Religions and babies | Hans Rosling

1,640,243 views ・ 2012-05-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Katarina Smetko Recezent: Suzana Baric
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Govorit ću o religiji.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Ali to je široka i osjetljiva tema
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
pa se moram ograničiti.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Stoga ću se ograničiti
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
samo na vezu između religije i spolnosti.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Smijeh)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Ovo je vrlo ozbiljan govor.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Govorit ću o onome čega se sjećam kao najljepšeg.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Onoga kad mladi par šapuće:
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Večeras ćemo napraviti dijete."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Moj će govor biti o utjecaju religija
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
na broj djece po ženi.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
To je zaista važno
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
jer svima je jasno
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
da postoji nekakav limit
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
koliko ljudi može biti na ovom planetu.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Postoje neki ljudi
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
koji kažu da svjetska populacija raste ovako --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
tri miljarde 1960. godine,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
sedam milijardi lani --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
i nastavit će rasti
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
jer postoje religije koje ne dopuštaju ženama da imaju malo djece,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
i moglo bi se tako nastaviti.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
U kojoj su mjeri ti ljudi u pravu?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Kad sam se ja rodio, na svijetu je bilo manje od milijardu djece,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
a 2000. godine bilo ih je gotovo dvije milijarde.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Što se dogodilo otada
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
i što stručnjaci predviđaju da će se dogoditi
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
s brojem djece tijekom ovog stoljeća?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Ovo je kratki ispit. Što mislite?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Mislite li da će pasti na jednu milijardu?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Hoće li ostati isti do kraja stoljeća i također iznositi dvije milijarde?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Hoće li se broj djece do 15 godina povećavati
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
ili će nastaviti rasti jednako brzim tempom
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
te do tada iznositi četiri milijarde djece?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Odgovorit ću vam do kraja ovog govora.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
No, što religija ima s time?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Klasificiranje religija
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
teže je no što mislite.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Otiđite na Wikipediju i prvo ćete naći ovu kartu.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Ona dijeli svijet na abrahamske i istočne religije,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
ali to nije dovoljno detaljno.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Dakle, kad smo dalje potražili na Wikipediji, pronašli smo ovu kartu.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Ona dalje dijeli kršćanstvo, islam i budizam
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
u mnoge podskupine,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
što je bilo previše detaljno.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Stoga smo u Gapminderu izradili vlastitu kartu,
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
koja izgleda ovako.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Svaku zemlju predstavlja kružić.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Veličina označava populaciju, ovdje su velike Kina i Indija.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
Boja predstavlja većinsku religiju.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Radi se o religiji kojoj više od 50% stanovništva
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
kaže da pripada.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
To su istočne religije u Kini i okolnim azijskim državama.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam je većinska religija
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
od Atlantskog oceana i na cijelom Bliskom istoku,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
u južnoj Europi i u dijelovima Azije
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
sve do Indonezije.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Tu je islamska većina.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Zemlje s kršćanskom većinom označene su plavim.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
To je većina zemalja u Americi i Europi,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
mnogo zemalja u Africi i nekoliko u Aziji.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
Bijelo su zemlje koje se ne mogu klasificirati
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
jer nijedna vjera ne obuhvaća 50% stanovništva
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
ili postoji sumnja u podatke i slično.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Pazili smo na to.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Tolerirajte naše pojednostavljivanje pri sljedećem prikazu.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Ovo je 1960. godina.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Ovdje pokazujem broj djece po ženi:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
dvoje, četvero ili šestero --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
mnogo djece, malo djece.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Ovo su prihodi po osobi u dolarima.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
To je zato što mnogi ljudi kažu da se prvo morate obogatiti
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
da biste imali malo djece.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Niski prihodi ovdje, a visoki ovdje.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
I zaista, 1960. godine
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
morali ste biti bogat kršćanin da biste imali malo djece.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Iznimka je bio Japan.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japan smo smatrali iznimkom.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Ostalo su bile samo kršćanske zemlje.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
No, bilo je i mnogo kršćanskih zemalja
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
koje su imale 6 do 7 djece po ženi.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
No, to je bilo u Latinskoj Americi ili u Africi.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
Zemlje u kojima je islam većinska religija
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
gotovo su sve imale 6 do 7 djece po ženi,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
bez obzira na visinu prihoda.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Sve istočne religije, osim Japana, imale su jednak broj.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Pogledajmo što se dogodilo u svijetu.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Pokrećem svijet, i evo ga.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
1962. godina -- vidite da postaju malo bogatiji,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
no broj djece po ženi pada.
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Pogledajte Kinu. Broj pada prilično brzo.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Sve zemlje s muslimanskom većinom, bez obzira na prihode, spuštaju se,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
kao i zemlje s kršćanskom većinom u dijelu sa srednjim prihodima.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
A kad uđemo u ovo stoljeće,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
ovdje dolje pronaći ćete više od polovice čovječanstva.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Do 2010. godine, 80 posto ljudi
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
živi u zemljama s oko dvoje djece po ženi.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Pljesak)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Došlo je do zapanjujućih promjena.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Pljesak)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Ovo su zemlje od SAD-a, ovdje,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
s 40.000 dolara po glavi,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Francuska, Rusija, Iran,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Meksiko, Turska, Alžir,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonezija, Indija
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
i sve do Bangladeša i Vijetnama,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
koji ima manje od 5% prihoda po osobi u SAD-u
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
i jednak broj djece po ženi.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Podaci o broju djece po ženi
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
iznenađujuće su dobri u svim zemljama.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Dobili smo ih iz popisa stanovništva.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Nijedan od ovih podataka nije sumnjiv.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Možemo, dakle, zaključiti
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
da ne morate biti bogati da biste imali malo djece.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
To se dogodilo u cijelome svijetu.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Kad pogledamo religije,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
vidimo da kod istočnih religija,
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
nijedna zemlja s takvom većinskom vjerom
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
nema više od troje djece.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
No, gdje je većinska religija islam ili kršćanstvo
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
vidite zemlje u cijelom rasponu.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
No, nema velike razlike.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Nema velike razlike između tih vjera.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Postoje razlike u prihodima.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Zemlje koje imaju mnogo djece po ženi, ovdje,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
imaju prilično niske prihode.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Većina ih je u subsaharskoj Africi.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
No, ima i zemalja
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
poput Gvatemale, Papue Nove Gvineje,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
Jemena i Afganistana.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Mnogi misle da Afganistan, ovdje, i Kongo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
koji su doživjeli teške sukobe,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
da oni nemaju brz porast populacije.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Upravo je suprotno.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
Danas je slučaj da zemlje koje imaju najvišu smrtnost
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
imaju i najbrži porast populacije.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Smrt djeteta nadoknađuje se još jednim djetetom.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Te zemlje imaju šestero djece po ženi.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Imaju tužnu smrtnost od jednog do dva djeteta po ženi.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Kroz 30 godina, Afganistan će narasti s 30 na 60 milijuna ljudi.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Kongo će narasti sa 60 na 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Tu postoji brz porast populacije.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Mnogi misle da te zemlje stagniraju, što nije točno.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Usporedimo Senegal, zemlju u kojoj dominiraju muslimani,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
sa zemljom u kojoj dominiraju kršćani, Ganom.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Vraćam ih u vrijeme kad su stekle nezavisnost,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
kad su bile ovdje gore početkom 1960-ih.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Pogledajte što se dogodilo.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
To je zapanjujuće poboljšanje,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
od sedmero djece po ženi,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
spustili su se na četvero do petero.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
To je izvanredno poboljšanje.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Što je potrebno za to?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Dobro znamo što je potrebno u tim zemljama.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Potrebno je da djeca prežive.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Potreban je izlazak iz najtežeg siromaštva
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
kako djeca ne bi bila potrebna za rad u obitelji.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Potrebna je mogućnost planiranja obitelji.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
Potreban je i četvrti, možda najvažniji, faktor.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Ilustrirat ću taj četvrti faktor
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
na primjeru Katara.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Ovdje je Katar danas, a ovdje Bangladeš.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Ako te zemlje vratimo u vrijeme kad su stekle nezavisnost,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
što je gotovo ista godina -- '71., '72. --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
zapanjujuć je razvoj koji su doživjele.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Pogledajte Bangladeš i Katar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
S tako različitim prihodima, imaju gotovo jednak pad
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
broja djece po ženi.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Što je razlog tome u Kataru?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Učinio sam što i uvijek.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Otišao sam na internetsku stranicu ureda za statistiku u Kataru --
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
stranica je vrlo dobra, preporučam --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
i potražio sam -- da, tu se možete odlično zabaviti --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
i pronašao besplatno dostupne društvene trendove u Kataru.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Vrlo zanimljivo. Ima mnogo za čitati.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Pronašao sam natalitet pri rođenju, a potražio sam i ukupni natalitet po ženi.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
To su znanstvenici i stručnjaci u vladinoj agenciji u Kataru,
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
i oni kažu da su najvažniji faktori sljedeći:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Kasnije stupanje u prvi brak,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
viša razina obrazovanja katarskih žena
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
i više zaposlenih žena."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
U potpunosti se slažem. Znanost se u potpunosti slaže.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Radi se o zemlji koja je zaista doživjela
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
vrlo, vrlo zanimljivu modernizaciju.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Radi se, dakle, o ovih četiri:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
djeca trebaju preživjeti, djeca ne smiju biti potrebna za rad,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
žene se trebaju obrazovati i zaposliti
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
i treba biti dostupno planiranje obitelji.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Pogledajte ponovno ovo.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Prosječan broj djece u svijetu
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
jest kao u Kolumbiji -- danas je 2,4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Ovdje gore ima zemalja koje su vrlo siromašne.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
I tu je potrebno planiranje obitelji, preživljavanje više djece.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Iskreno preporučujem TEDTalk Melinde Gates.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
Ovdje dolje su zemlje koje imaju manje od dvoje djece po ženi.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Kad se vratim na pitanje iz kratkog ispita,
10:17
it's two.
198
617703
1542
odgovor je broj 2.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Dosegli smo najveći broj djece.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Broj djece u svijetu više ne raste.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Još raspravljamo o najvećoj količini nafte,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
ali definitivno smo dosegli najviše djece.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
Svjetska će populacija prestati rasti.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Odjel UN-a za populaciju rekao je
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
da će prestati rasti na 10 milijardi.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
No, zašto populacija raste ako broj djece ne raste?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Pokazat ću vam.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Koristit ću kutije u kojima su stigle vaše bilježnice.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Vrlo su korisne za obrazovne svrhe.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Svaka kutija predstavlja milijardu ljudi.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Na svijetu su dvije milijarde ljudi.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Dvije su milijarde mladih između 15 i 30 godina.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Ovo su zaokruženi brojevi.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Jedna je milijarda između 30 i 45 godina,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
gotovo jedna između 45 i 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
A evo i moje kutije.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Ovdje sam ja: stariji od 60.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Mi smo ovdje na vrhu.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Sada će doći do takozvanog "velikog popunjavanja".
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Vidite da izgleda kao da ovdje nedostaju tri milijarde.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
No, oni nisu umrli; nisu se ni rodili.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Prije 1980. godine rodilo se mnogo manje ljudi
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
nego u proteklih 30 godina.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Prilično je očito što će se sada dogoditi.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Stari će, nažalost, umrijeti.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Vi ostali ćete odrasti i dobiti dvije milijarde djece.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Zatim će stari umrijeti.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Ostali će odrasti i dobiti dvije milijarde djece.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
Zatim će stari opet umrijeti i vi ćete dobiti dvije milijarde djece.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Pljesak)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
To je veliko popunjavanje.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Neizbježno je.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Vidite da je do povećanja došlo
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
i bez produljenja života i rađanja više djece?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Religija ima vrlo malo veze s brojem djece po ženi.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Sve su religije na svijetu potpuno sposobne
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
zadržati svoje vrijednosti i prilagoditi se novome svijetu.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Bit će nas samo 10 milijardi na svijetu
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
ako se najsiromašniji izvuku iz siromaštva,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
ako će im djeca preživjeti i ako im bude omogućeno planiranje obitelji.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
To je potrebno.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
No, neizbježno je da nas bude 2 do 3 milijarde više.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Stoga, kad raspravljate i kad planirate
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
resurse i energiju potrebnu za budućnost,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
za ljude na planetu,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
morate planirati za 10 milijardi ljudi.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Hvala vam puno.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7