Religions and babies | Hans Rosling

1,654,275 views ・ 2012-05-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luisa Pignatelli Revisora: Paulo Duarte
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Vou falar de religião.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Mas este é um tema vasto e muito delicado
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
por isso tenho de me limitar.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Portanto vou limitar-me
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
a falar apenas da ligação entre religião e sexualidade.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Risos)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Esta é uma palestra muito séria.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Por isso vou falar do que recordo como sendo o mais maravilhoso,
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
que é quando um jovem casal sussurra:
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Esta noite vamos fazer um bebé."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
A minha palestra vai ser sobre o impacto das religiões
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
no número de bebés por mulher.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Isto é realmente importante,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
porque toda a gente sabe que há uma espécie de limite
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
quanto ao número de pessoas que podemos ter neste planeta.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Há pessoas que dizem
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
que a população mundial está a crescer assim:
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
— três mil milhões em 1960,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
sete mil milhões no ano passado —
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
e que vai continuar a crescer
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
porque há religiões que impedem as mulheres de terem poucos bebés
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
e pode continuar assim.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Até que ponto é que estas pessoas têm razão?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Quando eu nasci havia menos de mil milhões de crianças no mundo
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
e hoje, em 2000, há quase dois mil milhões.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
O que aconteceu desde aí
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
e o que é que os peritos preveem que vai acontecer
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
ao número de crianças neste século?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Isto é um teste. O que é que pensam?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Acham que vai diminuir para mil milhões?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Vai-se manter e será dois mil milhões no fim do século?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Irá o número de crianças aumentar cada ano até 15 anos,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
ou continuará neste ritmo rápido
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
e atingirá quatro mil milhões de crianças nessa altura?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Vou dizer-vos no fim do meu discurso.
Mas agora, o que é que a religião tem a ver com isso?
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Se quisermos classificar a religião
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
é mais difícil do que pensam.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Vamos à Wikipedia e o primeiro mapa que encontramos é este.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Divide o mundo entre religiões abraâmicas e religiões ocidentais,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
mas não é suficientemente detalhado.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Por isso, continuámos a procurar na Wikipedia e encontrámos este mapa.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Mas este subdivide cristianismo, islamismo e budismo
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
em muitos subgrupos,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
o que é demasiado detalhado.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Por essa razão, na Gapminder fizemos o nosso próprio mapa
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
que tem este aspeto.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Cada país é uma bolha.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
O tamanho é a população — a grande China, aqui a grande Índia.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
E a cor é a religião maioritária.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
É a religião à qual dizem pertencer
mais de 50% das pessoas.
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
É a religião oriental na Índia, na China e nos países asiáticos vizinhos.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
O islamismo é a religião maioritária
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
desde o Oceano Atlântico, através do Médio Oriente,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Europa meridional e através da Ásia
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
até à Indonésia.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
É onde encontramos a maioria islâmica.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
E encontramos as religiões cristãs nestes países. Estão a azul.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
São a maioria dos países na América e na Europa,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
muitos países em África e uns poucos na Ásia.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
A branco estão os países que não podem ser classificados
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
porque nenhuma religião atinge 50 %
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
ou porque há dúvidas sobre os dados ou por qualquer outra razão.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Por isso tivemos cuidado com esse facto.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Perdoem a nossa simplicidade e observem estas imagens.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Isto é em 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Agora mostro-vos aqui o número de bebés por mulher:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
dois, quatro ou seis
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
— muitos bebés, poucos bebés.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
E aqui é o rendimento por pessoa em dólares.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
A razão para isso é que muitas pessoas dizem que primeiro temos de ser ricos
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
antes de termos poucos bebés.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Por isso, baixo rendimento aqui, alto rendimento ali.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
Realmente, em 1960,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
tinha de se ser um cristão rico para ter poucos bebés.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
A exceção era o Japão.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Aqui o Japão era visto como uma exceção.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Fora isso, eram apenas os países cristãos.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Mas também havia muitos países cristãos
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
com seis a sete bebés por mulher.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Mas ficavam na América Latina ou em África.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
Todos os países em que o islamismo é a religião maioritária,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
tinham quase seis a sete crianças por mulher,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
independentemente do seu nível de rendimento.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Todas as religiões orientais, tinham o mesmo nível, exceto o Japão.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Agora vamos ver o que aconteceu no mundo.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Vou iniciar o mundo, e aqui vamos nós.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
Agora 1962 — conseguem vê-los a ficar um pouco mais ricos,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
mas o número de bebés por mulher a diminuir?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Vejam a China. Estão a cair mais depressa.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Todos os países de maioria muçulmana, de qualquer rendimento, estão a baixar,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
assim como nos países de maioria cristã no nível de rendimento médio.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Quando entramos neste século,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
encontramos mais de metade da humanidade aqui em baixo.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Em 2010, há 80 % de seres humanos
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
que vivem em países com cerca de duas crianças por mulher.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Aplausos)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Foi um desenvolvimento bastante surpreendente.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Aplausos)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Estes países, desde os EUA aqui,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
com 40 000 dólares "per capita",
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
a França, a Rússia, o Irão,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
o México, a Turquia, a Argélia,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
a Indonésia, a índia, etc.,
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
até ao Bangladesh e ao Vietname,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
têm menos do que 5% do rendimento por pessoa dos EUA
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
e o mesmo número de bebés por mulher.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Posso dizer-vos que os dados sobre o número de crianças por mulher
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
são surpreendentemente bons em todos os países.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Vamos buscar essa informação aos recenseamentos.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Não são daquelas estatísticas muito duvidosas.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Assim, o que podemos concluir
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
é que não é preciso ser rico para ter poucos filhos.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Isto aconteceu por todo o mundo.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Depois, quando olhamos para as religiões
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
vemos que não há um único país com uma maioria das religiões orientais,
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
que tenha mais do que três filhos.
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Mas encontramos países, de uma ponta à outra,
em que a religião maioritária é o islamismo ou o cristianismo.
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Mas não há uma grande diferença.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Não há uma grande diferença entre estas religiões.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Há uma diferença de rendimento.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Os países que têm muitos bebés por mulher
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
têm um rendimento muito mais baixo.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
A maior parte deles estão na África subsaariana.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Mas também há aqui países
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
como a Guatemala, como a Papua-Nova Guiné,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
como o Iémen e o Afeganistão.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Muita gente pensa que o Afeganistão e o Congo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
que sofreram graves conflitos,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
não têm um crescimento demográfico rápido.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
É o contrário.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
No mundo atual, são os países que têm maior taxa de mortalidade
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
que têm um crescimento demográfico mais rápido.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Porque a morte de uma criança é compensada com mais uma criança.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Estes países têm seis crianças por mulher.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Têm uma triste taxa de mortalidade de uma ou duas crianças por mulher.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Mas daqui a 30 anos, o Afeganistão passará de 30 para 60 milhões.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
O Congo de 60 para 120 milhões.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
É onde temos o crescimento demográfico mais rápido.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Muita gente pensa que estes países estão estagnados, mas não estão.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Vou comparar o Senegal, um país muçulmano,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
com um país cristão, o Gana.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Vou fazê-los recuar até ao ano da sua independência,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
quando estavam aqui, no início dos anos 60.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Olhem o que eles fizeram.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
É uma melhoria impressionante,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
de sete crianças por mulher,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
desceram para entre quatro e cinco.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
É uma melhoria tremenda.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Então o que é preciso?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Sabemos muito bem do que estes países precisam.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Precisam que sobrevivam crianças.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Precisam de sair da mais profunda pobreza
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
para que as famílias não precisem das crianças para o trabalho familiar.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Precisam de ter acesso a planeamento familiar.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
E precisam de um quarto fator, que talvez seja o fator mais importante.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Vou ilustrar esse quarto fator
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
olhando para o Qatar.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Temos aqui o Qatar e ali o Bangladesh ambos dos dias de hoje.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Se fizer recuar estes países aos anos da sua independência,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
que foram quase no mesmo ano — 1971, 1972 —
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
o que aconteceu foi um desenvolvimento espantoso.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Vejam o Bangladesh e o Qatar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Com rendimentos tão diferentes, têm quase a mesma redução
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
no número de bebés por mulher.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Qual é a razão no Qatar?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Bem, fiz o que faço sempre.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Fui à página da entidade estatística do Qatar, na Internet
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
— é uma boa página, recomendo-a —
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
e consultei-a — podemo-nos divertir muito aqui —
(Risos)
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
e encontrei as tendências sociais, gratuitamente.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Muito interessante. Muito para ler.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Encontrei a fertilidade ao nascer,
e consultei a taxa total de fertilidade por mulher.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Estes são os estudiosos e peritos da agência governamental do Qatar,
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
e eles dizem que os fatores mais importantes são:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Aumento da idade no primeiro casamento,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
"aumento do nível de escolaridade nas mulheres do Qatar,
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
"e mais mulheres integradas no mercado de trabalho."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Não podia estar mais de acordo. A Ciência não pode estar mais de acordo.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
(Aplausos)
Este é um país que passou por uma modernização muito interessante.
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Por isso, são estes quatro:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
As crianças devem sobreviver,
As crianças não devem trabalhar,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
As mulheres devem ter instrução e fazer parte do mercado de trabalho.
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
Deve haver acesso ao planeamento familiar.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Olhem novamente para isto.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
O número médio de crianças no mundo
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
é como na Colômbia: atualmente é de 2,4 por mulher.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Há aqui países que são muito pobres.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
É onde é necessário o planeamento familiar e uma melhor sobrevivência infantil.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Recomendo vivamente a última palestra TED de Melinda Gates.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
E aqui, em baixo, há muitos países
onde há menos do que duas crianças por mulher.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Por isso, voltando atrás para vos dar a resposta ao teste,
10:17
it's two.
198
617703
1542
a resposta é dois.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Atingimos o ponto máximo.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
O número de crianças não vai crescer mais no mundo.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Ainda estamos a discutir o pico de produção de petróleo,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
mas já atingimos o pico relativamente a crianças.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
A população mundial vai parar de crescer.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
A Divisão de População da ONU
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
afirmou que vai parar de crescer ao atingir 10 mil milhões.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Mas como é que cresce se o número de crianças não cresce?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Vou-vos mostrar aqui.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Vou utilizar estas caixas de cartão onde vinham os vossos blocos.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
São bastante úteis para fins educativos.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Cada caixa de cartão representa mil milhões de pessoas.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
E há dois mil milhões de crianças no mundo.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Há dois mil milhões de jovens entre os 15 e os 30 anos.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Isto são números redondos.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Depois há mil milhões entre os 30 e os 45 anos,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
quase mil milhões entre os 45 e os 60 anos.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
E esta é a minha caixa.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Esta sou eu: mais de 60 anos
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Estamos aqui no topo.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
O que vai acontecer agora é aquilo a que chamamos "o grande preenchimento."
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Vemos que faltam aqui três mil milhões.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Não estão a faltar por terem morrido. É porque nunca nasceram.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Porque, antes de 1980, nasciam menos pessoas
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
do que nos últimos 30 anos.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Por isso, o que vai acontecer é muito claro.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Nós, os idosos, tristemente, vamos morrer.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Os outros, vão ficar mais velhos e vão ter dois mil milhões de crianças.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Depois os idosos morrem.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Os restantes vão ficar mais velhos e vão ter dois mil milhões de crianças.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
De novo, os idosos vão morrer
e vocês vão ter dois mil milhões de crianças.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Aplausos)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Este é "o grande preenchimento".
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
É inevitável.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Vemos que este aumento aconteceu
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
sem aumento de longevidade e sem aumento de crianças.
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
A religião tem muito pouco a ver com o número de bebés por mulher.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Todas as religiões no mundo são perfeitamente capazes
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
de manter os seus valores e de se adaptarem a este mundo novo.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Mas seremos só 10 bilhões neste mundo
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
se os mais pobres saírem da pobreza,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
se as crianças sobreviverem, se tiverem acesso a planeamento familiar.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
Isto é necessário.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Mas é inevitável que sejamos mais dois a três mil milhões.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Por isso, quando debatemos e planeamos
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
os recursos e a energia necessários no futuro
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
para os seres humanos neste planeta,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
temos de fazer planos para dez mil milhões.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Muito obrigado.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7