Religions and babies | Hans Rosling

1,656,655 views ・ 2012-05-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Anders Björk Granskare: Simon Lundhag
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Jag kommer att prata om religion.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Det är ett brett och väldigt känsligt ämne,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
så jag behöver begränsa mig.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Därför kommer jag begränsa mig till
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
att bara prata om kopplingen mellan religion och sexualitet.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Skratt)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Detta kommer bli ett mycket seriöst föredrag.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Så jag kommer prata om vad kommer ihåg som det mest underbara.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Det är när ett ungt par viskar
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"I kväll kommer vi att göra barn"
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Mitt föredrag kommer handla om religionens påverkan
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
på antalet barn per kvinna.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Detta är verkligen viktigt,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
eftersom varenda enda en förstår
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
att det finns någon slags gräns
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
på hur många som vi kan vara på denna planet.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Och det finns en del människor
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
som säger att befolkningen i världen växer så här --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
tre miljarder 1960
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
sju miljarder nu förra året --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
och att den kommer att fortsätta öka
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
eftersom det finns religioner som hindrar kvinnor från att skaffa få barn,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
och att det då kan fortsätta så här.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Till vilken omfattning har dessa människor rätt?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
När jag föddes fanns det mindre än en miljard barn i världen,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
och i dag, 2000, finns det nära två miljarder.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Vad har hänt sen dess
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
och vad förutspår experterna kommer att hända
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
med antalet barn under detta århundrade?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Det här är en frågelek. Vad tror du?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Tror du att den kommer minska till en miljard?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Kommer den vara på samma nivå och bli två miljarder vid slutet av århundradet?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Kommer antalet barn öka under de 15 kommande åren,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
eller kommer det fortsätta med samma snabba takt
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
och bli fyra miljarder barn här uppe?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Jag kommer berätta detta i slutet av mitt föredrag.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Men vad har religion med detta att göra?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
När man vill klassificera religion,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
så är det besvärligare än man tror.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Gå till Wikipedia och den första kartan som dyker upp är denna.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Den delar upp världen i religioner som härstammar från Abraham och Österländsk religion
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
men det är inte tillräckligt detaljerat.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Så vi fortsatte söka och tittade mer på Wikipedia och vi hittade denna karta.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Men den delar upp Kristendom, Islam och Buddism
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
i för många undergrupper,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
vilket var för detaljerat.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Därför så på Gapminder så gjorde vi vår egen karta
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
och den ser ut så här.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Varje land är en bubbla.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Storleken visar befolkningsmängden -- stora Kina och stora Indien finns här.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
Och färgen visar nu majoritetsreligionen.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Det är religionen som mer än 50 procent av folket
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
säger de tillhör.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Det är de Österländska religionerna i Indien och Kina och de Asiatiska grannländerna.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam är majoritetsreligionen
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
hela vägen från Atlantiska Oceanen tvärs över Mellanöstern,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Södra Europa och genom Asien
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
och hela vägen till Indonesien.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Det är där vi hittar den Islamiska majoriteten.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Och de Kristna majoritetsreligionerna ser vi i dessa länder. De är blåa.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
Och det är mest länder i Amerika och Europa,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
många länder i Afrika och några i Asien.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
De vita är länder vilka inte kan bli klassificerade
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
eftersom ingen religion når 50 procent
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
eller så finns tveksamheter kring datan eller att det finns andra anledningar.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Så vi var noggranna med det.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Så håll till godo med vår enkelhet när jag tar er med till det här diagrammet.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Det här är 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Och nu kommer jag visa antal ett barn per kvinna här:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
två, fyra eller sex --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
många barn, få barn.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Och här är inkomsten per person i jämförbara dollar.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Anledningen till det är att många människor säger att man först måste bli rik
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
innan man skaffar få barn.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Så låg inkomst här och hög inkomst här.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
Och faktiskt så 1960,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
behövde du vara en rik kristen för att ha få barn.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Undantaget var Japan.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japan här betraktades som ett undantag.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
I annat fall var det bara kristna länder.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Men det fanns även många kristna länder
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
som hade sex till sju barn per kvinna.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Men var de i Sydamerika eller så var de i Afrika.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
Och hos länder där Islam var den huvudsakliga religionen,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
så hade alla nästan sex till sju barn per kvinna,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
oberoende av deras inkomstnivå.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Och alla Österländska religioner förutom Japan hade samma nivå.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Så låt oss nu se vad som hände i världen.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Jag startar världen och nu kör vi.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
Nu 1962 -- kan du se att de håller på att bli lite rikare,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
men faller antalet barn per kvinna?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Titta på Kina. De minskar ganska snabbt.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Och alla länder med Muslimsk majoritet tvärs över olika inkomster faller nedåt,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
lika så gör länder med Kristen majoritet och i mitten på inkomstskalan.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Och när vi kommer in i detta årtionde,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
så ser du mer än hälften av mänskligheten här nere.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Och 2010 så är det faktiskt 80 procent av människorna
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
som lever i länder med med omkring två barn per kvinna.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Applåder)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Det är en rätt fantastisk utveckling som har skett.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Applåder)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Och dessa länder från USA här
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
med en inkomst på 40000 dollar per invånare,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Frankrike, Ryssland, Iran,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mexiko, Turkiet, Algeriet,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonesien, Indien
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
och hela vägen till Bangladesh och Vietnam
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
vilka har mindre än 5% av inkomsten per person jämfört med USA
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
och har samma antal barn per kvinna.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Jag kan berätta för er att informationen om antalet barn per kvinna
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
är förvånansvärt bra i alla länder.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Vi får det från folkräkningen.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Det är inga data som verkligen är tveksamma.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Så vi kan slå fast
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
att du behöver inte vara rik för att ha få barn.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Det har hänt över hela världen.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Och när vi tittar på religionerna,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
så kan vi se att de Asiatiska religionerna,
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
är det faktiskt inte enda land med den majoritetsreligionen
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
som har mer än tre barn.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Medan med Islam och Kristendom som majoritetsregion
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
så kan man se länder längs hela skalan.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Men finns ingen större skillnad.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Det är ingen större skillnad mellan dessa religioner.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Skillnaden ligger i inkomst.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
I länder med få barn per kvinna, här borta,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
de har ganska låg inkomst.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
De flesta av dem finns i nedre Sahariska Afrika.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Men det finns även länder här
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
som Guatemala, som Papua Nya Guinea ,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
som Yemen och som Afghanistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Många tror att Afghanistan här och Kongo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
vilka lidit av svåra konflikter,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
att de inte har snabb befolkningstillväxt.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Det är tvärt om.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
I världen i dag är det länder med de högsta dödlighetstalen
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
som har den snabbaste befolkningstillväxten.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Därför att barn som dött kompenseras med ytterligare barn.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Dessa länder har sex barn per kvinna.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
De har ett sorgligt dödstal på mellan en till två barn per kvinna.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Men inom 30 år från nu, så kommer Afghanistan att gå från 30 miljoner till 60 miljoner.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Kongo kommer gå från 60 till 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Det är där vi har den snabbaste befolkningstillväxten.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Och många tror att dessa länder har stagnerat men det har de inte.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Låt mig jämföra Senegal ett Muslimdominerat land
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
med ett Kristet dominerat land, Ghana.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Jag tar mig bakåt till när de blev oberoende,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
när de var här uppe i början av 1960-talet.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Titta bara vad de klarat av.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
Det är en otrolig förbättring,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
från sju barn per kvinna
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
har det gått hela vägen ned till mellan fyra och fem.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
Det är en enorm förbättring.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Så vad krävs det för klara detta?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Ja, vi vet ganska väl vad som krävs i dessa länder.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Du behöver ha barn för att överleva.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Det behövs att man kommer ur den djupaste fattigdomen
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
så att barnen inte är nödvändiga för att utföra arbetet i familjen.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Det behövs tillgång till familjeplanering.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
Och den fjärde faktorn som kanske är den viktigaste faktorn.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Tillåt mig illustrera den fjärde faktorn
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
genom att titta på Qatar.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Här har vi Qatar idag och där har vi Bangladesh i dag.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Om vi går tillbaka till året då de blev självständiga,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
vilket är nästan samma år, --71, 72 --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
det är en tämligen fantatisk utveckling som har skett.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Titta på Bangladesh och Qatar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Så skilda inkomster, med nästan samma avtagande
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
i antalet barn per kvinna.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Och vilken är orsaken i Qatar?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Jag gjorde som jag brukar göra.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Jag gick till statistikmyndigheten i Qatar och deras webbsida --
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
En väldigt bra webbsida. Jag kan rekommendera den --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
och slog upp -- jaja, man kan ha jättekul här --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
och den är tillgänglig utan kostnad. Jag fann Qatars sociala trender.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Mycket intressant. Mycket läsning.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Jag hittade födelsetalen och jag tittade på totalt födelsetal per kvinna.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Det finns forskare och experter i myndigheten i Qatar
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
och vad de säger är de viktigaste faktorerna är:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Höjd ålder vid första giftermålet,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
höjd utbildningsnivå hos kvinnorna i Qatar
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
och fler kvinnor som är integrerade i den arbetande befolkningen"
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Jag kunde inte sagt det bättre själv. Vetenskapen kunde inte sagt det bättre själv.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Det här ett land som verkligen gått igenom
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
en väldigt, väldigt intressant modernisering.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Så vad det är, är dessa fyra:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
Barnen måste överleva, barnen ska inte behövas för arbete,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
kvinnorna behöver få utbildning och börja arbeta
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
och familjeplanering måste finnas tillgänglig.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Låt oss nu titta på detta igen.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Medelvärdet för barn per kvinna i världen
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
är som i Colombia -- det är i dag 2,4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Det finns länder här uppe som är mycket fattiga.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
Och det är här som bättre familjeplanering och bättre överlevnad hos barn behövs.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Jag rekommenderar starkt Melinda Gates senaste TEDTalk.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
Och här nere, finns det många länder som har mindre än två barn per kvinna.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Så när jag går tillbaka till frågeleken jag gav er, så kommer nu svaret
10:17
it's two.
198
617703
1542
det är två.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Vi har nått "barnaproduktionstoppen".
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Antalet barn växer inte längre i världen.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Vi debatterar fortfarande oljeproduktionstoppen (eng. peak oil),
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
men vi har definitivt nått barnproduktionstoppen (eng. peak child),
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
Och befolkningen i världen kommer sluta växa.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
FNs befolkningsenhet har sagt
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
att den kommer stanna vid 10 miljarder.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Men varför kommer den fortsätta växa när antalet barn inte växer?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Nåväl jag kommer visa er här.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Jag kommer använda de kartonger i vilka era laptops kom.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Det är ganska användbara för undervisningsändamål.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Varje kartong är en miljard människor.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Och det finns två miljarder barn i världen.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Det finns två miljarder unga människor mellan 15 och 30.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Dessa siffror är avrundade.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Och så finns den en miljard mellan 30 och 45,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
och nästan en miljard mellan 45 och 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
Och så är detta min låda.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Det här är jag: 60-plus.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Vi finns här på toppen.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Så vad som händer är de var vi kallar "den stora påfyllnaden".
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Du kan se här fattas omkring tre miljarder.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
De saknas inte för att de har dött; de har aldrig fötts.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Därför att före 1980, så var det mycket färre som föddes
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
än vad som gjorts de senaste 30 åren.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Så vad som nu kommer här är ganska rakt på.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
De gamla, sorgligt nog, vi kommer att dö.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Det övriga av er, kommer att bli äldre och ni kommer få två miljarder barn.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Sen kommer de gamla att dö.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Resten kommer bli äldre och få två miljarder barn.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
Och så igen kommer de gamla att dö och resten får två miljarder barn.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Applåder)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Detta är den stora påfyllnaden.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Den är oundviklig.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Och kan du se att ökningen ägde rum
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
utan att livet blev längre eller genom att lägga till barn?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Religion har väldigt lite att göra med antalet barn per kvinna.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Alla regioner i världen är fullt kapabla
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
att bibehålla sina värderingar och anpassa sig till denna nya värld.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Och vi kommer bara att bli tio miljarder i världen,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
om de fattigaste människorna kommer ur fattigdom,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
att deras barn överlever och att de får tillgång till familjeplanering.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
Det är det som behövs.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Men oundvikligen kommer vi bli två eller tre miljarder fler.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Så när vi diskuterar och när vi planerar
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
för resurs- och energianvändning för framtiden,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
för människor på denna planet,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
så måste vi planera för tio miljarder.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Tack så mycket.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7