Religions and babies | Hans Rosling

1,640,243 views ・ 2012-05-22

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Anders Finn Jørgensen Reviewer: Niels Justus
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Jeg vil tale om religion.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Men det er et bredt og følsomt emne,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
så jeg må begrænse mig.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Så jeg vil begrænse mig til
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
kun at tale om forbindelsen mellem religion og sex.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Latter)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Dette er en meget seriøst foredrag.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Så jeg vil tale om, hvad jeg husker som det mest vidunderlige.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Det er når et ungt par visker:
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"I aften skal vi lave en baby."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Mit foredrag vil være om betydningen af religioner
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
på antallet af børn per kvinde.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Dette er bestemt vigtigt
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
fordi alle forstår
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
at der er en eller anden slags grænse for
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
hvor mange mennesker vi kan være på denne planet.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Og der er nogle folk
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
som siger at Verdens befolkning vokser sådan --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
tre milliarder i 1960,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
syv milliarder sidste år --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
og det vil fortsætte med at vokse
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
fordi der er religioner som forhindrer kvinder i at føde få børn,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
og det vil fortsætte sådan her.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
I hvilket omfang har disse folk ret?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Da jeg blev født var der mindre en en milliard børn i verden
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
og i dag er der næsten to milliarder.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Hvad er sket siden,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
og hvad forventer eksperterne at der vil ske
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
med antallet af børn i dette århundrede?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Dette er en quiz. Hvad tror I?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Tror I at det vil falde til en milliard?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Vil det forblive det samme og være to milliarder ved århundredets afslutningen?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Vil antallet af børn stige hvert år,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
eller vil det fortsætte med hurtige rate
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
og der vil være fire millioner tilsidst?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Jeg vil fortælle jer det til sidst i mit foredrag.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Men hvad har religion med et at gøre?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Når man skal afgrænse religioner,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
er det sværere end man tror.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Man kan bruge Wikipedia og det første kort du ser er dette.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Det opdeler mellem Abrahamitiske religioner og østlige religioner,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
men det er ikke detaljeret nok.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Så vi forsatte med at kigge i Wikipedia og fandt dette kort.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Men det underinddeler kristendommen, islam og budisme
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
i mange undergrupper,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
hvilket var for detaljeret.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Derfor lavede vi vores eget kort hos Gapminder,
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
som ser sådan ud.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Hvert land er en boble.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Størrelsen er befolkningen -- her er store Kina, store Indien.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
Og farven er flertalsreligionen.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Det er religionen som mere end 50 % af folket
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
siger de tilhører.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Der er østlige religioner i Indien, Kina og de omkringliggende asiatiske lande.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam er flertalsreligion
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
hele vejen fra Atlanterhavet gennem Mellemøsten,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Sydeuropa og gennem Asien
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
hele vejen til Indonesien.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Det er hvor vi finder den muslimske majoritet.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Og hvor kristne er i flertal, ser vi i disse lande. De er blå.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
Og det er de fleste lande i Amerika og Europa,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
mange lande i Afrika og få i Asien.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
De hvide er lande som ikke kan blive klassificeret,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
fordi en religion ikke når 50 %
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
eller der er tvivl om data eller af en anden grund.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Så vi kan være forsigtige med det.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Så vær overbærende med vores forsimplinger når jeg viser jer denne figur.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Dette er 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Og jeg viser jer antallet af babyer per kvinde --
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
to, fire eller seks --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
mange babyer, få babyer.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Og her er indkomst per person i sammenlignelige dollars.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Grunden er at mange mennesker siger at du først skal være rig
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
før du får få babyer.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Så lav indkomst her, høj indkomst her.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
Og helt sikkert i 1960
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
der skulle du være en rig kristen for at have få babyer.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Undtagelsen var Japan.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japan blev betragtet som en undtagelse.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
På den anden side var der kun kristne lande.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Men der var også mange kristne lande
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
som havde seks til syv babyer per kvinde.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
men de var i Latinamerika eller de var i Afrika.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
Og i lande hvor Islam var flertalsreligion,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
der havde alle næsten seks eller syv børn per kvinde
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
uanset indkomstniveau.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Ligeledes havde alle de østlige religioner undtagen Japan det samme niveau.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Nå lad os se hvad der skete i verden.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Jeg starter verden og nu er vi i gang.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
Nu 1962 -- I kan se vi bliver lidt rigere,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
men er antallet af babyer faldende?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Se på Kina. Det falder temmelig hurtigt.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Og alle de muslimske lande på tværs af indkomst er på vej ned
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
det samme gør de kristne lande i mellemindkomst området.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Og da vi når til dette århundrede,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
finder I at halvdelen af menneskeheden her nede.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Og i 2010, vi er faktisk 80 procent af menneskerne
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
som bor i et land med omkring to børn per kvinde.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Bifald)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Det er en forbløffende udvikling som er sket.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Bifald)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Og disse lande fra USA her
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
med 40.000$ per person,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Frankrig, Rusland, Iran,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mexico, Tyrkiet, Algeriet,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonesien, Indien
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
og hele vejen til Bangladesh og Vietnam,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
som har mindre end 5% af den indkomst per person som i USA
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
og med samme antal børn per kvinde.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Jeg kan fortælle jer at data om antallet af børn per kvinde
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
er overraskende gode i alle lande.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Vi får det fra folketællinger.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Der er ingen af disse statistiker som er tvivlsomme.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Så hvad vi kan konkludere
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
er at du behøves ikke at være rig for at få få børn.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Det sker over hele verdenen.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Og når vi kigger på religioner,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
kan vi se at hos østlige religioner
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
er der ikke et eneste land med flertal af disse religioner
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
som har mere end tre børn.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Derimod med Islam eller kristendom som flertalsreligion,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
er der lande hele vejen.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
men der er ingen stor forskel.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Der er ingen væsentlig forskel mellem disse religioner.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Der er en forskel i indkomst.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Der er lande med mange babyer per kvinde her,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
der har en meget lav indkomst.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
De fleste af dem i Afrika syd for Sahara.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Men der er også lande her
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
som Guatemala, Papua New Guinea,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
som Yemen og Afghanistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Mange tænker at Afghanistan her og Congo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
som har lidt under alvorlige konflikter,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
at de ikke har en hurtig befolkningsvækst.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Det er den anden vej rundt.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
I verden i dag, er det de lande som har de højeste dødelighedsrate.
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
som har den højeste befolkningsvækst.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Fordi et dødsfald hos et barn bliver kompenseret endnu et barn.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Disse lande har seks børn per kvinde.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
De har en sørgelig døds-rate af et til to børn per kvinde.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Men 30 år frem, Afghanistan vil vokse fra 30 millioner til 60 millioner.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Congo vil gå fra 60 til 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Det er hvor vi har den store befolkningsvækst.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Og mange tror der ingen befolkningsvækst er i disse lande.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Lad mig sammenligne Senegal, et muslimsk domineret land,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
med et kristent domineret land, Ghana.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Jeg tager den tilbage til deres uafhængighed,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
Da de var her oppe i begyndelsen af 1960'erne.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Se hvad de har gjort.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
Det er en imponerende forbedring,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
fra syv børn per kvinde
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
har de taget turen hele vejen ned til mellem fire og fem.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
Det er en gevaldig forbedring.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Så hvad skal der til?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Vi ved ganske godt hvad der behøves i disse lande.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Man skal have børnene til at overleve.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Man skal ud af den dybeste fattigdom
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
så børn ikke er nødvendige som arbejdskraft i familien.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
man skal have adgang til familieplanlægning.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
Og man har behov for en femte faktor, som muligvis er den vigtigste.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Lad mig illustrere den femte faktor
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
ved at kigge på Qatar.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Her har vi Qatar i dag og her har vi Bangladesh i dag.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Hvis jeg tager disse lande tilbage til året for deres uafhængighed,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
som er næsten det samme år -- 71, 72 --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
så er det en forbløffende udvikling som er sket.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Se på Bangladesh og Qatar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Med så forskellige indkomster, det er næsten det samme fald
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
i antal babyer per kvinde.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Og hvad er forklaringen i Qatar?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Jeg gør som jeg altid gør.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Jeg gik til det statistiske kontor i Qatar, til deres hjemmeside --
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
det er en meget god hjemmeside. Jeg anbefaler den --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
og jeg kiggede rundt -- ja, du kan have en masse sjov her --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
og leveret gratis, jeg fandt Qatars sociale udvikling.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Meget interessant. Masser at læse.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Jeg fandt fertilitet ved fødslen og kiggede på den totale fertilitetsrate for kvinder.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
De er fagfolk og eksperter i en statslig myndighed i Qatar
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
og de siger at de mest betydende faktorer er:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Højere alder ved første ægteskab,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
højere uddannelsesniveau hos Qatars kvinder
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
og flere kvinder på arbejdsmarkedet."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Jeg kunne ikke være mere enig. Videnskaben kunne ikke være mere enig.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Dette er et land som bestemt har gennemgået
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
en meget, meget interessant modernisering.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Så hvad det handler om er disse fire:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
Børn skal overleve, børn skal ikke være nødvendige for arbejde,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
Kvinder skal have en uddannelse og komme ud på arbejdsmarkedet
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
og familieplanlægning skal være tilstede.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Kig igen på dette.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Det gennemsnitlige antal børn i verden
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
er som i Colombia -- det er 2,4 i dag.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Det er lande her oppe som er meget fattige.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
Og det er her familieplanlægning og bedre overlevelse hos børn er nødvendig.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Jeg vil stærkt anbefale Melinda Gates' sidste TEDTalk.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
Og hernede er der mange lande med mindre end to børn per kvinde.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Så jeg går nu tilbage og giver jer svaret på quizzen,
10:17
it's two.
198
617703
1542
det er to.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Vi har nået børne-toppen.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Antallet af børn i verden stiger ikke længere.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Vi diskutere stadigvæk om olieproduktionen er toppet.
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
men vi har bestemt nået børne-toppen.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
Og jorden befolkning vil holde op med at vokse.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
FNs befolkningsafdeling har sagt
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
at den vil stoppe af vokse ved 10 milliarder.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Men hvorfor vokser den når antallet af børn ikke vokser?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Det vil jeg vise jer.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Jeg vil bruge disse papkasser, som jeres notesbøger var i.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Det er ganske glimrende til uddannelsesmæssige formål.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Hver papkasse er en milliard mennesker.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Og der er to milliarder børn i verden.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
der er to milliarder mellem 15 og 30.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
dette er runde tal.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Der er en milliard 30 og 45,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
og ca en mellem 45 og 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
Og dette er min kasse.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Dette er mig 60+.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Vi er i toppen.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Så det som vil ske er hvad vi kalder den store opfyldning.
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Som I kan se mangler der tre milliarder her.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
De mangler ikke fordi de er døde. De var aldrig født.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Fordi før 1980 blev der født meget færre mennesker
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
en der blev de sidste 30 år.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Så det som vil ske er meget lige til.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
De gamle, sørgeligt nok, vil dø.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Resten af jer vil blive ældre og I vil få to milliarder børn.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Så dør de gamle.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Resten vil blive ældre og få to milliarder børn.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
Og igen ældes de gamle og vil dø og I vil få to milliarder børn.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Bifald)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Dette er den store opfyldning.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Det er uafvendeligt.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Og I kan se at denne forøgelse skete
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
uden at livet blev længere og uden flere børn.
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Religion har meget lidt at gøre med antallet af børn per kvinde.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Alle religioner i verden har evnen til at
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
bibeholde deres værdier og tilpasse sig denne nye verden.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Og vi vil blive bare 10 milliarder i denne verden,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
hvis de fattigste kommer ud af fattigdomen,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
deres børn overlever, de får adgang til familieplanlægning.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
Det skal der til.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Men det er uafvendeligt at vi bliver 3 milliarder flere.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Så når man diskutere og man planlægger
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
for ressource- og energibehovet i fremtiden,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
for mennesker på denne planet,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
så må man planlægge for 10 milliarder.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Mange tak.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7