Religions and babies | Hans Rosling

ハンス・ロスリング 「宗教と赤ちゃん」

1,656,655 views ・ 2012-05-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Mieko Akai 校正: Yasushi Aoki
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
宗教の話をしようと思います
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
しかし 非常にデリケートで 幅広いテーマです
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
全ては話せませんので トピックを絞ることにします
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
全ては話せませんので トピックを絞ることにします
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
宗教とセックスの関係に ついてだけ話します
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(笑)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
いいえ これは真剣な話です
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
私が記憶している中でも 最も素晴らしい ー
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
若いカップルが「赤ちゃんを作ろう」と 囁き合う時の話をします
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
若いカップルが「赤ちゃんを作ろう」と 囁き合う時の話をします
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
私がお話しするのは 宗教が ー
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
女性ひとり当たりの 赤ちゃんの数に与える影響です
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
重要なことです
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
地球に住める人間の数には ある程度の限界がありますからね
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
地球に住める人間の数には ある程度の限界がありますからね
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
地球に住める人間の数には ある程度の限界がありますからね
01:05
And there are some people
17
65242
1947
世界の人口は このように 増加を続けています
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
世界の人口は このように 増加を続けています
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
1960年は30億人だったのが ー
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
昨年は70億人に達しました
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
出産制限を禁じる宗教があるから  この増加は止まらないと言う人達がいます
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
出産制限を禁じる宗教があるから  この増加は止まらないと言う人達がいます
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
出産制限を禁じる宗教があるから  この増加は止まらないと言う人達がいます
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
彼らの言い分は 正しいのでしょうか?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
私が生まれた頃 世界の子供の人口は10億以下でした
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
それが 2000年は20億に近い
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
何が起きたのでしょう?
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
専門家は 今後の子供の数を どう予測しているのでしょう
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
専門家は 今後の子供の数を どう予測しているのでしょう
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
これは問題です あなたは どうなると思いますか?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
10億に減ると思いますか?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
今世紀末まで20億を 維持すると思いますか?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
15歳以下の子供の数は 年々 増えていくでしょうか?
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
それとも 同じ速度で増加を続け ー
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
40億まで増えると思いますか?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
答えは このスピーチの最後に お教えします
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
では 宗教がどのように これと関係しているのでしょう?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
世界を宗教で分類するのは ー
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
思った以上に難しい作業です
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Wikipediaに行くと 最初にこの地図が出てきます
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
世界はアブラハムの宗教と 東洋宗教に分かれています
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
でも これでは 大ざっぱすぎます
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
さらにWikipediaで調べてみると この地図が出てきました
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
しかし この地図では キリスト教 イスラム教 仏教が ー
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
さらに細分されています
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
これでは細かすぎます
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
そこで 私たちは ギャップマインダー 独自の地図を作りました
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
それが これです
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
丸は国です
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
大きさは人口です 中国とインドは大きいです
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
色は 過半数を占める宗教です
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
人口の50%以上が信仰する 代表的宗教です
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
人口の50%以上が信仰する 代表的宗教です
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
赤は 東洋宗教で インド 中国 周辺アジア諸国にあります
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
黄色のイスラム教を信仰する国は ー
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
大西洋から中東
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
南ヨーロッパ からアジア
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
インドネシアにまで 分布しています
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
これがイスラム教が過半数の国です
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
キリスト教が過半数の 国は青です
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
アメリカ ヨーロッパ
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
アフリカ そしてアジアにも少し ありますね
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
白い丸は 分類できない国です
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
50%以上の宗教がない
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
もしくは データに疑いがある などの理由です
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
慎重を期しました
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
さて このように簡略化した上で 図を切り替えましょう
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
これは1960年です
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
これは 女性ひとり当たりの 赤ちゃんの数です
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
2人 4人 6人のように ー
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
多い少ないを示します
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
これはドル単位の ひとり当たりの所得です
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
こうしたのは 所得が多いほど 子供の数が少ないと
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
言われるからです
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
こちらが低所得で こちらが高所得です
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
1960年には確かに 子供が少ないのは 金持ちのキリスト教徒でした
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
1960年には確かに 子供が少ないのは 金持ちのキリスト教徒でした
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
日本は例外です
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
ここの 日本以外は キリスト教の国です
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
ここの 日本以外は キリスト教の国です
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
もちろんキリスト教でも ー
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
6人から7人 生んでいる国もあります
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
ラテンアメリカや アフリカの国です
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
イスラム教は ほぼ全ての国で ー
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
子供の数が6人から7人でした
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
所得は関係ありません
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
東洋宗教も 日本以外は 同じ水準です
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
では世界の動きを見てみましょう
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
始めますよ
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
1962年 ー 少し豊かになりましたね
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
子供の数はどうでしょう?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
中国はどんどん 減少しています
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
イスラム教の国は どの所得層も 子供の数が減っています
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
中所得のキリスト教国も 子供が減っています
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
21世紀に入ります
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
人類の半分以上が 下に集中しています
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
2010年には 人類の80%が ー
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
子供の数が約2人の 国に住んでいます
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(拍手)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
驚くような変化です
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(拍手)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
ひとり当たりの所得が 4万ドル以上のアメリカから ー
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
ひとり当たりの所得が 4万ドル以上のアメリカから ー
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
フランス ロシア イラン
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
メキシコ トルコ アルジェリア
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
インドネシア インド
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
ひとり当たりの所得がアメリカの5%以下の バングラデシュやベトナムまで
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
ひとり当たりの所得がアメリカの5%以下の バングラデシュやベトナムまで
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
子供の数は同じです
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
女性ひとり当たりの子供の数のデータは ー
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
どの国でもかなり正確です
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
国勢調査のデータですから
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
不正確な統計ではありません
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
こう結論できます
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
お金がなくても 子供の数は減らせる
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
世界中で減少していますから
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
今度は 宗教で見てみましょう
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
東洋宗教の国は全て ー
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
子供の数が3人以下です
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
子供の数が3人以下です
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
イスラム教国とキリスト教国は ー
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
幅広く分布していますが
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
このふたつの宗教に 大きな差はありません
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
このふたつの宗教に 大きな差はありません
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
しかし 所得では違いがあります
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
ここの子供を多く産む国は ー
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
かなり所得が少ない
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
ほとんどが サハラ以南のアフリカ諸国です
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
しかし ここには ー
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
グアテマラやパプアニューギニア
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
イエメンやアフガニスタン のような国があります
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
アフガニスタンやコンゴは ひどい紛争地域ですから ー
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
アフガニスタンやコンゴは ひどい紛争地域ですから ー
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
人口増加が遅いと思われがちです
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
しかし 逆です
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
今日の世界では 死亡率が高い国ほど ー
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
人口増加が速いのです
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
ひとり死ぬと ひとり産んで 補おうとするからです
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
このような国は 子供が6人です
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
子供の死亡率は女性当たり 1人から2人ですが ー
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
30年後のアフガニスタンの人口は 3千万から6千万に増加します
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
コンゴは6千万から1億2千万に増加します
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
人口が急速に増加しているのは こういった国です
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
こういった国は人口が増えてないと 思う人が多いですけどね
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
次はイスラム教国のセネガルと ー
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
キリスト教国のガーナを 比べてみましょう
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
この ふたつの国を 独立の時期に戻します
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
1960年代の初め このふたつの国は ここにいました
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
変化を見て下さい
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
驚くほどの進歩です
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
子供が7人だったのが ー
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
4人から5人に減っています
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
非常に大きな進歩です
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
何が理由だったのでしょう?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
このような国に必要だった 条件は分かっています
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
子供が死なないこと
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
貧困から抜け出すこと
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
労働力として子供を 必要としなくなるからです
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
家族計画ができること
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
そして 4つ目の条件が最も重要です
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
第4の条件は ー
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
カタールの例で説明しましょう
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
これが今日のカタール これが今日のバングラデシュです
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
このふたつの国を 独立の時期に戻します
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
71年と72年ですから ほぼ同時期です
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
驚くような変化が見られます
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
バングラデシュとカタールを 比べて下さい
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
所得には大きな差があるのに 子供の数は同じように減少しています
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
所得には大きな差があるのに 子供の数は同じように減少しています
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
カタールの減少の理由は?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
いつもと同じ方法で 調べました
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
カタール統計局の ホームページを見ました
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
いいホームページですよ お勧めです
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
そして 私は… ええ すごく楽しめるんですよ
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
無料でカタールの 社会動向が分かります
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
非常に興味深い 情報がたくさんありあす
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
女性の出産率を見てみました
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
これを書いているのは 政府の学者や専門家です
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
出産率に最も影響を 与えているのは ー
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
初婚年齢の上昇
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
そして 女性の教育レベルの向上と ー
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
社会進出だそうです
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
全く同感です 科学的見地からも同感です
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
カタールは非常に興味深い ー
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
現代化の道を歩みました
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
4つの条件を見直しましょう
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
子供が死なないこと  労働力として必要ではないこと
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
女性が教育を受けて社会進出すること
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
家族計画ができること
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
これを もう一度 見て下さい
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
今の世界の子供の数の平均値は コロンビアと同じ2.4人です
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
今の世界の子供の数の平均値は コロンビアと同じ2.4人です
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
上にあるのは 貧しい国です
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
ここに 家族計画や 子供の 生存率向上が必要なのです
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
メリンダ・ゲイツの最近の TEDトークを是非見て下さい
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
ここは 子供が2人以下の国が たくさんあります
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
さて 最初に出した問題の答えです
10:17
it's two.
198
617703
1542
正解は2です
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
子供の数は増えません
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
世界の子供の人口は もう増えないのです
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
石油の埋蔵量に関しては 議論がありますが ー
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
子供の数はピークに達しました
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
世界の人口増加は止まります
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
国連人口部は 世界の人口は 100億で止まると言っています
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
国連人口部は 世界の人口は 100億で止まると言っています
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
しかし 子供が増えないのに なぜ人口が100億に増えるのでしょう?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
しかし 子供が増えないのに なぜ人口が100億に増えるのでしょう?
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
お配りしたノートが入っていた この箱を使って説明します
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
箱というのは教育に便利なんです
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
ひとつの箱は10億人です
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
世界には子供が20億います
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
15歳から30歳の 若者も20億です
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
おおよその数です
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
30歳から45歳は10億です
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
45歳から60歳も 10億に近い
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
これは私の箱です
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
60歳以上の人々
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
我々が一番上です
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
これから起きるのは 「大きな穴埋め」と呼ぶ現象です
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
ここの 30億が欠けています
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
死んだのではなく 生まれていないのです
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
1980年以前は 生まれた 人間の数が少ないのです
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
1980年以前は 生まれた 人間の数が少ないのです
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
話は簡単です
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
残念ながら 我々 年寄りは死にます
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
あなた方も年をとり 20億の子供が生まれます
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
年寄りが死にます
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
残りは年を取り 20億 子供が生まれます
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
また年寄りが死んで 20億の子供が生まれます
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(拍手)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
これが大きな穴埋めです
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
必ず起きます
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
寿命が伸びたわけでも 子供が増えたわけでもない
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
寿命が伸びたわけでも 子供が増えたわけでもない
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
宗教は 子供の数には ほとんど無関係です
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
世界のどの宗教も ー
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
そのままの価値観で 新しい時代に対応できます
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
そして 世界人口は 100億で止まります
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
もし 貧困がなくなり
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
子供が生き延びられ 家族計画ができたらの話です
12:43
That is needed.
241
763402
1900
それは必要です
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
しかし 20億から30億の 人口増加は避けられません
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
ですから 地球の未来の資源や エネルギー問題を議論する際には ー
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
ですから 地球の未来の資源や エネルギー問題を議論する際には ー
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
ですから 地球の未来の資源や エネルギー問題を議論する際には ー
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
100億人分で考えて下さい
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
ありがとうございました
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7