro.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
To je ogroman napredak.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Zbog čega je to tako?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Dobro znamo šta je potrebno u ovim zemljama.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Morate imati djecu da bi preživjeli.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Morate izaći iz najdubljeg siromaštva
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
kako djeca više nisu neophodna za rad u porodici.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Morate imati pristup nekakvom planiranju porodice.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
I potreban vam je četvrti, možda najvažniji faktor.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Ali dozvolite mi da ilustrujem taj četvrti faktor
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
posmatrajući Katar.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Ovdje imamo današnji Katar, a tamo je Bangladeš.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Vratiću ove zemlje unazad do godine njihove nezavisnosti,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
što je otprilike u isto vrijeme -- 71., 72. --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
prilično je zapanjujući razvoj koji se dogodio.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Pogledajmo Bangladeš i Katar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Sa potpuno različitim prihodima, skoro je jednak pad
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
u broju beba po jednoj ženi.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
I šta je razlog tome u Kataru?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Dakle, uradiću ono što uvijek radim.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Otišao sam na internet stranice statističkih institucija Katara --
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
imaju veoma dobru stranicu, preporučujem je --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
i kad sam pogledao - o da, možete se dobro zabaviti ovdje --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
i preuzeo sam potpuno besplatno katarske socijalne trendove.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Veoma interesantno. Mnogo toga za pročitati.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Pronašao sam ukupnu stopu plodnosti po ženi.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Ovo su naučnici i eksperti u zvaničnoj statističkoj agenciji Katara
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
i oni kažu da su najvažniji faktori sljedeći:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Starija dob pri stupanju u prvi brak,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
povećan nivo obrazovanja katarske žene
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
i više žena integrisano u radnoj snazi."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Potpuno se slažem. Nauka je potpuno saglasna sa ovim.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Ovo je zemlja koja je uistinu prošla kroz
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
veoma, veoma zanimljivu modernizaciju.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Dakle, tu su nabrojana četiri faktora:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
djeca bi trebalo da prežive, ne bi trebalo da su potrebna za rad,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
žene bi trebalo da dobiju obrazovanje i da se priključe radnoj snazi
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
i planiranje porodice bi trebalo biti dostupno.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Pogledajmo to sad ponovo.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Prosječan broj djece u svijetu je
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
kao u Kolumbiji -- danas je 2,4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Postoje zemlje koje su veoma siromašne.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
I to je tamo gdje je potrebno planiranje porodice i bolja stopa preživljavanja djece.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Iskreno preporučujem najnovije predavanje Melinde Gates na TED-u.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
I ovdje, dolje, tu su mnoge zemlje koje imaju manje od dvoje djece po svakoj ženi.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Dakle, kad se vratim da vam odgovorim na kviz pitanje,
10:17
it's two.
198
617703
1542
odgovor je dva.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Dostigli smo vrhunac broja djece.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Broj djece neće više rasti u svijetu.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Još uvijek debatujemo oko vrhunca kad se radi o nafti,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
ali smo definitivno dostigli vrhunac kad se radi o djeci.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
I svjetska populacija će prestati rasti.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Odjel za populaciju Ujedinjenih nacija je rekao
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
da će prestati rasti na nivou od 10 milijardi.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Ali, zašto populacija raste ako se broj djece ne povećava?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Pokazaću vam ovdje.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Koristiću ove kartonske kutije u kojima su stigli vaši notesi.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
One su prilično korisne za edukacijske svrhe.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Svaka kutija predstavlja milijardu ljudi.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
I ovdje imamo dvije milijarde djece na svijetu.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Dvije milijarde mladih između 15 i 30 godina.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Ovo su zaokruženi brojevi.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Zatim imamo jednu milijardu onih između 30 i 45 godina,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
i skoro jednu starosti 45 do 60 godina.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
Zatim, tu je i moja kutija.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Tu sam ja: preko 60.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Mi smo na vrhu.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Ono što će se desiti je nazvano "veliko popunjavanje".
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Možemo vidjeti da oko tri milijarde ovdje nedostaje.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Oni ne nedostaju zato što su umrli, nego zato što nisu ni rođeni.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Zato što je prije 1980., bilo mnogo manje ljudi rođeno
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
nego u proteklih 30 godina.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Ono što se dalje dešava je prilično jednostavno razumljivo.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Stari će, nažalost, umrijeti.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Većina vas će odrasti i imaćete dvije milijarde djece.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Zatim će stari umrijeti.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Ostali će odrasti i dobiti dvije milijarde djece.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
A onda će takođe stari umrijeti i dobiće dvije milijarde djece.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Aplauz)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
to je to veliko popunjavanje.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Neizbježno je.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
I možete li vidjeti da se ovo povećanje desilo
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
bez da se život produžavao i bez dodavanja djece?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Religije imaju veoma malo veze sa brojem beba koje rađa svaka žena.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Sve religije na svijetu su potpuno sposobne
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
održati njihove vrijednosti i prilagoditi se novom svijetu.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Biće nas samo 10 milijardi na ovom svijetu,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
ako najsiromašniji izađu iz siromaštva,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
ako njihova djeca prežive i ako imaju pristup planiranju porodice.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
To je potrebno.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Ali je neizbježno da će nas biti dvije ili tri milijarde više.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Tako, kada diskutujete i kada planirate
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
o resursima i energiji potrebnim za budućnost
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
za ljude na ovoj planeti,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
morate ih planirati za 10 milijardi.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Hvala mnogo.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7