Religions and babies | Hans Rosling

1,654,275 views ・ 2012-05-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Anna Patai
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
A vallásról fogok beszélni.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
De ez egy kiterjedt és nagyon érzékeny téma,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
ezért korlátozni fogom magam.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Tehát korlátozom magam, és csak
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
a vallás és a szexualitás kapcsolatáról fogok beszélni.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Nevetés)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Ez egy nagyon komoly beszéd.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Tehát arról fogok beszélni amire úgy emlékszem, mint a legcsodálatosabb pillanat.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Ez az, amikor a fiatal pár azt suttogja:
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Ma éjjel egy babát fogunk csinálni."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
A beszédem, a vallás hatásáról szól
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
az egy nőre eső babák számára.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Ez tényleg fontos,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
mert mindenki érti,
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
hogy van valamilyen korlátja annak,
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
hogy hány ember élhet ezen a bolygón.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
És van néhány ember,
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
aki azt mondja, hogy a világ lakossága így növekszik --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
hárommilliárd 1960-ban,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
hétmilliárd pont tavaly --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
és tovább fog nőni,
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
mert vannak vallások, amelyek megtiltják a nőknek, hogy kevés gyerekük legyen,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
és talán így folytatódhat.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Mennyire van igazuk ezeknek az embereknek?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Amikor én születtem, kevesebb mint egymilliárd gyerek volt a világon,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
és ma, 2000-ben, majdnem kétmilliárd.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Mi történt azóta,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
és mit jósolnak a szakértők
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
a gyerekek számát illetően ebben a században?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Ez egy teszt. Mit gondolnak?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Gondolják, hogy lecsökken egymilliárdra?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Marad ugyanannyi és kétmilliárd lesz a század végére?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Fog-e a gyerekek száma évente nőni a következő 15 évben,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
vagy ugyanolyan iramban fog nőni
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
és négymilliárd gyerek lesz?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
A beszédem végén majd megmondom.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
De most az a kérdés, hogy mi a köze a vallásnak ehhez?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Ha osztályozni akarjuk a vallásokat,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
sokkal nehezebb mint gondolnánk.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
A Wikipédiában ez az első térkép, amit találunk.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
A világot ábrahámita vallásokra és keleti vallásokra osztja,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
de ez nem eléggé részletes.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Ezért tovább keresgéltünk a Wikipédiában, és ezt a térképet találtuk.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
De az felosztja a kereszténységet, iszlámot és buddhizmust
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
több alcsoportra,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
ami túl részletes volt.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Ezért a Gapmindernél saját térképet készítettünk,
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
és ez így néz ki.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Minden ország egy buborék.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
A mérete a lakosság -- nagy Kína, nagy India itt vannak.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
És a szín a többségi vallás.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Ez az a vallás, amihez a lakosság több mint fele
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
tartozónak mondja magát.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Ez a keleti vallás Indiában és Kínában, illetve a szomszédos ázsiai országokban.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Az iszlám a többségi vallás
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
az Atlanti-óceántól egészen a Közel-Keletig,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Dél-Európán és Ázsián át,
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
egészen le Indonéziáig.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Itt találunk iszlám többséget.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
És keresztény többségi vallásokat ezekben az országokban látunk. Ezek a kékek.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
És ez a legtöbb ország Amerikában és Európában,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
sok ország Afrikában és néhány Ázsiában.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
A fehér azokat az országokat jelöli, amiket nem tudtunk osztályozni,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
mert egy vallás sem érte el az 50 százalékot,
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
vagy mert nem megbízhatóak az adatok, vagy más okból.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Tehát nagyon vigyáztunk ezzel.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Nézzék el az egyszerűsítést a továbbiakban!
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Ez 1960-ban van.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
És itt mutatom az egy nőre eső gyermekek számát:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
kettő, négy vagy hat --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
sok gyerek, kevés gyerek.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
És itt az egy főre eső jövedelmet, összehasonlítható dollárban.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Ennek az az oka, hogy sokan úgy tartják, először meg kell gazdagodni,
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
mielőtt kevés gyereket kapsz.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Tehát alacsony jövedelem itt, magas jövedelem ott.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
És csakugyan, 1960-ban
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
gazdag keresztény kellett legyél, hogy kevés gyereked legyen.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Japán volt a kivétel.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japánt ebben kivételnek tekintettük.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Egyébként csak keresztény országok voltak.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
De volt sok keresztény ország,
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
ahol hat gyerek esett egy nőre.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
De ezek Latin-Amerikában vagy Afrikában voltak.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
És azon országokban, ahol az iszlám a többségi vallás,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
szinte mindben hat-hét gyerek jutott egy nőre,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
függetlenül a jövedelmi szinttől.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
És az összes keleti vallásnál ugyanez a szint volt, Japán kivételével.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Most lássuk mi történt a világban.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Elindítom a világot és meglátjuk.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
1962-ben láthatják, amint kicsit gazdagabbak lesznek,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
de az egy nőre eső gyermekek száma csökken.
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Nézzék Kínát! Ők elég gyorsan csökkenek.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
És az összes muzulmán többségű országban is csökken,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
ahogy a közepes jövedelmű keresztény többségű országokban is.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
És amikor belépünk ebbe az évszázadba,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
az emberiség több mint felét itt lent találjuk.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
És 2010-re, mi már 80 százalékban olyan országokban élünk,
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
ahol kb. egy nőre két gyerek jut.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Taps)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Eléggé elképesztő fejlődés történt.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Taps)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Ezek pedig az Egyesült Államok,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
40.000 dolláros egy főre eső jövedelemmel,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Franciaország, Oroszország, Irán,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mexikó, Törökország, Algéria,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonézia, India
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
és egészen Bangladesig és Vietnámig,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
ahol az egy főre eső jövedelem kevesebb mint öt százaléka az USA-belinek,
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
és ugyanannyi az egy nőre eső gyermekek száma.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Elmondhatom, hogy az adatok az egy nőre eső gyermekekről
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
meglepően jók minden országban.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
A népszámlálási adatokból kapjuk őket.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Ez nem egyike a gyanús statisztikáknak.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Tehát ebből az következik,
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
hogy nem kell meggazdagodj a kevés gyermekhez.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Ez megtörtént az egész világon.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
És ha megvizsgáljuk a vallásokat,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
láthatjuk, hogy a keleti vallásoknál
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
csakugyan nincs egy ország se, ahol
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
több mint három gyerek jutna egy nőre.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Miközben a muzulmán vagy keresztény többségű
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
országok mindenfele ott vannak.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
De nincs jelentős különbség.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Nincs jelentős különbség ezen vallások között.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Van különbség a jövedelemben.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Ezek az országok itt, ahol sok gyerek esik egy nőre,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
elég alacsony jövedelemmel rendelkeznek.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
A legtöbbjük a szubszaharai Afrikában található.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
De vannak itt olyan országok, mint
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
Guatemala, Pápua Új-Guinea,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
Jemen és Afganisztán.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Sokan gondolják, hogy Afganisztánban és Kongóban,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
ahol súlyos konfliktusok voltak,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
nincs gyors népességszaporulat.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
De pont fordítva van.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
A mai világban, azon országokban, ahol a legnagyobb az elhalálozási arány,
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
ott nő leggyorsabban a népesség.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Mert egy gyermek halálát egy újabb gyerekkel pótolják.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Ezekben az országokban hat gyerek esik egy nőre.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Az elszomorító elhalálozási arány 1-2 gyerek per nő.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
De 30 év múlva Afganisztán 30-ról 60 millióra fog nőni.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Kongó 60-ról 120-ra.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Ott van a leggyorsabb népességnövekedés.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Sokan azt gondolják, hogy ezek az országok stagnálnak, de ez nem igaz.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Hadd hasonlítsam össze Szenegált, egy muzulmán többségű országot,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
a keresztény többségű Ghánával!
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Visszaviszem őket a függetlenségük évéig,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
amikor valahol itt fenn voltak, a hatvanas évek elején.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Nézzék mit csináltak!
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
Egy elképesztő fejlődés:
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
hét gyermek per nőről,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
lementek egészen négy és öt közé.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
Ez egy hatalmas fejlődés.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Mire van szükségük ehhez?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Nagyon jól tudjuk, mire van szükség ezekben az országokban.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Szükség van arra, hogy a gyermekek életben maradjanak.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Ki kell lábaljanak a legmélyebb szegénységből,
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
hogy a gyerekek ne legyenek fontosak mint családi munkaerő.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Szükség van hozzáféréshez némi családtervezéshez.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
És szükség van a negyedik tényezőre, a legfontosabbra.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
De hadd mutassam be a negyedik tényezőt
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
Katar példájával!
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Itt van ma Katar és itt van ma Banglades.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Visszaviszem ezen országokat a függetlenségük évébe,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
ami majdnem egybeesik -- '71, '72 --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
igazán bámulatos fejlődés történt.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Nézzék Bangladest és Katart!
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Ekkora jövedelembeli különbséggel, szinte egyforma
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
csökkenés volt az egy nőre eső gyermekek számában.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
És mi volt az ok Katarban?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Úgy tettem mint mindig:
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
elmentem a katari statisztikai hivatalba, a weboldalukra --
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
igazán jó weboldal, merem ajánlani --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
és megkerestem -- igen, nagyot lehet itt szórakozni --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
és ingyen megkaptam a katari szociális tendenciákat.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Nagyon érdekes. Sok olvasnivaló.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Megtaláltam az egy nőre eső teljes szaporulatot.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Ezek a katari kormányügynökség tudósai és szakértői,
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
és szerintük a legfontosabb tényezők:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Az első házasság később történik,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
a katari nők magasabb szintű iskolázottsága,
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
és több nő dolgozik."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Ezzel teljesen egyetértek. A tudományos eredmények teljesen egyetértenek ezzel.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Ez az ország csakugyan átment
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
egy nagyon-nagyon érdekes korszerűsítésen.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Tehát ez a négy tényező:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
a gyerekek életben kell maradjanak, ne legyen rájuk szükség a munkában,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
a nők tanulhassanak és dolgozhassanak,
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
és legyen elérhető a családtervezés.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Most nézzék meg ezt újból!
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
A világon az egy nőre eső gyermekek átlaga
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
olyan, mint Kolumbiában -- vagyis ma 2,4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Itt fenn vannak a nagyon szegény országok.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
És itt van szükség a családtervezésre, jobb gyermektúlélésre.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Melegen ajánlom Melinda Gates TEDTalk-ját.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
És itt lenn vannak az országok, ahol kevesebb mint két gyermek esik egy nőre.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
És most, amikor visszatérek a tesztkérdésemre,
10:17
it's two.
198
617703
1542
a válasz a kettes.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Elértük a maximális gyermek számot.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
A gyermekek száma nem nő tovább sehol a világon.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Még vitatkozunk a kőolajcsúcsról,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
de határozottan elértük a gyermekcsúcsot.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
És a világ lakossága nem fog tovább nőni.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Az Egyesült Nemzetek Szervezete szerint
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
a növekedés meg fog állni 10 milliárdnál.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
De miért nő a népesség tovább, ha a gyermekek száma nem nő?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Itt majd megmutatom.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Ezeket a kartondobozokat fogom használni.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Nagyon megfelelőek oktatási célra.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Mindegyik doboz egymilliárd ember.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
És van kétmilliárd gyermek a világon.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Van kétmilliárd 15 és 30 év közötti fiatal.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Ezek kerekített számok.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
És van egymilliárd 30 és 45 év közötti,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
és majdnem egymilliárd 45 és 60 közötti.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
És ez az én dobozom.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Ez vagyok én: 60 fölötti.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Mi itt vagyunk a tetején.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
És ami most fog történni azt "a nagy feltöltésnek" nevezzük.
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Amint látják, mintha hárommilliárd hiányozna itt.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Nem a haláluk miatt hiányoznak, ők meg sem születtek.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Mert 1980 előtt kevesebb ember született,
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
mint az utolsó 30 évben.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Ami most fog történni, az nagyon egyszerű.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Az idősek sajnos meg fognak halni.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
A többiek idősebbek lesznek és lesz kétmilliárd gyerekük.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Aztán az öregek meghalnak.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
A többiek idősebbek lesznek és lesz kétmilliárd gyerekük.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
És aztán az öregek meghalnak és megint kapunk kétmilliárd gyereket.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Taps)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Ez a nagy feltöltés.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Ez elkerülhetetlen.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
És látják, hogy ez a növekedés úgy történt,
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
hogy az életkor és a gyermekek száma nem nőtt?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
A vallásoknak nem sok közük van az egy nőre eső gyermekek számához.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
A világ minden vallása teljesen képes
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
megtartani az értékeit és alkalmazkodni ehhez az új világhoz.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
És csak 10 milliárdnyian leszünk a világon,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
ha a legszegényebb kiszabadul a szegénységből,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
a gyermekek túlélnek, hozzájutnak a családtervezéshez.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
Arra van szükség.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
De elkerülhetetlenül többen leszünk 2-3 milliárddal.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Tehát amikor vitatkoznak és tervezik
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
a jövő energiáját és erőforrásait,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
a bolygón lévő emberek számára,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
akkor 10 milliárdra tervezzenek.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Nagyon szépen köszönöm.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7