Religions and babies | Hans Rosling

1,654,275 views ・ 2012-05-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Ще говоря за религия.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Но това е обширна и много сложна тема,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
така, че ще се огранича.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Ще се огранича,
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
като говоря само за връзките между религия и сексуалност.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Смях)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Това е много сериозен разговор.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Ще говоря за това, което считам за чудесно.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Това е, когато младоженци шепнат:
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Тази вечер ще направим бебе."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Ще говоря за значението на религиите
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
за броя на бебета, родени от една жена.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Това е наистина важно,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
защото всеки знае,
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
че има ограничение
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
на това, колко хора могат да живеят на планетата.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Някои хора
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
казват, че населението в света расте така -
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
три милиарда през 1960 г.,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
седем милиарда миналата година -
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
и ще продължи да нараства,
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
защото съществуват религии, които забраняват на жените да имат малко бебета
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
и продължава така.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
До каква степен тези хора са прави?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Когато бях роден, по света имаше по-малко от един милиард деца,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
а днес, през 2000 г., те са почти два милиарда.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Какво се е случило от тогава
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
и какво предсказват експертите, че ще се случи
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
с броя на децата през този век?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Това са въпроси. Какво мислите?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Мислите ли, че те ще намалеят до един милиард?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Ще остане ли броят им същият, два милиарда, в края на века?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Ще се увеличава ли броят на децата всяка година в продължение на 15 години
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
или ще намалява в същатата голяма степен
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
и тук ще бъде четири милиарда деца?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Ще ви кажа това в края на речта ми.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Но сега, какво общо има религията с това?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Когато искате да класифицирате една религия,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
това е по-трудно, отколкото мислите.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Влизате в Уикипедия и първата карта, която намирате, е тази.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Тя разделя света на абрахамски религии и източни религии,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
но това не е достатъчно подробно.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Продължихме да разглеждаме в Уикипедия и намерихме тази карта.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Тя разделя християнството, исляма и будизма
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
на много подгрупи,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
които са много подробни.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Затова, в Гапминдер, съставихме собствена карта
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
и тя изглежда така.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Всяка държава е област.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Размерът й е населението - голям Китай, голяма Индия, тук.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
Цветът е преобладаващата религия.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Това е религията, където повече от 50 процента от хората
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
казват, към коя религия принадлежат.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Това е източната религия в Индия и Китай и съседните азиатски държави.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Ислямът е преобладаващата религия
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
от Атлантическия океан през Средният изток,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Южна Европа и през Азия,
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
до Индонезия.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Ето къде открихме преобладаваща ислямска религия.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Преобладаваща христианска религия виждаме в тези държави. Те са в синьо.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
По-голямата част от държавите в Америка и Европа,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
много държави в Африка и малко държави в Азия.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
В бял цвят тук са държави, които не могат да бъдат класифицирани,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
защото нито една религия не достига 50 процента
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
или има съмнение за данните, или друга причина.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Внимавахме с това.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Ще опростя този преглед.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Това е през 1960 г.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Показвам ви броя на бебетата, родени от една жена тук:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
две, четири или шест -
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
много бебета, малко бебета.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Тук е показан доходът на човек в съпоставими долари.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Причината за това е, че много хора казват, че първо трябва да забогатеят,
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
преди да имат бебета.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Нисък доход тук, висок доход тук.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
Наистина, през 1960 г.,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
трябваше да бъдете богати християни, за да имате бебета.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Изключението беше Япония.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Тук Япония се считаше за изключение.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
От другата страна бяха само християнски държави.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Но имаше и христиански държави,
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
в които имаше шест до седем бебета, родени от една жена.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Но те бяха в Латинска Америка или в Африка.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
В държави с преобладаваща ислямска религия,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
почти във всички от тях, имаше шест до седем бебета, родени от една жена,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
независимо от равнището на дохода.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Всички източни религии, с изключение на Япония, имаха едно и също ниво.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Нека да видим, какво се случи в света.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Започвам със света.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
През 1962 г. - можете ли да видите, че те стават малко по-богати,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
но броят на бебетата, родени от една жена намалява?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Погледнете Китай. Те намаляват сравнително бързо.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Във всички държави с преобладаваща ислямска религия, доходът намалява,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
както и в държавите с преобладаваща христианска религия със средно висок доход.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Когато влезем в този век,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
повече от половината от населението се намира тук.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
До 2010 г., ние сме 80 процента от хората,
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
които живеят в държави с около две деца, родени от една жена.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Аплодисменти)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Това е удивително развитие.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Аплодисменти)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Това са държави от Съединените щати тук,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
с $ 40 000 доход годишно на човек,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Франция, Русия, Иран,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Мексико, Турция, Алжир,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Индонезия, Индия,
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
до Бангладеш и Виетнам,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
които имат по-малко от пет процента доход на човек от Съединените щати
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
и същия брой бебета, родени от една жена.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Мога да ви кажа, че данните за броя на децата, родени от една жена
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
е изненадващо добър за всички държави.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Получихме това от данните за преброяване.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Това не е една от тези статистики, които са съмнителни.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Това, което можем да заключим,
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
е, че не трябва да бъдете богати, за да имате деца.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Това се случва по света.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Сега ще разгледаме религиите,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
можем да видим, че при източните религии
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
наистина няма дори една държава с преобладаваща тази религия,
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
в която има повече от три деца, родени от една жена.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Докато при държави с преобладаваща ислямска религия и с преобладаващо христианство,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
виждаме това непрекъснато.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Но няма голяма разлика.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Няма голяма разлика между тези религии.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Има разлика в дохода.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
В държави, където има много бебета, родени от една жена, тук,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
доходът е доста нисък.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Повечето от тях са в суб-Сахарска Африка.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Но има и държави, тук,
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
като Гватемала, Папуа Нова Гвинея,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
Йемен и Афганистан.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Много хора мислят, че Афганистан, тук и Конго,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
които са преминали през тежки конфликти,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
нямат голям растеж на населението.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Обратното е.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
В днешния свят, държавите, които имат най-висока смъртност,
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
имат най-голям растеж на населението.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Защото смъртността на деца се компенсира с раждането на повече деца.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
В тези държави имат по шест деца, родени от една жена.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Те имат висока смъртност от едно или две деца, родени от една жена.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Но след 30 години, населението в Афганистан ще нарасне от 30 милиона до 60 милиона.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Населението в Конго ще се увеличи от 60 до 120 милиона.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Ето къде имаме най-голям растеж на населението.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Много хора мислят, че тези държави стагнират, но те не стагнират.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Нека сравня Сенегал, държава с преобладаваща мюсюлманска религия,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
с Гана, държава с преобладаваща християнска религия.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Ще се върна тук, до годините на получаването им на независимост,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
докато те бяха тук горе, в началото на 1960-те години.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Погледнете какво са направили.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
Това е удивително подобрение,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
от седем деца, родени от една жена,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
те са намалили броя им между четири и пет.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
Това е огромно подобрение.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Какво струва то?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Знаем много добре, какво е нужно за тези държави.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Трябва да имате деца, за да оживеете.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Трябва да излезете от най-дълбока бедност,
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
а децата не са от значение за работа в семейството.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Трябва да имате достъп до семейно планиране.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
Нужен ви е четвъртият фактор, който е може би най-важния фактор.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Нека илюстрирам този четвърти фактор,
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
като разгледаме Катар.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Това тук е днешен Катар, а там е днешен Бангладеш.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Ако отидем в годините на получаване на независимост на тези държави,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
което е почти една и съща година - 1971 г., 1972 г., -
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
ще видим, че се е случило удивително развитие.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Погледнете Бангладеш и Катар.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
При толкова различен доход, се наблюдава почти същото намаляване
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
на броя на бебетата, родени от една жена.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Каква е причината за това в Катар?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Правя това, което винаги съм правил.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Влязах в уеб страницата на статистическото управление на Катар -
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
това е много добра уеб страница. Препоръчвам я -
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
и погледнах - о, да, може много да се забавлявате тук -
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
и безплатно, открих социалните тенденции в Катар.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Много е интересно. Много може да се прочете.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Открих раждаемостта и разгледах общата раждаемост на жена от населението.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Това са учени и експерти в правителствената агенция в Катар
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
и те казаха, че най-важните фактори са:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Увеличена възраст при първи брак,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
увеличено ниво на образование на жените в Катар
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
и повече жени като работна сила."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Не можех да не се съглася. Науката не можеше да не се съгласи.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Това е държава, която наистина е преминала през
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
много интересна модернизация.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Това са тези четири фактори:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
децата трябва да оживеят, децата не са нужни за да работят,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
жените трябва да получат образование и да се присъединят към работната сила,
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
и трябва да има достъп до семейно планиране.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Сега нека отново разгледаме това.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Средният брой на децата в света
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
е като в Колумбия - той сега е 2.4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Това горе, тук са държави, които са много бедни.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
А това е, където има нужда от семейно планиране, по-малка смъртност на деца.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Силно препоръчвам последния разговор на Мелинда Гейтс в TED.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
А тук, долу, са много държави, където има по-малко от две деца, родени от една жена.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Сега ще се върна назад, за да ви кажа отговора на въпросите,
10:17
it's two.
198
617703
1542
те са два.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Достигнали сме върха на раждаемостта.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Броят на децата в света вече не се увеличава.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Все още дискутираме дали сме достигнали връхната точка на добива на нефт,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
но определено сме достигнали връхната точка на раждаемостта.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
Населението в света ще спре да се увеличава.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Отделът за население в Обединените нации оповести,
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
че то ще спре да се увеличава, когато достигне 10 милиарда.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Но защо то нараства, когато броят на децата не се увеличава?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Ще ви покажа тук.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Ще използвам тези картонени кутии, в които слагате тетрадките си.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Те са много полезни за образователни цели.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Всяка картонена кутия е един милиард хора.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Има два милиарда деца в света.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Има два милиарда млади хора, на възраст между 15 и 30 години.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Това са закръглени цифри.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Има един милиард хора на възраст между 30 и 45 години,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
почти един милиард между 45 и 60 години.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
Това е кутията ми.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Това съм аз: 60 - плюс.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Ние сме тук, на върха.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Това, каквото ще се случи сега, наричаме "голямото напълване".
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Можете да видите, че като че ли три милиона липсват тук.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Те не липсват, защото са починали; те не са родени.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Защото преди 1980 г., имаше по-малко родени хора,
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
отколкото имаше през последните 30 години.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Това, което ще се случи сега, е съвсем ясно.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Възрастните хора, за съжаление, ще умрат.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Останалата част ще порасне и ще има два милиарда деца.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Тогава възрастните хора ще умрат.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Останалите ще пораснат и ще се родят два милиарда деца.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
След това, отново, възрастните хора ще умрат и ще има два милиарда деца.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Аплодисменти)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Това е голямото напълване.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
То е неизбежно.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Можете ли да видите, че това увеличение става,
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
без животът да се удължава и без увеличаване на броя на децата?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Религията няма нищо общо с броя на бебетата, родени от една жена.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Всички религии в света са напълно способни
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
да запазят своите ценности и да се приспособят към този нов свят.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Ще бъдем само 10 милиарда в света,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
ако най-бедните хора излязат от беднотията,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
техните деца са живи, те имат достъп до семейно планиране.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
Това е нужно.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Но е неизбежно, че ще станем два до три милиарда повече.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Когато обсъждате и когато планирате
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
ресурсите и енергията за бъдещето,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
за хората на тази планета,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
трябва да планирате за 10 милиарда.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Много ви благодаря.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7