아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: han soo yeon
검토: Sang Hun Song
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
저는 오늘 종교에 관해서 이야기 할 겁니다.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
종교는 너무 넓고 민감한 분야이기에,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
저는 스스로를 제한할 겁니다.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
제 스스로를 제한해 오직
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
종교와 성의 관계에 대해서만 이야기 하겠습니다.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(웃음)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
이건 정말 진지한 것입니다.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
그래서 제가 기억하는 가장 멋진 일에대해 이야기 하겠습니다.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
그것은 젊은 커플이 속삭이는 겁니다
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"오늘 밤 우리는 아이를 만들거야"
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
제 이야기의 주제는 종교가 여성 한명당
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
출산하는 아기의 수에 미치는 영향입니다.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
이것은 정말 중요한 것입니다.
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
왜냐하면 모두가 다 알고 있습니다.
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
이 행성에 얼마나 많은 사람들이
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
존재 할 수 있는지에는 제한 이 있다는 걸 말입니다.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
그리고 몇몇 사람들은
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
세계의 인구는 이렇게 늘어난다고 말하죠:
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
1960년에 30억
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
작년엔 70억
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
그리고 그 수는 계속 늘어날 것이죠.
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
이는 여자가 아이를 적게 갖는 것을 막는 종교가 있기 때문에
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
이런 식으로 인구는 증가할 겁니다.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
그럼 이 사람들이 어느 정도로 옳은 것일까요?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
제가 태어날 때까지만 해도 세계 인구는 10억이 안되었습니다.
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
그러나 오늘날, 2000년엔 거의 20억이 되었습니다.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
그 이후 무엇이 일어났고,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
전문가들은 아이들의 수가 이번 세기에는
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
어떻게 변할 것이라 예측하던가요?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
이건 퀴즈입니다. 어떻게 생각하십니까?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
다시 10억 인구로 줄어들거라고 생각하십니까?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
아니면 세기말까지 똑같이 20억으로 유지될까요?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
15년이 될때까지 매년 수가 늘어날까요?
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
아니면 빠른 속도로 계속 증가하다가
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
40억에 도달하게 될까요?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
제 연설 끝에 대답해 드리겠습니다.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
그러나 지금은, 종교가 그것과 무슨 상관이 있을까요?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
'종교'를 정의하는 것은
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
여러분이 생각하는 것보다 어렵습니다.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
위키피디아에 가서 가장 처음 발견하는 지도가 이겁니다.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
이 지도는 세계를 아브라함계 종교와 동양계 종교로 나누지만
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
충분히 자세하지 않아요
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
그래서 위키피디아에서 더 찾아봤더니,
이 지도를 발견했습니다.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
그러나 이건 다시 기독교, 이슬람교, 불교를
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
많은 하위집단으로 나눴는데,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
지나치게 상세했습니다.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
그러므로 우리 <갭마인더>에서는 새로운
지도를 만들었습니다.
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
그리고 그건 이렇게 생겼습니다.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
각 나라들은 하나의 버블로 나타냅니다.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
사이즈는 인구를 나타내고-- 큰 중국과 큰 인도입니다
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
색은 대표 종교를 나타내죠
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
대표 종교란 절반이 넘는 사람들이 믿는다고 말하는
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
종교를 적은 겁니다.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
인도와 중국, 그리고 그 주변 아시아 나라들은 동양계 종교입니다.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
이슬람이 대표 종교인 지역은
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
대서양부터 중동을 지나,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
남부유럽과 아시아를 통해
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
인도네시아까지 포함되죠.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
이곳들이 주로 이슬람교를 믿는 곳입니다.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
크리스트교를 주로 믿는 곳은,
여기 파란색으로 보이는 나라들입니다.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
거의 대부분은 미국, 유럽 국가들이고
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
아프리카의 많은 나라들 그리고 아시아에 조금 있습니다.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
하얀색은 구분될 수 없는 나라들인데,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
한 종교가 과반수를 넘지 않거나
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
정보의 신빙성이 부족하는 등 다른 이유가 있어서이죠
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
그래서 이런 부분엔 조심했습니다.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
이 사진을 보실땐 간단하게 생각하시면 됩니다.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
이건 1960년대입니다.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
그리고 이제 여성 한명당 자녀 수를 보여드리겠습니다.
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
둘, 넷, 여섯
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
많은 자녀 수 , 적은 자녀 수
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
그리고 여기는 달러로 개인당 소득입니다.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
이것을 기재한 이유는 많은 사람들이 먼저 부자가 되야
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
아이를 낳을 수 있다고 말하기 때문입니다.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
그래서 여긴 낮은 수입, 저긴 높은 수입을 말합니다.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
그리고 정말로 1960년에,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
아이를 적게 낳으려면 돈많은 기독교인이 되어야했죠.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
그러나 일본은 예외였습니다.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
여기서 일본은 예외로 간주되었습니다.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
그렇지 않으면 기독교 나라들만 예외였을 테니까요.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
그러나 또 한편으론 기독교인 나라 중에
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
한 여성당 6~7명의 자녀를 둔 곳도 있었습니다.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
그러나 그들은 라틴 아메리카나 아프리카에 있었습니다.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
그리고 이슬람을 주로 믿는 국가들은,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
대부분의 여성은 6~7명의 자녀를 두었습니다.
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
수입에 관계없이 말입니다.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
그리고 일본을 제외한 모든 동양계 종교 국가들은
비슷한 수준입니다.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
이제 세계에서 그동안 무엇이 일어났는지 살펴볼까요.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
시간을 돌리기 시작해볼까요? 출발!
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
1962년엔, 사람들이 점점 부유해지는것이 보이나요?
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
그런데도 여성당 자녀수는 줄어들고 있죠?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
중국을 보세요. 그들은 상당히 빠르게 줄고있습니다.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
그리고 소득에 관계없이 모든 무슬림 국가들도
줄어들고있어요
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
대부분의 기독교 국가들의 중산층처럼 말입니다.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
그리고 이 세기에 들어서게 되면,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
인류의 절반 이상 이 아래로 내려온 걸 보실 수 있습니다.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
2010년이 되어서는, 이제 인류의 80%가 여성당
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
자녀수가 대략 2명인 나라들에 살고 있습니다.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(박수)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
그동안 일어난 변화가 꽤 놀랍지 않나요.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(박수)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
그리고 이것들은 미국에서 나온건데,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
소득은 1인당 4만 달러입니다.
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
프랑스, 러시아, 이란
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
멕시코, 터키, 알제리아
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
인도네시아, 인도
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
그리고 방글라데시와 베트남 까지
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
이 나라들은 1인당 소득이 미국의 5%이 채 안되고
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
여성당 자녀수는 같습니다.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
저는 자신있게 모든 국가의 여성당 자녀수에 대한 데이타는
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
믿을만 하다고 말할 수 있습니다.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
우리는 이 정보를 인구조사에서 얻었습니다.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
의심가는 정보들이 아닌거죠.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
그래서 어떤 결론이 나오냐면은,
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
아이를 가지기 위해선 돈이 많을 필요는 없습니다.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
이 현상은 전세계적으로 일어났습니다.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
그리고 종교를 보면
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
동양계 종교를 믿는 국가들 중
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
한 나라도 동양계 종교를 주로 믿으면서 자녀가
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
세 명 이상인 것을 본 적이 없습니다.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
반면에 이슬람과 기독교를 주로 믿는 국가들은,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
이렇게 모든 범위에 분포되어 있습니다.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
그러나 큰 차이가 없습니다.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
종교들 간에는 큰 차이가 없다는 거죠.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
그러나 소득에는 차이가 있습니다.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
여기 여성당 자녀수가 많은 나라들은,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
상당히 적은 소득을 가지고 있습니다.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
그들의 대부분은 사하라 사막 이남의 아프리카에 있습니다.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
한편 또 이런 나라들
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
과테말라나, 파푸아 뉴기니
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
예멘, 아프가니스탄 같은 나라가 있죠.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
많은 사람들은 여기 아프카니스탄과 콩고는
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
많은 충돌을 겪었기 때문에
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
빠른 인구성장을 이루지 못한다고 생각합니다.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
그러나 전혀 반대입니다.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
오늘날 세계에선, 사망률이 가장 높은 나라들이
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
가장 인구 성장률이 높은 나라들입니다.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
한 명의 아이가 죽은 것은
한 아이의 출산으로 보상될 수 있기 때문이죠.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
이 나라들은 여성당 자녀수가 6명입니다.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
애석하게도, 아이의 사망률은 여성당 1~2명이죠.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
그러나 30년후엔, 아프가니스탄은
3000만에서 6000만이 될겁니다.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
콩고는 6000만에서 1억 2000만으로 증가하겠죠.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
이런곳들이 빠른 인구 성장률을 가진 나라들입니다.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
그리고 많은 사람들이 이런 나라들은
침체되어 있다고 생각하는데, 아닙니다.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
그럼 무슬림이 많은 나라인 세네갈을
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
기독교 중심인 가나와 비교해봅시다.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
이 둘을 시간을 거슬로 독립을 이룩했던
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
1960년대 초로 되돌아 가봅시다.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
그들이 어떻게 변화했는지 보십시오.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
정말 놀라운 발전입니다.
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
여성 한 명당 자녀수가 6명에서,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
쭉- 내려와 4~5명이 되었습니다.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
이건 정말 대단한 발전입니다.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
그럼 무엇이 필요로 했나요?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
우리는 이런 나라들에게 무엇이 필요한지 꽤 잘 알고 있습니다.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
일단 살아남을 수 있는 아이가 있어야 합니다.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
깊은 가난에서 빠져나와야 합니다.
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
그래야 아이가 주 노동력이 되지 않으니까요
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
또 가족계획을 세울 수 있있어야합니다.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
그리고 4번째 요인이 필요한데, 이게 가장 중요합니다.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
4번째 요인을 이제 설명해 보죠.
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
카타르를 예를 들면
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
여기에는 현재의 카타르가 있고,
저기에는 현재의 방글라데시가 있습니다.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
이 나라들을 각자 독립을 이루었던 때로 돌려본다면,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
거의 비슷한 년도인데, 71년 72년
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
꽤 놀라운 발전이 일어났습니다.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
방글라데시와 카타르를 보세요.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
이렇게 다른 수입이지만, 여성 한 명당 자녀 수가
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
줄어드는 건 거의 비슷합니다.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
그럼 카타르에겐 무엇이 원인일까요?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
저는 제가 항상 하던 방식으로 분석해봤습니다
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
저는 카타르의 통계를 알 수 있는 웹페이지에 들어가서,
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
정말 잘 되어 있는 웹페이지 입니다. 추천합니다.
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
그리고 조금 뒤져봤는데,
아 여긴 정말 재밌는 것들이 많습니다.
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
무료로 제공해주기도 하고요.
여기서 카타르의 사회적 트랜드를 찾았습니다.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
정말 흥미롭죠, 읽을거리가 무척 많습니다.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
총 출산률을 보았고, 여성 한명당 출산률도 보았습니다.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
카타르의 정부기관의 학자와 전문가들의 말에 따르면
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
출산률 변화에 가장 중요한 요인은:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
초혼의 연령이 상승한것과
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
카타르 여성의 개선된 교육 수준과
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
노동 인구에 여성들이 더 많이 포함된 것 입니다.
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
저는 이에 물론 동의 합니다.
과학도 물론 동의하겠죠.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
이 나라는 실로 정말 정말 놀라운
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
현대화를 겪은 나라인 것입니다.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
그래서 최종 요인은 이 4가지를 말합니다:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
아이들은 살아남아야하고, 아이들은 노동으로 이용되지 않으며,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
여성들은 교육을 받고 일을 할 수 있어야하며,
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
가족 계획을 할 수 있어야 합니다.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
이제 이걸 다시 한번 봐주십시오.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
세계의 평균 아이들의 수는
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
콜롬비아아의 수치와 같습니다. 현재 2.4명입니다.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
여기 이곳에 있는 나라들 같이 가난한 나라도 있습니다.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
그리고 이곳에서 가족계획이 필요하고,
아이들의 생존률을 높여야 합니다.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
저는 멜린다 게이츠의
마지막 ted 강연을 강력하게 추천합니다.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
그리고 여기 이 밑엔, 여성당 자녀수가
2명이 안되는 나라들이 많이 있습니다.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
그래서 제가 이제 돌아가서 퀴즈에 대한 대답을 해준다면,
10:17
it's two.
198
617703
1542
답은 2입니다.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
우리는 이제 출생률의 최고점에 이르렀습니다.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
이제 세계의 출생수는 늘어나지 않습니다.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
석유생산의 정점에 대해서는
여전히 논쟁을 벌이지만,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
확실히 출산률은 정점에 도착했습니다.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
그리고 세계의 인구도 더이상 증가하지 않을 겁니다.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
미국 인구국은 말했습니다.
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
100억인구에서 멈출거라고.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
그럼 아이들의 수는 늘어나지 않는데 왜 전체 수는 늘어날까요?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
여기서 보여드리겠습니다.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
저는 여러분의 공책이 나온 이 카드 박스를 이용할 겁니다.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
교육상 꽤 유용하더군요.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
각 카드박스를 10억 인구로 생각해봅시다.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
세계엔 20억의 인구가 있죠.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
15세와 30세 사이의 젊은 사람들은 20억입니다.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
이는 반올림 한 수치입니다.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
그리고 30세와 45세 사이에 10억이 있고
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
45세와 60세 사이엔 거의 10억이 있습니다.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
그리고 이건 제 박스 입니다.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
제 겁니다. 60세 이상--
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
우리는 최정상에 있죠.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
이제 우리가 "빈 공간 채우기"라는 일이 벌어집니다
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
여기서 30억의 인구가 모자라는 것을 볼 수 있는데
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
그들은 죽어서 모자란 것이 아니라
아직 출생하지 않은 거죠.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
왜냐하면 1980년 전엔 최근 30년동안 보다
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
훨씬 적은 사람이 태어났기 때문입니다.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
그래서 지금 일어나려고 하는 것은 좀 직설적인 겁니다.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
늙은 사람들은 애석하게도 결국 죽을 겁니다.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
나머지 사람들은, 더욱더 늙어서 20억의 아이를 가질 겁니다.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
그리고 또 늙은 사람들은 죽습니다.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
나머지 사람들은 나이가 들고 20억의 아이를 갖습니다.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
그리고 또 다시 늙은 사람들은 죽고 여러분들은 20억의 아이를 갖게 됩니다.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(박수)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
이것이 바로 "빈 공간 채우기"이죠.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
이건 불가피하죠.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
그리고 이 증가가 수명이 늘지도 않았고
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
출산률이 늘지도 않았는데 일어난 것을 보았나요?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
종교는 여성 한명당 자녀 수와 거의 관련이 없습니다.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
세계의 모든 종교는 그들의 가치를 지키고
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
새로운 세상에 적응할 수 있는 능력이 있습니다.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
그리고 우리는 100억인구가 될 겁니다.
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
만약 가장 가난한 사람들이 가난에서 벗어나고,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
그들의 아이들이 살아남고,
가족 계획이 전달이 되면 말입니다.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
그것이 필수죠.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
그러나 인구가 20~30억 더 늘어날 거라는 것은 불가피합니다.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
그래서 만약 여러분이 미래에 필요한
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
자원과 에너지에 대해 토론하고 계획한다면,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
이 지구상의 인간들을 위해서는
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
100억 인구를 목표로 잡아야 합니다.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
감사합니다.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.