Religions and babies | Hans Rosling

1,640,311 views ・ 2012-05-22

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nika Kotnik Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Govoril bom o religiji.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Ampak to je široka in zelo občutljiva tema,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
zato se moram omejiti.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Tako da se bom omejil samo na
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
povezavo med religijo in seksualnostjo.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Smeh)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
To je zelo resen govor.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Zato bom govoril o nečem, kar imam v spominu kot najlepše.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
To je, ko mlad par zašepeta,
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Nocoj bova naredila otroka."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Govoril bom o vplivu religij
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
na število otrok na žensko.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
To je v resnici pomembno,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
saj vsi razumemo
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
da obstaja nekakšna meja
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
koliko ljudi je lahko na tem planetu.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
In nekateri ljudje
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
pravijo da svetovno prebivalstvo narašča takole --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
tri miljarde v letu 1960,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
sedem miljard lansko leto --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
in bo še naraščalo,
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
ker so tu religije, ki preprečujejo ženskam, da bi imele manj otrok,
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
in se bo nadaljevalo tako.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Do katere mere imajo ti ljudje prav?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Ko sem se rodil je bila na svetu manj kot miljarda otrok
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
in sedaj, 2000, sta tu skoraj dve miljardi.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
In kaj se je zgodilo od takrat,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
in kaj strokovnjaki napovedujejo da se bo zgodilo
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
s številom otrok v tem stoletju?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Tu je kviz. Kaj vi mislite?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Mislite da se bo znižalo na eno miljardo?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Bo ostalo enako in bosta tu dve miljardi na koncu stoletja?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Se bo število otrok povečevalo vsako leto do naslednjih 15 let,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
ali se bo nadaljevalo z enako hitrostjo
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
in bodo tu 4 miljarde otrok?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Povedal vam bom na koncu mojega govora.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Ampak sedaj, kaj ima religija s tem?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Ko hočete razvrstiti religije,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
je težje kot si mislite.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Greste na Wikipedijo in prvi zemljevid ki ga najdete je tale.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Ta deli svet na Abrahamske religije in Vzhodne religije.
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
ampak to ni dovolj podrobno.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Zato smo nadaljevali in pogledali na Wikipedio in našli tale zemljevid.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Ampak ta deli Krščanstvo, Islam in Budizem
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
v preveč podskupin,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
ki so preveč podrobne.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Zato smo pri Gapminderju naredili svoj zemljevid
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
in izgleda takole.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Vsaka država je mehurček.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Velikost predstavlja prebivalstvo -- velika Kitajska, velika Indija tu.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
In barva pove prevladujočo religijo.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
To je religija za katero se opredeli
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
več kot 50% ljudi.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Vzhodne religije v Indiji, na Kitajskem in sosednjih azijskih državah.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam je prevladujoča religija
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
vse od Atlantskega oceana čez Srednji vzhod,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
južno Evropo in skozi Azijo
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
vse do Indonezije.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Tu najdemo islamsko večino.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
In krščansko večino, vidimo jo v teh državah. Modre barve so.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
In to je večina držav v Ameriki in Evropi,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
veliko držav v Afriki in nekaj v Aziji.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
Bele so države ki jih ne moremo uvrstiti nikamor,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
ker nobena religija ne dosega 50%
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
ali pa so podatki dvomljivi ali pa je kakšen drug razlog.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Zato smo bili previdni s tem.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Zato nam odpustite preprostost zdaj ko vam pokažem tole.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
To je leto 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
In zdaj vam pokažem število otrok na žensko tu:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
dva, štiri ali šest --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
malo otrok, veliko otrok.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
In tu je dohodek na osebo v dolarjih.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
To pa zato ker veliko ljudi pravi, da moraš najprej obogateti,
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
preden dobiš malo otrok.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Torej nizek dohodek tu, visok tu.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
In res, leta 1960,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
si moral biti bogat kristjan, da si imel malo otrok.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Izjema je bila Japonska.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japonska je tu obravnana kot izjema.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Drugače je šlo le za krščanske države.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Ampak bilo je tudi veliko krščanskih držav
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
ki so imele veliko otrok na žensko.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Ampak bile so v Latinski Ameriki ali v Afriki.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
In države, kjer je Islam prevladujoča religija,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
vse so imele šest do sedem otrok na žensko,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
ne glede na dohodek.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
In vse vzhodne religije razen Japonske prav tako.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Zdaj pa poglejmo kaj se je zgodilo s svetom.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Zaženemo svet in gremo.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
Zdaj je leto 1962 -- vidite, postajamo malo bogatejši,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
ampak, število otrok na žensko, ali pada?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Poglejte Kitajsko. Številka hitro upada.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
In v vseh muslimanskih državah ne glede na dohodek število otrok upada
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
tako kot v Krščanskih državah s srednjim dohodkom.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
In ko pridemo v to stoletje,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
boste našli več kot polovico človeštva tu.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
In do leta 2010 80% ljudi
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
živi v državah z dvema otrokoma na žensko.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Aplavz)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Kar osupljiv je napredek, ki se je zgodil.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Aplavz)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
In te države iz Združenih držav tu,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
s 40.000$ dohodka po glavi,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Francija, Rusija, Iran,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mehika, Turčija, Alžirija,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonezija, Indija,
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
in vse do Bangladeša in Vietnama,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
ki ima manj kot pet procentov dohodka Združenih držav
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
in enako število otrok na žensko.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Lahko vam povem, da so podatki o številu otrok na žensko
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
presenetljivo dobri v vseh državah.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Te podatke dobimo iz popisa prebivalstva.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Ti statistični podatki niso dojmljivi.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Tako da lahko zaključimo,
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
da ni treba biti bogat, da imaš manj otrok.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Zgodilo se je širom sveta.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
In potem pogledamo religije,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
in lahko vidimo Vzhodne religije
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
in res, niti ena sama država kjer prevladujejo te religije
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
nima več kot treh otrok.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Medtem ko v državah kjer prevladujeta Islam ali Krščanstvo
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
vidimo vse vrste držav.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Ampak nobene pomembne razlike ni.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Med temi religijami ni nobene pomembne razlike.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Tu je razlika v dohodku.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Države ki imajo veliko otrok na žensko tu,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
imajo precej nizek dohodek.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Večina je v podsaharski Afriki.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Ampak prav tako države tu,
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
na primer Gvatemala, Papua Nova Gvineja,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
na primer Jemen in Afganistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Mnogi mislijo da Afganistan tu in Kongo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
ki sta utrpela hude konflikte,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
nimata hitre rasti prebivalstva.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Ravno obratno je.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
V današnjem svetu, države, ki imajo največjo umrljivost,
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
imajo tudi najhitrejšo rast prebivalstva.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Zato ker smrt enega otroka nadomesti rojstvo še enega.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Te države imajo šest otrok na žensko.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Imajo žalostno povprečje smrti enega do dva otroka na žensko.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Ampak čez 30 let bo Afganistansko prebivalstvo naraslo z 30 na 60 miljonov.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Kongo bo zrasel s 60 na 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Tu imamo hitro rast prebivalstva.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Mnogi mislijo, da te države stagnirajo, ampak ne.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Primerjajmo Senegal, pretežno muslimansko državo,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
s pretežno krščansko državo, Ghano.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Peljem ju nazaj do njune samostojnosti,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
ko sta bili tu v začetku šestdesetih.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Poglejte kaj jima je uspelo.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
To je izreden napredek,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
s sedem otrok na žensko,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
so se spustili med štiri in pet.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
To je ogromen napredek.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Kaj je torej potrebno?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Vsi dobro vemo kaj je potrebno v teh državah.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Imeti moraš otroke, da preživiš.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Priti moraš iz najglobje revščine,
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
da otroci niso več pomembni za delo v družini.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Imeti moraš dostop do načrtovanja družine.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
In potrebuješ še četrti dejavnik, ki je morda najbolj pomemben.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Ampak naj vam orišem četrti dejavnik
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
s pogledom na Katar.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Tukaj vidimo Katar danes in tukaj Bangladeš danes.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Če peljemo ti državi nazaj v leta njune neodvisnosti
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
kar je bilo skoraj istega leta --'71, '72 --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
prav neverjeten je napredek, ki se je zgodil.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Poglejte Bangladeš in Katar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
S tako različnim dohodkom, a skoraj enakim padcem
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
v številu otrok na žensko.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
In kaj je razlog za to v Katarju?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
No, naredil sem to kar vedno naredim.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Šel sem na stran statističnega urada v Katarju --
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
Zelo dobra stran je. Priporočam ogled --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
in sem si pogledal -- o ja, tam se lahko zelo zabavate --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
in tam sem zastonj našel podatke o socialnih trendih v Katarju.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Zelo zanimivo. Veliko za prebrati.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
In našel sem podatke o rojstvih in si pogledal podatke o številu otrok na žensko.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
To so učenjaki in strokovnjaki v vladni agenciji v Katarju,
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
in oni pravijo, da so najpomembnejši faktorji:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Večja starost ob prvi poroki,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
večja izobrazba Katarskh žensk
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
in več zaposlenih žensk."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Ne bi se mogel bolj strinjati. Znanost se ne bi mogla bolj strinjati.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
To je država, ki je doživela
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
zelo zelo zanmiv razvoj.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Torej, to so ti štirje dejavniki:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
Otroci morajo preživeti, otrok ne smemo potrebovati za delo,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
ženske se morajo izobraziti in biti zaposlene,
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
in načrtovanje družine mora biti dostopno.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Poglejte spet sem.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Povprečno število otrok v svetu
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
je kot v Kolumbiji -- 2.4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Tu zgoraj so države, ki so zelo revne.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
In tu potrebujejo načrtovanje družine in večje preživetje otrok.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Močno vam priporočam zadnje TED predavanje Melinde Gates.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
In tu, spodaj, je veliko držav, ki imajo manj kot dva otroka na žensko.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Zdaj bom šel nazaj in vam povedal odgovor na vprašanje v kvizu.
10:17
it's two.
198
617703
1542
Odgovor je 2.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Dosegli smo vrh števila otrok.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Število otrok ne narašča več.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
O vrhu cen nafte še debatiramo,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
ampak vrh števila otrok smo že dosegli.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
In svetovno prebivalstvo bo nehalo naraščati.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Oddelek za prebivalstvo Združenih narodov je dejal
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
da se bo rast ustavila pri 10 miljardah.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Ampak zakaj narašča če ne narašča število otrok?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Jaz vam bom pokazal tu.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Uporabil bom te kartonaste škatle v katerih so bili vaši zvezki.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Kar uporabne so za izobraževalne namene.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Vsaka kartonasta škatla predstavlja eno miljardo ljudi.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
In na svetu sta 2 miljardi otrok.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Tu sta dve miljardi mladih ljudi med 15 in 30.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
To so zaokrožene številke.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Potem imamo eno miljardo med 30 in 45,
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
in skoraj eno med 45 in 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
In tu je moja škatla.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
To sem jaz: 60 plus.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Mi smo tu na vrhu.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Kar se bo zgodilo sedaj je nekaj čemur pravimo "velika dopolnitev."
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Lahko vidite, da tukaj manjkajo kakšne 3 miljarde.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Ne manjkajo zato, ker bi umrli, nikoli se niso rodili.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Pred letom 1980 se je rodilo veliko manj ljudi
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
kot v zadnjh 30 leth.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Kaj se bo zgodilo zdaj je precej preprosto.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Starejši bomo, na žalost, umrli.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Ostali, vi, boste ostareli in imeli dve miljardi otrok.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
In nato bodo stari umrli.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Ostali bodo ostareli in imeli dve miljardi otrok.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
In spet bodo starejši umrl in vi boste dobil dve miljardi otrok.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Aplavz)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
To je velika dopolnitev.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Neizbežna je.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
In ali lahko vidite da se je ta rast zgodila,
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
brez da bi se življenje podaljšalo in brez da bi dodali otroke?
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Religija ima zelo majhen vpliv na število otrok na žensko.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Vse religije na svetu so popolnoma sposobne
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
ohraniti svoje vrednote in se prilagoditi temu novemu svetu.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
In samo 10 miljard nas bo na tem svetu,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
če se bodo najrevnejši rešili iz revščine,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
če bodo njihovi otroci preživeli, če bodo imeli dostop do načrtovanja družine.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
To je potrebno.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Ampak neizogibno je, da nas bo še dve ali tri miljarde več.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Torej ko razglabljate in načrtujete,
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
o virih in energiji potrebni za prihodnost,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
za ljudi na tem planetu,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
morate načrtovati za 10 miljard.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Najlepša hvala.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7