Religions and babies | Hans Rosling

1,640,243 views ・ 2012-05-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Orientation Student
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
سوف أتحدث لكم عن الدين.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
ولكنه موضوع واسع وحساس للغاية،
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
لذلك يجب أن أضع حدوداً لنفسي.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
وبالتالي سأقتصر
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
فقط على الحديث عن الصلات بين الدين والحياة الجنسية.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(ضحك)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
وهذا حديث جدي للغاية.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
لذا سأتحدث عما أتذكر أنه الأكثر روعة.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
حين يهمس الزوجان الشابان،
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"هذه الليلة سنقوم بإخراج طفل إلى الوجود."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
سيكون حديثي حول تأثير الديانات
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
على عدد الأطفال لكل امرأة.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
وهذا مهم في الواقع،
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
لأن الجميع يدرك
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
أن هناك نوعاً من الحد
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
لعدد السكان الذي يمكن أن يكونوا على هذا الكوكب.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
وهناك بعض الناس
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
الذين يقولون أن عدد سكان العالم ينمو هكذا --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
ثلاثة مليارات في سنة 1960،
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
سبعة مليارات فقط في العام الماضي --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
وسيواصل العدد النمو
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
لأن هناك ديانات تمنع المرأة من الحصول على عدد قليل من الأطفال،
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
وقد يستمر هكذا.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
إلى أي مدى هؤلاء الناس محقون؟
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
حين ولدت كان هناك أقل من مليار طفل في العالم،
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
واليوم، سنة 2000، هناك ملياران تقريبا.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
ما الذي حدث منذ ذلك الحين،
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
وما الذي يتنبؤ الخبراء حدوثه
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
لعدد الأطفال خلال هذا القرن؟
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
هذا اختبار. ماذا تعتقدون؟
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
هل تظنون أنه سينخفض إلى مليار واحد؟
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
هل سيبقى كما هو ويكون مليارين بحلول نهاية القرن؟
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
هل سيزداد عدد الأطفال كل سنة إلى حدود 15 سنة،
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
أو أنه سيستمر بنفس المعدل السريع
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
ليكون أربعة مليارات طفل كما في الأعلى هناك؟
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
سوف أخبركم الجواب في نهاية كلمتي.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
ولكن الآن، ما دخل الدين في هذا؟
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
عندما تريد تصنيف الدين،
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
إنه أصعب مما تعتقد.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
تذهب إلى ويكيبيديا وأول خريطة تجدها هي هذه.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
وهي تقسم العالم إلى الديانات الإبراهيمية والديانات الشرقية،
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
ولكن ذلك ليس مفصلاً بما فيه الكفاية.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
وهكذا استمرينا وبحثنا في ويكيبيديا، فوجدنا هذه الخريطة.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
ولكن ذلك يقسم المسيحية والإسلام والبوذية
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
إلى العديد من المجموعات الفرعية،
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
والتي كانت شديدة التفصيل.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
وبالتالي رسمنا خريطتنا الخاصة في قاب-مايندر،
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
وهي تبدو هكذا.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
كل بلد على شكل فقاعة.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
الحجم يرمز إلى عدد السكان -- الصين كبيرة، والهند كبيرة هنا.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
واللون هو الديانة الرئيسية.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
وهو الدين الذي يقول أكثر من 50 في المائة
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
من السكان أنهم ينتمون إليه.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
هو الديانات الشرقية في الهند والصين والدول الآسيوية المجاورة.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
الإسلام هو دين الأغلبية
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
على طول الطريق من المحيط الأطلسي مروراً عبر منطقة الشرق الأوسط،
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
جنوب أوروبا وعبر آسيا
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
إلى أن نصل إلى إندونيسيا.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
وهذا حيث نجد الأغلبية الإسلامية.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
والأغلبية الدينية المسيحية، نراها في هذه البلدان. بالأزرق.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
وهي معظم بلدان أمريكا وأوروبا،
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
العديد من البلدان في أفريقيا والبعض في آسيا.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
والدول البيضاء هنا هي البلدان التي لا يمكن تصنيفها،
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
لأن ديانة واحدة لم تصل إلى 50 في المائة
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
أو هناك شك حول البيانات أو هناك بعض الأسباب الأخرى.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
لذا كنا حذرين بخصوصها.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
لذلك أطلب منكم تحمل بساطتنا حين أصطحبكم إلى هذه اللقطة.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
هذا في عام 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
وأنا الآن أظهر هنا عدد الأطفال لكل امرأة:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
اثنين أو أربعة أو ستة --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
العديد من الأطفال، القليل من الأطفال.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
وهنا دخل الفرد بالدولار القابل للمقارنة.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
السبب في ذلك هو أن العديد من الناس يقولون أنه عليك أن تصير غنياً أولاً
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
قبل أن تحصل على عدد أقل من الأطفال.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
لذا هنا دخل منخفض، وهناك دخل مرتفع.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
وفي الواقع في سنة 1960،
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
كان عليك أن تكون مسيحياً غنياً ليكون لديك عدد قليل من الأطفال.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
وكانت اليابان هي الإستثناء.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
وتم إعتبار اليابان كإستثناء هنا.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
ما عدا ذلك كانت الدول المسيحية فقط.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
ولكن كان هناك أيضاً العديد من البلدان المسيحية
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
التي كان لديها ستة إلى سبعة أطفال لكل امرأة.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
ولكنهم كانوا في أمريكا اللاتينية أو في أفريقيا.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
والبلدان التي تدين فيها الأغلبية بالإسلام،
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
تقريبا كان لكلها ما بين ستة إلى سبعة طفال لكل امرأة،
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
بغض النظر عن مستوى الدخل.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
وكل الديانات الشرقية فيما عدا اليابان كان لها نفس المستوى.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
الآن دعونا نرى ما الذي حدث في العالم.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
أبدأ العالم، هيا بنا.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
الآن 1962-- يمكنكم أن تروا أنهم يصبحون أكثر ثراء،
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
ولكن عدد الأطفال لكل امرأة ينخفض؟
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
انظروا إلى الصين. إنها تنخفض بشكل سريع إلى حد ما.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
وكل الدول ذات الأغلبية المسلمة بغض النظر عن الدخل تنخفض،
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
نفس الشيء بالنسبة للأغلبية المسيحية في نطاق الدخل المتوسط.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
وعندما ندخل في هذا القرن،
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
ستجد أكثر من نصف البشرية في الأسفل هنا.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
وبحلول سنة 2010، نحن فعلا 80 بالمئة من البشر
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
الذين يعيشون في البلدان مع حوالي طفلين لكل امرأة.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(تصفيق)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
لقد حصل تطور مدهش جداً.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(تصفيق)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
وهذه بلدان من الولايات المتحدة هنا،
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
بدخل 40,000 دولار للفرد الواحد،
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
فرنسا وروسيا وإيران،
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
والمكسيك وتركيا والجزائر،
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
وإندونيسيا والهند
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
وعلى طول الطريق إلى بنغلادش وفيتنام،
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
والتي لها أقل من خمسة في المئة من دخل الفرد في الولايات المتحدة
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
ونفس عدد الأطفال لكل امرأة.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
أستطيع أن أقول لكم أن البيانات المتعلقة بعدد الأطفال لكل امرأة
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
جيدة بشكل مدهش في جميع البلدان.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
حصلنا على ذلك من بيانات التعداد السكاني.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
إنها ليست إحدى تلك الإحصائيات المشكوك فيها .
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
إذاً ما يمكننا استنتاجه
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
هو أنه ليس عليك أن تكون غنياً ليكون لديك عدد أقل من الأطفال.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
لقد تجلى ذلك في جميع أنحاء العالم.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
وبعد ذلك عندما ننظر إلى الأديان،
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
يمكننا أن نرى أن الديانات الشرقية،
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
وفي الواقع ليست هناك ولا دولة واحدة بأغلبية من هذا الدين
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
لديها أكثر من ثلاثة اﻷطفال.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
بينما مع الإسلام والمسيحية كدين أغلبية،
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
يمكنكم مشاهدة بلدان على طول الطريق.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
ولكن لا يوجد فارق كبير.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
ليس هناك فرق كبير بين هذه الأديان.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
هناك فرق في الدخل.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
البلدان التي لديها العديد من الأطفال لكل امرأة هنا،
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
لديها دخل منخفض جداً.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
معظمها في أفريقيا وجنوب الصحراء الكبرى.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
ولكن هناك أيضاً بلدان هنا
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
مثل غواتيمالا ومثل بابوا غينيا الجديدة،
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
ومثل اليمن وأفغانستان.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
يعتقد الكثيرون أن أفغانستان والكونغو،
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
والتي عانت من صراعات حادة،
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
أنه ليس لديهم معدل نمو سكان سريع.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
والحاصل هو العكس.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
الدول التي لديها أعلى معدلات الوفيات في العالم اليوم
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
هي التي لديها أسرع معدلات النمو.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
لأن وفاة طفل تعوض بطفل آخر.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
هذه البلدان لديها ستة أطفال لكل امرأة.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
لديهم معدل وفيات محزن من طفل إلى طفلين لكل امرأة.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
ولكن بعد 30 عاماً من الآن، سوف تنتقل أفغانستان من 30 إلى 60 مليون نسمة.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
الكونغو سوف تنتقل من 60 إلى 120 مليون نسمة.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
وهذا حيث لدينا أسرع نمو سكاني.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
ويعتقد الكثيرون أن هذه البلدان فاترة، ولكنها ليست كذلك.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
دعوني أقارن السنغال، دولة ذات أغلبية مسلمة،
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
مع دولة ذات أغلبية مسيحية كغانا.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
وأرجعهم إلى الوراء هنا إلى استقلالهم،
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
عندما كانوا أعلى هنا في بداية الستينات.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
انظروا فقط إلى ما حققوه.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
إنه تحسن مدهش،
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
من سبعة أطفال لكل امرأة،
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
انتقلوا نزولاً على طول الطريق إلى ما بين أربعة وخمسة.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
إنه تحسن هائل.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
وبالتالي ما الذي يتطلبه ذلك؟
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
نعرف جيداً ما هو مطلوب في هذه البلدان.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
تحتاج إلى إنجاب الأطفال للبقاء على قيد الحياة.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
أنت في حاجة للخروج من الفقر المدقع
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
وبالتالي فالأطفال ليسوا بتلك الأهمية بالنسبة للعمل في الأسرة.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
تحتاج إلى الوصول إلى بعض خدمات تنظيم الأسرة.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
وتحتاج للعامل الرابع، والذي هو ربما العامل الأكثر أهمية.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
ولكن اسمحوا لي أن أبين العامل الرابع
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
بالنظر إلى قطر.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
هنا لدينا قطر اليوم، وهناك لدينا بنغلاديش اليوم.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
إن رجعت بهذه البلدان إلى سنوات استقلالها،
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
والذي هو تقريبا نفس العام -- 1971 و1972 --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
التطور الذي حصل مدهش للغاية.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
انظروا إلى بنغلاديش وقطر.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
مع معدلات دخل مختلفة، وهو تقريباً نفس الانخفاض
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
في عدد الأطفال لكل امرأة.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
وما هو السبب في قطر؟
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
حسنا أقوم بما أقوم به دائما.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
لقد ذهبت إلى السلطة الإحصائية لقطر، على صفحتهم على الويب --
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
وهي صفحة ويب جيدة جداً. أوصي بها --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
وبحثت فيها -- أوه نعم، يمكنكم أن تحصلوا على الكثير من المتعة هنا --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
وهي مقدمة مجاناً، وجدت الاتجاهات الاجتماعية في قطر.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
مثيرة جداً للاهتمام. الكثير من المواد للاطلاع.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
فوجدت الخصوبة عند الولادة، ونظرت إلى معدل الخصوبة الإجمالي لكل امرأة.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
هؤلاء هم علماء وخبراء في الجهات الحكومية في قطر،
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
ويقولون أن أهم العوامل هي:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"زيادة سن الزواج الأول،
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
زيادة المستوى التعليمي للمرأة القطرية
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
ودمج المزيد من النساء في القوة العاملة ".
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
لا أستطيع أن أتفق أكثر مع ذلك. العلم لا يستطيع أن يتفق أكثر مع ذلك.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
فهذا بلد قد مر في الواقع من خلال
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
تحديث مثير جداً للاهتمام.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
وبالتالي ما هو عليه، هو هذه الأربعة:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
الأطفال ينبغي أن يبقوا على قيد الحياة، لا ينبغي أن نحتاج الأطفال للعمل،
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
وينبغي تعليم النساء وضمهم إلى قوة العمل
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
وتنظيم الأسرة ينبغي أن يكون متاحاً.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
الآن ننظر مرة أخرى إلى هذا.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
متوسط عدد الأطفال في العالم
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
يشبه الحاصل في كولومبيا -- إنه اليوم 2.4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
هناك دول أعلى هنا فقيرة للغاية.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
وهنا حيث الحاجة إلى تنظيم الأسرة وتحسين بقاء الطفل.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
وأوصى بشدة بمحادثة ميليندا غيتس الأخيرة في TED.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
وهنا، إلى الأسفل، هناك العديد من البلدان التي لديها أقل من طفلين لكل امرأة.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
لذلك عندما أعود الآن لإعطائكم جواب الاختبار،
10:17
it's two.
198
617703
1542
إنه اثنان.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
لقد وصلنا إلى ذروة عدد الأطفال.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
عدد الأطفال في العالم لا يزداد بعد ذلك.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
لا نزال نجادل في ذروة النفط،
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
ولكن بالتأكيد قد وصلنا إلى ذروة الأطفال.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
وعدد سكان العالم سوف يتوقف عن النمو.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
وقد قالت "شعبة السكان بالأمم المتحدة"
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
أنه سوف يتوقف عن النمو عند 10 مليارات.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
ولكن لماذا ينمو إذا كان عدد الأطفال لا ينمو؟
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
حسنا سأريكم هنا.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
وسوف أستخدم صناديق البطاقات هذه والتي جاءت فيها دفاتر الملاحظات الخاصة بكم.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
إنها مفيدة جداً للأغراض التعليمية.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
كل صندوق بطاقات يمثل مليار شخص.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
وهناك ملياري طفل في العالم.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
وهناك ملياران من الشباب بين سن 15 و 30 سنة.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
وهذه أرقام تقريبية.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
ثم هناك مليار واحد بين 30 و 45 عاماً،
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
وواحد تقريباً ما بين 45 و 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
ومن ثم صندوقي أنا.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
هذا أنا: أكبر من 60 سنة.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
نحن هنا في الأعلى.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
وهكذا فما سيحدث الآن هو ما نسميه "التعبئة الاحلالية الكبرى."
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
يمكنكم أن تروا أن الأمر أشبه بثلاثة مليارات مفقودة هنا.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
ليست مفقودة لأنهم ماتوا؛ فهم لم يولدوا أصلاً.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
لأن هناك عددا أقل من الأطفال الذين ولدوا قبل عام 1980،
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
مما كان خلال السنوات الـ 30 الماضية.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
وبالتالي ما سيحدث الآن بسيط جداً.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
كبار السن، للأسف نحن، سوف نموت.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
بقيتكم، سوف تزدادون سناً ونحصل على ملياري طفل.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
ثم سوف يموت الكبار.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
والبقية سوف تزداد سناً ونحصل على ملياري طفل.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
ومرة أخرى سوف يموت الكبار السن وسوف تحصلون على ملياري طفل.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(تصفيق)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
هذه هي التعبئة الاحلالية الكبرى
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
إنه أمر لا مفر منه.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
ويمكنك أن ترى أن هذه الزيادة قد حصلت
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
دون الحصول على أمد حياة أطول وبدون إضافة أطفال؟
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
الدين لديه تأثير ضئيل على عدد الأطفال لكل امرأة.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
جميع الديانات في العالم قادرة تماماً
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
وسوف نكون مجرد 10 مليارات في هذا العالم،
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
إن خرج أفقر الناس من فقرهم،
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
وبقي أطفالهم على قيد الحياة، واستطاعوا الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
هذا أمر نحتاجه.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
لكن من المحتم أن نكون مليارين إلى ثلاث مليارات أكثر.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
وبالتالي عندما تناقش وعندما تخطط
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
للموارد والطاقة اللازمة للمستقبل،
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
للبشر على هذا الكوكب،
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
عليك أن تخطط لعشرة مليارات.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
شكراً جزيلاً لكم.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7