Religions and babies | Hans Rosling

1,656,655 views ・ 2012-05-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Anna Comas-Quinn Reviewer: Manel Guitart
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Parlaré de la religió.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Però és un tema ampli i molt delicat,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
per tant m'haig de limitar.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
I em limitaré doncs
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
a parlar de la relació entre religió i sexualitat
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Rialles)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
No, això és un tema molt seriós.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Parlaré del que recordo com a més meravellós.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Quan una parella jove diu,
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
'Aquesta nit, farem un fill.'
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Parlaré de l'impacte de les religions
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
en el nombre de fills per dona.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
És molt important,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
perquè la gent es pensa
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
que hi ha d'haver un límit
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
a quantes persones hi pot haver en el planeta.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
I hi ha gent que diu
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
que la població mundial creix així
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
3000 milions el 1960
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
7000 milions l'any passat...
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
i continuarà creixent
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
perquè hi ha religions que no deixen que les dones tinguin menys fills,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
i pot ser que continuem així.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Fins a quin punt tenen raó aquesta gent?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Quan jo vaig néixer, hi havia menys de 1000 milions de nens al món,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
i avui, l'any 2000, n'hi ha gairebé 2000 milions
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Què ha passat des de llavors,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
i quines són les prediccions dels experts
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
sobre el nombre de nens durant aquest segle?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Fem un joc. Què en penseu?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Que baixarà a 1000 milions?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Que no canviarà i seran 2000 milions a final de segle?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Que el nombre de nens augmentarà cada any fins els 15 anys,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
o que continuarà amb el mateix creixement ràpid
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
fins a arribar a 4000 milions?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Us ho diré al final de la presentació.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Però què hi té a veure la religió?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Per classificar la religió
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
és més difícil del que sembla.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
A la Viquipèdia aquest és el primer mapa que trobem.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Divideix el món en religions abrahàmiques i orientals,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
però no és prou detallat.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Vam buscar a la Viquipèdia i vam trobar aquest mapa
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Però separa el Cristianisme, l'Islam i el Budisme
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
en molts subgrups,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
que és massa detallat.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
A Gapminder vam fer el nostre mapa,
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
que és així.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Cada país és un cercle.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
El tamany és la població –la Xina, gran, l'Índia, gran.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
I el color és la religió majoritària.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
La religió que més del 50 % de la població
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
indica com la seva.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Religions orientals a l'Índia, la Xina i països veïns a l'Àsia.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam és la religió majoritària
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
des de l'Oceà Atlàntic fins a l'Orient Mitjà,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
el sud d'Europa i per Àsia
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
fins a Indonèsia.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
És on l'Islam és majoria.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
I el Cristianisme en aquests països, de color blau.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
Són la majoria dels països d'Amèrica i d'Europa,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
molts a l'Àfrica i uns quants a l'Àsia.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
En blanc els que no es poden classificar,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
perquè una religió no arriba al 50 %
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
o les dades no són fiables o alguna altra raó.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Vam anar amb compte amb això.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Penseu que ho hem simplificat quan mireu això.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Som al 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Mireu el nombre de fills per dona:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
2, 4 o 6...
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
molts fills, pocs fills.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
I aquí els ingressos per persona en dòlars.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
La raó és que diuen que primer han d'augmentar els ingressos
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
abans no baixi el nombre de fills.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Aquí ingressos baixos, allà alts.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
I és veritat que a l'any 1960,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
s'havia de ser ric i cristià per tenir pocs fills.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
L'excepció era el Japó.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
El Japó era l'excepció.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Si no, eren països cristians.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Però també hi havia molts països cristians
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
amb entre 6 i 7 fills per dona.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Però eren a l'Amèrica Llatina o a l'Àfrica.
I els països on l'Islam era la religió majoritària,
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
gairebé tots tenien de 6 a 7 fills per dona
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
fos quin fos el nivell d'ingressos.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
I totes les religions orientals excepte Japó tenien el mateix nivell.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Ara mirem què ha passat al món.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Arrenquem, som-hi.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
El 1962, veieu com es van fent una mica més rics
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
i el nombre de fills per dona va baixant?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Mireu la Xina. Baixa bastant de pressa.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
I els països musulmans rics i pobres van baixant,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
i també els cristians d'ingressos mitjans.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
I quan comença aquest segle,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
més de la meitat de la humanitat està aquí abaix.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
I el 2010, el 80 % de la humanitat
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
viu en països amb 2 fills per dona.
(Aplaudiments)
05:19
(Applause)
99
319260
3538
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
És un avenç increïble.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Aplaudiments)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
I són països com els Estats Units aquí,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
amb $40 000 per càpita,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
França, Rússia, Iran,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mèxic, Turquia, Algèria,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonèsia, Índia,
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
fins a Bangladesh i Vietnam,
que té menys del 5 % dels ingressos per persona dels Estats Units
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
i el mateix nombre de fills per dona.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Haig de dir que les dades sobre nombre de fills per dona
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
són sorprenentment bones a tots els països.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Són dades censals.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
No són dades poc fiables.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Per tant podem concloure
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
que no s'ha de ser ric per tenir menys fills.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Ha passat a tot el món.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
I ara mirem les religions,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
veiem que les religions orientals,
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
no hi ha cap país amb majoria d'aquesta religió
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
que tingui més de 3 fills.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Mentre que amb l'Islam o el Cristianisme com a religió majoritària,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
hi ha països a tot arreu.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Però no hi ha una diferència notable.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
No hi ha una diferència notable entre aquestes religions.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Hi ha una diferència en els ingressos.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Els països que tenen més fills per dona,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
tenen ingressos baixos.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
La majoria són a l'Àfrica subsahariana.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Però hi ha països aquí
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
com Guatemala, com Papua Nova Guinea,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
com Iemen i Afganistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Molts es pensen que a l'Afganistan i al Congo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
que han patit conflictes terribles,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
no hi ha un creixement ràpid de la població.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
És al revés.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
Avui en dia, els països amb la taxa de mortalitat més alta
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
tenen el creixement de població més alt.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Perquè la mort d'un fill es compensa amb un altre fill.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Aquests països tenen 6 fills per dona.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
La taxa de mortalitat és malauradament d'1 o 2 fills per dona.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
D'aquí 30 anys, l'Afganistan passarà de 30 a 60 milions.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
El Congo de 60 a 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
És aquí on veiem el creixement de població més ràpid.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Alguns diuen que aquests països estan estancats, però no.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Comparem el Senegal, un país de majoria musulmana,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
amb un país de majoria cristiana, Ghana.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Anem enrere fins la seva independència,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
aquí a dalt, a principis del anys 60.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Mireu què han fet.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
És una millora increïble,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
de 7 fills per dona,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
han baixat tots fins a 4 o 5.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
És una millora tremenda.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
I com s'assoleix?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Sabem molt bé el que fa falta en aquests països.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Que els fills sobrevisquin.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Que surtin de la pobresa més absoluta
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
perquè els fills no hagin de treballar per la família
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Hi ha d'haver accés a la planificació familiar.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
I un quart factor, que potser és el més important.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Deixeu-me que il·lustri el quart factor
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
mirant el cas de Qatar.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Aquí tenim Qatar avui, i Bangladesh avui.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Si retrocedim fins la data de la seva independència,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
que és gairebé el mateix any – el 71, 72
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
el progrés és increïble.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Mireu Bangladesh i Qatar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Amb ingressos tan diferents, i gairebé el mateix descens
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
en el nombre de fills per dona.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
I quina és la raó a Qatar?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Sempre faig el mateix.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Vaig buscar la pàgina web oficial d'estadística de Qatar
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
És una pàgina boníssima, us la recomano,
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
i vaig buscar... sí, sí, us hi podeu divertir molt...
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
i tot gratuït. Vaig trobar les tendències socials a Qatar.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Molt interessant. Molta informació.
Vaig mirar la fertilitat al naixement, i la taxa de fertilitat per dona.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Són els estudiosos i experts del govern de Qatar,
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
i diuen que els factors principals són:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Augment en l'edat en el primer matrimoni,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
augment en el nivell educatiu de les dones a Qatar
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
i més dones integrades en el món laboral."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Hi estic totalment d'acord. La ciència hi està d'acord.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Aquest és un país que ha vist
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
una modernització importantíssima.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Són aquestes quatre coses:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
Els fills han de sobreviure, no ha de fer falta que treballin,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
s'ha d'educar a les dones i que s'incorporin al món laboral,
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
i tenir accés a la planificació familiar.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Tornem a mirar això.
La mitjana de fills per dona en el món
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
és com a Colòmbia: 2,4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Aquí dalt hi ha països molt pobres.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
És on fa falta planificació familiar, i millor supervivència infantil.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Us recomano la presentació TED de la Melinda Gates.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
I aquí a baix hi ha països amb menys de dos fills per dona.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Si tornem al joc del principi,
10:17
it's two.
198
617703
1542
la resposta és 2000 milions.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Hem arribat al màxim en nombre de criatures.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Aquest nombre ja no creixerà més.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Encara debatim quin és el màxim amb el petroli.
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
Però en nombre de criatures hem arribat al màxim.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
I la població mundial pararà de créixer.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
La Divisió de Població de les Nacions Unides diu
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
que s'aturarà en els 10 000 milions.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Però per què continua creixent si el nombre de criatures no creix?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Us ho ensenyaré.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Faig servir aquestes capses de cartró on hi havia les vostres llibretes.
Són útils per a fins educatius.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Cada capsa són 1000 milions de persones.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Hi ha 2000 milions de criatures.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
2000 milions de joves entre 15 i 30 anys.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Són números rodons.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
1000 milions més entre 30 i 45 anys,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
gairebé 1000 milions més entre 45 i 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
I la meva capsa.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Els de més de 60 anys, com jo.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Nosaltres anem a dalt.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
El que passarà ara és el que anomenem 'la gran omplida'
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Veieu que falten 3000 milions aquí.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
No falten perquè s'hagin mort; és que no han nascut.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Perquè abans dels 80, hi havia molts menys naixements
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
que en els últims 30 anys.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
El que passarà està ben clar.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Els vells, tristament, ens morirem.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
La resta, us fareu més vells i tindreu 2000 milions de fills.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Els vells es moriran.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
La resta es faran més vells i tindran 2000 milions de fills.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
I un altre cop els vells es moriran i tindran 2000 milions de fills.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Aplaudiments)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
És la gran omplida.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
És inevitable.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
I veieu que aquest augment ha passat
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
sense que s'allargui la vida i sense afegir més nens.
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
La religió té poc a veure amb el nombre de fills per dona.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Totes les religions del món són perfectament capaces
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
de mantenir els seus valors i adaptar-se a aquest món.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Serem 10 000 milions de persones al món,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
si els més pobres surten de la pobresa,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
els seus fills sobreviuen, tenen accés a la planificació familiar.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
És el que fa falta.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Però és inevitable que augmenti la població, entre 2000 i 3000 milions.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Per tant, quan discutiu i planifiqueu
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
els recursos i l'energia que necessitem en el futur,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
per la humanitat en aquest planeta,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
heu de pensar en 10 000 milions.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Moltes gràcies.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7