Religions and babies | Hans Rosling

1,656,655 views ・ 2012-05-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Martina Kyjakova
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Budem rozprávať o náboženstve.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Ale keďže je to veľmi široká a citlivá téma,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
zúžim ju.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Zúžim ju tak, že budem rozprávať len
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
o vzťahu náboženstva a sexuality.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Smiech)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Toto je vážna vec.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Budem rozprávať o tom, na čo spomínam ako na to najkrajšie.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
To je keď si mladý pár šepká,
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Dnes splodíme bábätko."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Moja prednáška bude o vplyve náboženstva
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
na počet detí na ženu.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Toto je naozaj dôležité,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
pretože každý chápe,
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
že je tu nejaký limit
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
počtu ľudí na tejto planéte.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Niektorí ľudia hovoria,
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
že svetová populácia rastie takto --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
tri miliardy v roku 1960,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
sedem miliárd práve minulý rok --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
a rast bude pokračovať,
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
pretože niektoré náboženstvá budú brániť malému počtu detí,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
a možno to bude pokračovať takto.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Do akej miery majú tí ľudia pravdu?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Keď som sa narodil, bola na svete menej ako jedna miliarda detí,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
a dnes, okolo roku 2000, sú ich takmer dve miliardy.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Čo sa stalo odvtedy,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
a aká je predpoveď
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
pre počet detí v tomto storočí?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
To je kvíz. Čo si myslíte?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Myslíte si, že klesne na jednu miliardu?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Zostane rovnaká a bude dve miliardy na konci storočia?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Bude sa počet detí každý rok zvyšovať pomalším tempom
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
alebo bude pokračovať rovnakým
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
a tu hore dosiahne štyri miliardy?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Poviem vám na konci mojej prednášky.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Ale teraz, čo s tým má spoločné náboženstvo?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Keď chcete klasifikovať náboženstvo,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
je to trochu problém.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Keď pôjdete na Wikipediu, prvá mapa, ktorú nájdete je táto.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Rozdeľuje svet na abrahamické a východné náboženstvá,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
a to nie je dosť detailné.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Tak sme šli ďalej a našli sme túto mapu.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Ale tá rozdeľuje kresťanstvo, islam a budhizmus
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
na mnoho podkategórií,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
čo je príliš detailné.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Preto sme si v Gapminderi urobili vlastnú mapu
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
a vyzerá takto.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Každá krajina je bublina.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Veľkosť je populácia -- veľká Čína, veľká India tu.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
A farba je hlavné náboženstvo.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
To je to, ku ktorému patrí viac ako
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
50 percent ľudí.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Tu sú východné náboženstvá v Indii a Číne a susedných ázijských krajinách.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam je hlavné náboženstvo
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
všade od Atlantického oceána cez Stredný Východ,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
južnú Európu a cez Áziu
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
až po Indonéziu.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Tam nájdeme islamistickú väčšinu.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
A kresťanské náboženstvá, tie vidíme v týchto krajinách. Sú modré.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
A to je väčšina krajín v Amerike a v Európe,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
mnoho krajín v Afrike a pár v Ázii.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
Biele sú krajiny, ktoré nemohli byť klasifikované,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
pretože žiadne náboženstvo nedosiahlo 50 percent
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
alebo sú tam nedôveryhodné alebo chýbajúce údaje.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Takže sme boli opatrní.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Myslite na to zovšeobecnenie.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Toto je rok 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
A teraz vám ukážem počet detí na ženu tu:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
dve, štyri alebo šesť --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
veľa detí, málo detí.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
A tu je príjem na osobu v porovnateľných dolároch.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Ukazujem to preto, lebo veľa ľudí hovorí, že najprv musíte mať peniaze,
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
aby ste mohli mať málo detí.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Takže malý príjem tu, vysoký príjem tam.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
A naozaj v 1960 ste museli byť
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
bohatý kresťan, aby ste mali málo detí.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Výnimkou je Japonsko.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japonsko sa považuje za výnimku.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Inak to bolo len v kresťanských krajinách.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Ale bolo tiež veľa kresťanských krajín,
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
v ktorých mali ženy šesť alebo sedem detí.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Ale tie boli buď v Latinskej Amerike alebo v Afrike.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
A krajiny, v ktorých prevládal islam,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
všetky z nich mali takmer šesť alebo sedem detí na ženu,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
bez ohľadu na príjem.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
A všetky východné náboženstvá okrem Japonska mali rovnakú úroveň.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Teraz sa pozrime, čo sa stalo so svetom.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Pustím svet a pozrite sa.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
V roku 1962 môžete vidieť, že ľudia trošku bohatnú,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
ale klesá počet detí na ženu?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Pozrite na Čínu. Tí padajú veľmi rýchlo.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Všetky islamské krajiny bez ohľadu na príjem klesajú,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
tak isto ako kresťanské krajiny so stredným príjmom.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
A keď vstúpime do tohto storočia,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
nájdete viac ako polovicu ľudstva tu dole.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Do roku 2010, máme dokonca 80 percent ľudí,
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
ktorí žijú v krajinách s dvoma deťmi na ženu.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Potlesk)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Celkom zaujímavé, ako sa veci vyvinuli.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Potlesk)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
A tieto krajiny sú od Spojených štátov tu,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
s 40 000 dolármi na osobu,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
cez Francúzsko, Rusko, Irán
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mexiko, Turecko, Alžirsko,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonéziu, Indiu
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
až po Bangladéš a Vietnam,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
ktoré majú menej ako päť percent príjmu na osobu oproti USA
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
a rovnaký počet detí na ženu.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Môžem vám povedať, že údaje o počte detí na ženu
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
sú prekvapujúco obšírne vo všetkých krajinách.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Tie máme zo sčítaní ľudu.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Takže ani jedna z týchto štatistík nie je pochybná.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Takže sa môžeme zhodnúť,
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
že nemusíte byť bohatý na to, aby ste mali málo detí.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
To vidíme po celom svete.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
A keď sa pozrieme na náboženstvá,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
môžeme vidieť, že východné náboženstvá,
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
nie je ani jedna krajina s väčšinovým východným náboženstvom,
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
ktorá má viac ako tri deti na ženu.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Zatiaľčo pri islame a kresťanstve vidíte
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
krajiny aj s malým aj s veľkým počtom detí.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Nie sú tam veľké rozdiely.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Nie je veľký rozdiel medzi týmito náboženstvami.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Sú tam rozdiely, keď sa pozrieme na príjmy.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Krajiny, ktoré majú veľa detí,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
majú pomerne nízke príjmy.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Väčšina z nich je v subsaharskej Afrike.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Ale tiež sú tam krajiny ako
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
Guatemala, Papua Nová Guinea,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
Jemen alebo Afganistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Veľa ľudí si myslí, že Afganistan a Kongo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
ktoré trpeli vážnymi konfliktami na svojom území,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
nebudú mať taký rýchly rast populácie.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
A pritom je to naopak.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
V dnešnom svete majú najrýchlejší rast populácie tie krajiny,
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
ktoré majú najvyššiu úmrtnosť novorodencov.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Pretože smrť jedného dieťaťa prekoná rodič ďalším dieťaťom.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Tieto krajiny majú šesť detí na ženu.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Majú smutnú úmrtnosť jedného až dvoch detí na ženu.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Ale o 30 rokov bude mať Afganistan namiesto dnešných 30 miliónov 60 miliónov.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Kongo prejde od 60 na 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Tam máme vysoký rast populácie.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
A mnohí si pritom myslia, že populácia týchto krajín stagnuje.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Porovnám Senegal, islamskú krajinu,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
s kresťanskou krajinou, Ghanou.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Posuniem ich späť, do roku kedy získali nezávislosť,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
na začiatku 60-tych rokov boli tu hore.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Pozrime sa, čo urobili.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
Je to úžasné zlepšenie,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
zo siedmich detí na ženu,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
zišli celú tú cestu dolu na štyri až päť.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
To je úžasné zlepšenie.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Čo k nemu treba?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Vieme celkom dobre, čo tieto krajiny potrebujú.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Potrebujeme, aby tam deti prežili.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Potrebujeme, aby sa dostali z najhoršej chudoby,
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
aby deti neboli potrebné ako pracovná sila.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
A potrebujeme prístup k nejakému spôsobu plánovania rodičovstva.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
A potrebujeme štvrtý, asi najdôležitejší faktor.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Ukážem vám ho na príklade
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
Kataru.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Tu máme Katar dnes a tu máme Bangladéš dnes.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Ak vezmem tieto krajiny späť do obdobia, keď získali nezávislosť,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
čo je skoro rovnaký rok -- 1971, 1972 --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
tak sa to vyvinulo celkom zaujímavo.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Pozrite sa na Bangladéš a Katar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
S tak rozdielnymi príjmami, je to takmer taký istý pokles
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
v počte detí na ženu.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Aká je príčina v Katare?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Urobil som to, čo vždy.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Šiel som na stránku štatistickej autority v Katare --
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
Je to veľmi dobrá stránka, odporúčam --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
A našiel som -- to áno, tu sa zabavíte --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
našiel som zadarmo dostupné katarské spoločenské trendy.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Veľmi zaujímavé. Veľa čítania.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Našiel som pôrodnosť, pozrel som sa na počet pôrodov na ženu.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Títo vedci a experti z vládnej agentúry v Katare
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
hovoria, že najdôležitejšie je:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Zvýšte vek pri vstupe do prvého manželstva,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
zvýšte úroveň vzdelania katarských žien
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
a zapojte viac žien na trh práce."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Úplne s tým súhlasím. Veda s tým úplne súhlasí.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Táto krajina naozaj prešla
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
veľmi veľmi zaujímavou modernizáciou.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Takže sú to tieto štyri faktory:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
Deti musia prežiť, deti nie sú potrebné ako pracovná sila,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
ženy musia dostať vzdelanie a zapojiť sa do trhu práce,
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
a plánovanie rodičovstva by malo byť prístupné.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Pozrime sa na to znovu.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Priemerný počet detí na ženu vo svete je
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
taký, ako v Kolumbii -- 2.4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Tieto krajiny sú veľmi chudobné.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
Tam je potrebné plánovanie rodičovstva a nižšia detská úmrtnosť.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Veľmi odporúčam poslednú prednášku Melindy Gates.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
A tu dolu je veľa krajín, v ktorých majú ženy menej ako dve deti.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Keď sa teraz vrátim a poviem vám odpoveď na ten kvíz,
10:17
it's two.
198
617703
1542
je to druhá možnosť.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Dosiahli sme vrchol počtu detí.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Počet detí vo svete už nebude rásť.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Stále diskutujeme o vrchole spotreby ropy,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
ale určite sme dosiahli vrchol počtu detí.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
A svetová populácia stále rastie.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Divízia populácie OSN povedala,
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
že sa zastavíme na 10 miliardách.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Ale ako môže populácia rásť, keď nerastie počet detí?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Ukážem vám to.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Použijem krabice od vašich notebookov.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Sú celkom užitočné ako výukové pomôcky.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Každá krabica je miliarda ľudí.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
A na svete sú dve miliardy detí.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
A dve miliardy mladých ľudí vo veku 15 až 30.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
To sú zaokrúhlené čísla.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
A je tu jedna miliarda vo veku 30 až 45
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
a takmer jedna miliarda vo veku 45 až 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
A potom moja krabica.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Toto som ja: 60 a viac.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
My sme na vrchu.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
A stane sa to, čo voláme "veľké zaplnenie".
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Môžete vidieť, že akoby tu tri miliardy chýbali.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Ale oni nechýbajú preto, že tí ľudia zomreli, oni sa nikdy nenarodili.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Pretože pred rokom 1980 sa rodilo omnoho menej detí
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
ako za posledných 30 rokov.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Stane sa toto, je to celkom jednoduché.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Tí starí zomrú.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Zvyšok zostarne a narodia sa dve miliardy detí.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Potom tí starí zomrú.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Zvyšok znovu zostarne a narodia sa dve miliardy detí.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
A potom starí znovu zomrú a narodia sa dve miliardy detí.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Potlesk)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
To je veľké zaplnenie.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Je to nevyhnutné.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
A vidíte, že tento nárast nezávisí
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
na predĺžení života ani na zvýšení počtu detí.
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Náboženstvá nemajú veľký vplyv na počet detí na ženu.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Všetky náboženstvá na svete sú schopné
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
udržať si svoje hodnoty a prispôsobiť sa tomuto novému svetu.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
A bude nás len 10 miliárd na tomto svete,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
ak sa najchudobnejší dostanú z chudoby,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
ich deti prežijú a budú si rodičovstvo plánovať.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
To potrebujeme.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Ale je nevyhnutné, že nás bude o tri miliardy viac.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Takže keď budete diskutovať a plánovať
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
zdroje a energiu potrebnú pre budúcnosť,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
pre ľudí na tejto planéte,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
musíte plánovať pre 10 miliárd ľudí.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Ďakujem veľmi pekne.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7