Religions and babies | Hans Rosling

1,654,517 views ・ 2012-05-22

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nikolai Kunitsõn Reviewer: Siim Kumpas
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Ma räägin teile täna religioonist,
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
kuid see on lai ja väga tundlik teema
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
seega pean end piirama.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Ja seega räägin teile vaid
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
religiooni ja seksuaalsuse vahelistest seostest.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Naer)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
See tuleb tõsine ettkanne.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Sestap räägin teile vaid sellest, mida mäletan imeliseimana.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Kui noor paar sosistab:
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
„Täna öösel teeme lapse.“
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Minu ettekanne kõneleb religiooni mõjust
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
laste arvule naise kohta.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
See on tõepoolest oluline,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
kuna kõik mõistavad,
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
et sellel on piir,
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
mitmekesi me sellele planeedile mahume.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Osa inimesi väidab,
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
et maailma rahvaarv kasvab –
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
kolm miljardit 1960. aastal,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
seitse miljardit eelmisel aastal –
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
ja jätkab kasvamist,
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
sest osa religioone keelab naistel saada vähe lapsi,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
ja rahvaarv võibki jääda niimoodi kasvama.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Kuivõrd on nendel inimestel õigus?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Kui mina sündisin, oli maailmas alla miljardi lapse,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
täna, 2000. aastal on lapsi peaaegu kaks miljardit.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Mis on vahepeal juhtunud
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
ja mis juhtub asjatundjate arvates
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
laste arvuga sel sajandil?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
See on viktoriin. Mida teie arvate?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Kas teie arvates väheneb see taas ühe miljardini?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Jääb samaks ja on sajandi lõpuks kaks miljardit?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Kas kuni 15-aastaste laste arv suureneb igal aastal
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
või jätkub sama kiire kasv
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
ja sajandi lõpuks on maailmas neli miljardit last?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Ma avaldan teile vastuse oma ettekande lõpus.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Aga nüüd, kuidas on religioon kõige sellega seotud?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Religiooni on arvatust
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
keerulisem klassifitseerida.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Te kasutate Vikipeediat ja esimene kaart, mille te leiate, on see.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
See jagab maailma aabrahamlikeks usunditeks ja idamaiseks usundiks,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
kuid see pole piisavalt täpne.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Sukeldusime Vikipeedias sügavamale ja leidsime selle kaardi.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Kuid see jagab kristluse, islami ja budismi
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
paljudeks alarühmadeks,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
mis oli jällegi liiga detailne.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Seetõttu koostasime ise Gapminderis kaardi,
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
mis näeb välja selline.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Iga riik on tähistatud mulliga.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Suurus viitab rahvaarvule – siin on suur Hiina ja suur India.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
Värv on valitsev usund.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Ehk usund, millesse väidab end kuuluvat
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
üle 50% inimestest.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Indias, Hiinas ja nende naaberriikides Aasias on valitsev idamaine religioon.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam on valitsev religioon
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
Alates Atlandi ookeanist, läbi Lähis-Ida,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Lõuna-Euroopa ja Aasia,
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
kuni Indoneesiani välja.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Sealt leiame islamiusuliste enamuse.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Kristlus on aga nende riikide valitsev religion. Need on sinised.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
Nende sekka kuuluvad enamik Ameerika ja Euroopa riikidest,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
paljud riigid Aafrikas ja mõned Aasias.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
Valgega tähistatud riike ei saa klassifitseerida.
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
Neis riikides kas ei ületa ükski usund 50% künnist,
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
kaheldakse teada olevates andmetes või siis on mõni muu põhjus.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Seega me olime nendega ettevaatlikud.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Varuge nüüd kannatust, et ma saaksin tutvustada teile seda pilti.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Aasta on 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Näitan teile nüüd laste arvu naise kohta:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
kaks, neli või kuus –
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
palju lapsi, vähe lapsi.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Ja siin on sissetulek inimese kohta võrreldavates dollarites.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Näitajad on tingitud inimeste arusaamast, et esmalt peab koguma rikkust
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
ja alles seejärel saama lapsed.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Seega väike sissetulek siin, suur sissetulek seal.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
Ja tõepoolest
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
1960ndatel said vaid rikkad kristlased vähe lapsi.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Erand oli Jaapan.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Ja Jaapanit peetigi erandlikuks.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Muidu kehtis see kristlikes riikides.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Samas oli ka palju kristlikke riike,
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
kus naise kohta sündis kuus-seitse last.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Kuid need olid Ladina-Ameerika või Aafrika riigid.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
Peaaegu kõigis neis riikides, kus valdavaks religiooniks oli islam,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
sündis naise kohta kuus-seitse last,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
sõltumata perekonna sissetulekust.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Laste arv oli sarnane ka idamaistes religioonides, välja arvatud Jaapanis.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Vaatame nüüd, mis on vahepeal toimunud.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Panen maailma käima ja läheb lahti.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
1962 – kas näete, et inimesed saavad veidi rikkamaks,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
aga laste arv naise kohta väheneb?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Vaadake Hiinat. Laste arv väheneb kiirelt.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Laste arv väheneb ka kõigis islami enamusega riikides,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
nagu kristliku enamusega riikideski keskmise sissetulekuga inimeste puhul.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Sellesse sajandisse jõudes
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
leiate siit alt poolt enamuse inimkonnast.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
2010. aastal elab 80% inimestest riikides,
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
kus on naise kohta umbes kaks last.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Aplaus)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Aset on leidnud üsna hämmastav areng.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Aplaus)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Siin on Ameerika Ühendriigid –
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
sissetulek inimese kohta 40 000 dollarit –
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Prantsusmaa, Venemaa, Iraan,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mehhiko, Türgi, Alžeeria,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indoneesia, India
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
ja ka Bangladesh ja Vietnam,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
kus on sissetulek ühe inimese kohta vähem kui 5% ameeriklaste samast näitajast,
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
kuid naise kohta on lapsi sama palju.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Võin teile öelda, et andmed, mis näitavad laste arvu naise kohta,
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
on kõikides riikides üllatavalt head.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Kasutame rahvaloenduste andmeid,
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
mitte kaheldava väärtusega statistikat.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Võime seega järeldada:
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
selleks, et saada vähe lapsi, ei pea olema rikas.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
See on juhtunud kogu maailmas.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Kui me vaatame religioone,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
näeme, et üheski riigis, kus on
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
valitsev idamaine usund,
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
ei sünni naise kohta üle kolme lapse.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Riikides, kus on valitsev usund islam või kristlus,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
on lapsi naise kohta sageli rohkem.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Siiski ei ole see erinevus suur.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Usundite vahel suurt erinevust pole.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Erinevus on seotud sissetulekuga.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Nendes riikides, kus on naise kohta palju lapsi,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
on sissetulekud üsna väiksed.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Enamus neist asuvad Sahara-taguses Aafrikas.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Kuid siin on ka riigid nagu
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
Guatemala, Paapua Uus-Guinea,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
Jeemen ja Afganistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Paljud arvavad, et Afganistanis ja Kongos,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
mida on räsinud tõsised konfliktid,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
ei kasva rahvaarv kiiresti.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Kuid see on vastupidi.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
Tänapäeval kasvab rahvaarv kõige kiiremini
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
suurima suremusega riikides,
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
kuna lapse surma kompenseeritakse uue lapsega.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Nendes riikides on naise kohta kuus last.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Kahjuks neis riikides ka sureb naise kohta üks-kaks last.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Kuid 30 aasta pärast on Afganistani rahvaarv 30 miljoni asemel 60 miljonit
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
ning Kongos 60 miljoni asemel 120 miljonit.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Neis riikides on rahvaarvu kasv suur.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Paljud arvavad, et need on stagneerunud riigid, aga see ei ole nii.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Võrdleme Senegali – kus valitsev usund on islam –
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
Ghanaga, mille valitsev usund on kristlus.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Vaatame aega, mil nad iseseisvusid.
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
1960ndate alguses olid nad siin üleval.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Vaadake, mida nad on teinud.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
See on hämmastav areng,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
seitsmest lapsest naise kohta
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
on nüüdseks saanud neli-viis last naise kohta.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
Vapustav edasiminek.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Niisiis mida on selleks vaja?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Teame üsna hästi, mida on nendes riikides vaja.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Ellujäämiseks on vaja lapsi.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Selleks, et perekonnad ei vajaks lapsi töötamiseks,
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
peab välja saama sügavamast vaesusest.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Inimestel peab olema võimalus pereplaneerimiseks.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
Vaja on ka neljandat tegurit, mis on võib-olla ka kõige olulisem.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Selgitan seda neljandat tegurit,
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
vaadates Katari.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Siin on praegu Katar ja siin Bangladesh.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Kui vaadata neid riike iseseisvumise ajal,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
mis toimus enam-vähem samal aastal – 1971, 1972 –
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
siis näeme, et toimunud on üsna hämmastav areng.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Vaadake Bangladeshi ja Katari.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Sissetulek on nii erinev, aga naise kohta sündinud
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
beebide arv on samamoodi vähenenud.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Mis on Kataris selle põhjus?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Teen nii nagu alati.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Lähen Katari statistikaameti kodulehele –
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
see on väga hea koduleht, soovitan –
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
ning vaatan järele – oi, siin saab nalja –
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
ja leidsin Katari ühiskondlikud suundumused.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Väga huvitav. Lugeda on palju.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Leidsin sündimuse ja vaatasin kogusündimust naise kohta.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Katari teadlased ja valitsuses töötavad asjatundjad väidavad,
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
et kõige olulisemad tegurid on:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
„Hilisem esimene abielu,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
Katari naiste haridustaseme paranemine
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
ja naiste suurem osatähtsus tööjõus.“
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Olen vägagi nõus. Teadus on vägagi nõus.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
See riik on tõepoolest läbinud
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
väga huvitava kaasajastamise.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Asi seisneb neis neljas faktoris:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
lapsed peaksid ellu jääma, nende eesmärk ei tohiks olla töö,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
naised peaksid saama hariduse ja liituma tööjõuga
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
ning peret peaks planeerima.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Vaadake nüüd uuesti seda.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Praegu on maailmas lapsi keskmiselt
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
nagu Kolumbias – 2,4 last naise kohta.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Siin üleval on väga vaesed riigid.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
Siin on vaja pereplaneerimist ja seda, et rohkem lapsi jääks ellu.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Soovitan väga vaadata Melinda Gatesi viimast TED-il peetud kõnet.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
Ja siin all on palju riike, kus on naise kohta alla kahe lapse.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Kui nüüd minna viktoriini juurde tagasi,
10:17
it's two.
198
617703
1542
võin öelda, et vastus on kaks.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Oleme jõudnud laste sündimuse tippaega.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Maailmas enam laste arv ei suurene.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Kahtleme, kas käes on naftatootmistipp,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
kuid laste sündimise tippaeg on kindlasti käes.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
Maailma rahvastik tulevikus enam ei suurene.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
ÜRO rahvastiku osakonna väitel
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
lakkab rahvaarv suurenemast 10 miljardi juures.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Kuid miks rahvaarv suureneb, kui laste arv ei suurene?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Näitan teile selle abil.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Kasutan neid pappkarpe, milles olid teie märkmikud.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Need on hariduslikel eesmärkidel üsna kasulikud.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Iga pappkarp esindab miljardit inimest.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Maailmas on kaks miljardit last.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Kaks miljardit noort inimest vanuses 15–30.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Need on ümardatud arvud.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Miljard inimest on vanuses 30–45,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
peaaegu miljard vanuses 45–60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
Ja siis tuleb minu karp.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Siin on minu rühm: üle 60-aastased.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Meie oleme siin üleval.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Nüüd juhtub see, mida me nimetame „suureks täitmiseks“.
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Näete, et kolm miljardit oleks justkui puudu.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Nad ei puudu mitte seetõttu, et nad on surnud, vaid nad pole veel sündinudki.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Enne 1980. aastat sündis palju vähem inimesi
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
kui viimase 30 aasta jooksul.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Nüüd toimuma hakkav on üsna lihtne.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Kahjuks meie, vanad, sureme.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Teie, ülejäänud, saate vanemaks ja saate kaks miljardit last.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Siis surevad vanad.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Ülejäänud saavad vanemaks ja saavad kaks miljardit last.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
Siis surevad taas vanad ja teie saate kaks miljardit last.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Aplaus)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
See on suur täitmine.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
See on vältimatu.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Kas näete, et see kasv toimus ilma,
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
et eluiga pikeneks ja lapsi lisanduks?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Usul on naise kohta sündivate lastega väga vähe pistmist.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Kõikidel maailma usunditel on võime
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
säilitada oma väärtushinnangud ja kohanduda uue maailmaga.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Meid saab maailmas olema kõigest 10 miljardit,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
kui vaeseimad inimesed saavad rikkamaks,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
jäävad nende lapsed ellu ja nad saavad tegeleda pereplaneerimisega.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
Seda on vaja.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Kuid vältimatu on see, et inimesi saab olema paar-kolm miljardit rohkem.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Seega kui arutlete selle üle,
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
kui palju on tulevikuks vaja energia ja muid varusid,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
et rahuldada kõigi inimeste vajadusi,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
tuleb planeerida 10 miljardile inimesele.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Suur tänu teile.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7