Religions and babies | Hans Rosling

هانس روزلینگ: ادیان و کودکان

1,653,208 views

2012-05-22 ・ TED


New videos

Religions and babies | Hans Rosling

هانس روزلینگ: ادیان و کودکان

1,653,208 views ・ 2012-05-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hamidreza Setayesh Reviewer: Hamid Shafiezadeh
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
من می خواهم درباره دین صحبت کنم
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
ولی این موضوعی گسترده و حساس است
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
پس من مجبورم که خودم را محدود کنم
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
بنابراین من خودم را محدود می کنم به صحبت درباره
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
ارتباط دین و تمایلات جنسی
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
-- خنده --
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
این یک صحبت کاملا جدی است
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
من از موضوعی صحبت می کنم که بسیار جالب است
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
و آن وقتی است که زوجی جوان با هم پچ پچ می کنند که
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"امشب ما می خواهیم بچه دار شویم"
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
صحبت من درباره تاثیر دین است
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
بر تعداد فرزندان هر زن
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
این مطمئنا مهم است
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
چون هر کس می فهمد که
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
یک جور محدودیتی وجود دارد
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
بر تعداد انسانهایی که می توانند بر این سیاره زندگی کنند
01:05
And there are some people
17
65242
1947
و هستند کسانی که می گویند
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
جمعیت جهان این گونه افزایش می یابد
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
سه میلیارد در 1960
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
هفت میلیارد در سال گذشته
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
و همین طور به رشدش ادامه می دهد
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
چون ادیانی هستند که جلوی کمتر بچه دار شدن خانمها را میگیرند
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
و به همین شکل ممکن است ادامه پیدا کند
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
تا چه اندازه این افراد درست می گویند؟
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
وقتی من به دنیا آمدم کمتر از یک میلیارد بچه در دنیا بود
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
و امروز تقریبا دو میلیارد
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
از آن زمان چه اتفاقی افتاده است
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
و کارشناسان چه آینده ای را پیش بینی می کنند
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
درباره تعداد کودکان در این قرن؟
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
این یک امتحان است. شما چه فکر میکنید؟
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
آیا فکر میکنید این تعداد به یک میلیارد کاهش پیدا میکند؟
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
یا همین دو میلیارد تا آخر این قرن باقی خواهد ماند؟
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
یا تعداد کودکان هر سال به مدت 15 سال روند افزاینده خواهد داشت
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
و یا با همین سرعت رشد خواهد کرد
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
و به چهار میلیارد کودک خواهد رسید؟
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
من در آخر سخنرانیم به شما خواهم گفت
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
اما حالا، دین به این چه کار دارد؟
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
وقتی شما میخواهید ادیان را طبقه بندی کنید
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
خیلی سخت تر از آن چیزی است که تصور میکنید
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
شما به ویکیپیدیا می روید و اولین نقشه ای که پیدا میکنید این است
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
جهان به دو دسته ادیان ابراهیمی و ادیان شرقی تقسیم شده است
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
اما این به اندازه کافی جزیی نیست
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
پس ما ادامه دادیم و در ویکیپیدیا بیشتر جستجو کردیم، تا این نقشه رو پیدا کردیم
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
اما آن به زیرگروههای مسیحیت، اسلام و بودا تقسیم شده است
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
به زیر گروهها متعدد
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
که خیلی جزیی نگر بود
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
بنابر این در گپ مایندر ما نقشه خودمان را درست کردیم
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
و آن این شکلی است
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
هر کشور یک حباب دارد
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
اندازه حباب نشانه جمعیت است چینِ بزرگ، هندِ بزرگ
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
و رنگ نشانه دین غالب است
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
دین بیش از پنجاه درصد مردم
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
که خود را به آن متعلق می دانند
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
این دین شرقی در هند و چین است و کشورهای آسیایی همسایه
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
اسلام دین غالب است
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
از اقیانوس اطلس تا خاورمیانه
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
اروپای جنوبی تا آسیا
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
و تا اندونزی
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
این جایی است که ما غلبه اسلام را میبینیم
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
و دین غالب مسیحی را در این کشورها میبینیم، آبی ها
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
و این یعنی بیشتر کشورهای آمریکا و اروپا
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
بسیاری از کشورهای آفریقا و تعدادی در آسیا
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
سفیدها کشورهایی هستند که نمیتوان طبقه بندیشان کرد
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
چون هیچ دینی به 50% نمی رسد
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
یا در اطلاعاتش تردید هست و یا به دلایل دیگر
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
بنابراین ما به آن دقت کرده ایم
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
پس با ظاهر سادۀ ارائه این مطلب مدارا کنید
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
این در 1960 است
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
و حالا من تعداد فرزندان هر زن را اینجا نشان میدهم
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
دو، چهار یا شش
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
بچه های زیاد، بچه های کم
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
و اینجا درآمد هر نفر به دلار مرجع
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
دلیلش این است که خیلی از مردم میگویند که تو اول باید پولدار باشی
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
قبل از اینکه بتوانی چند بچه داشته باشی
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
بنابراین کم درآمد ها اینجا، پردرآمدها آنجا
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
و در واقع در 1960
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
تو باید یک مسیحی پولدارمی بودی که بتوانی چند بچه داشته باشی
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
استثناء این امر ژاپن بود
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
ژاپن اینجا به عنوان یک استثناء در نظر گرفته می شد
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
و گرنه بقیه فقط کشورهای مسیحی بودند
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
با این حال در تعدادی زیادی از کشورهای مسیحی
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
هر زن شش تا هفت بچه داشت
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
اما آنها در آمریکای لاتین یا آفریقا بودند
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
و کشورهای مسلمان به عنوان دین غالب
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
تقریبا در همۀ آنها به ازای هر زن شش تا هفت بچه وجود داشت
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
بدون در نظر داشتن سطح درآمد
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
و همۀ دین های شرقی به غیر از ژاپن از نظر درآمد هم سطح بودند
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
حالا بگذارید ببینیم در جهان چه میگذرد
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
من دنیا را شروع میکنم، و ما راه میافتیم
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
حالا 1962-- میتونید ببینید که آنها کم کم دارند پولدارتر میشوند
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
ولی تعداد بچه ها به ازای هر زن کم میشود
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
به چین نگاه کنید، آنها به سرعت در حال سقوط هستند
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
و همه کشورهای با اکثریت مسلمان بدون در نظر گرفتن سطح در آمد پایین می آیند
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
همین طور که کشورهای غالبا مسیحی با سطح درآمد متوسط هم پایین می آیند
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
و وقتی ما وارد قرن حاضر میشویم
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
شما بیشتر از نصف مردم جهان را این پایین پیدا میکنید
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
و در 2010، ما در واقع 80 درصد انسانها هستیم
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
که در کشورهایی زندگی میکنیم که تقریبا به ازای هر زن دو تا بچه وجود دارد
05:19
(Applause)
99
319260
3538
- تشویق -
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
این رویدادی کاملا فوق العاده است که اتفاق افتاده
05:26
(Applause)
101
326758
1377
- تشویق -
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
و اینجا کشورهایی هستند از ایالات متحده
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
با 40000$ سرانه
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
فرانسه، روسیه، ایران
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
مکزیک، ترکیه، الجزایر
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
اندونزی، هند
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
و تا بنگلادش و ویتنام
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
که کمتر از پنج درصد درآمد سرانه ایالات متحده را دارد
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
و همان تعداد بچه به ازای هر زن
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
من میتونم به شما بگویم که اطلاعات مربوط به تعداد بچه های هر زن
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
به صورت شگفت آوری در همه کشورها خوب است
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
ما آن را از اطلاعات سرشماری گرفته ایم
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
این یکی از آن آمارهای شک برانگیز نیست
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
بنابراین، نتیجه ای که میگیریم این است که
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
شما نباید برای داشتن چند تا بچه پولدار باشید
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
این در سراسر جهان اتفاق افتاده است
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
و وقتی ما به ادیان نگاه میکنیم
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
ما میتونیم ببینیم که دین شرقی
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
درواقع حتی یک کشور هم با آن دین غالب وجود ندارد که
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
بیشتر از سه بچه داشته باشند
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
در حالی که در کشورهای با دین غالب اسلام یا مسیحیت،
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
شما همه جا کشورها را می بینید
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
اما تفاوت عمده ای وجود ندارد
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
تفاوت عمده ای بین این دینها وجود ندارد
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
تفاوتی هست که به دلیل سطح درآمد است
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
کشورهایی که به ازای هر زن تعداد زیادی بچه دارند اینجا
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
این ها درآمد بسیار کمی دارند
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
بیشتر آنها در جنوب صحرای آفریقا هستند
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
اما اینجا کشورهایی هم هستند
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
مثل گواتمالا، یا گینه نو
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
مثل یمن و افغانستان
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
خیلیها فکر میکنند که افغانستان اینجا باید باشد و همین طور کنگو،
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
جاهایی که درگیری های شدیدی را تجربه کرده اند
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
تصور میشود که آنها رشد جمعیت سریع ندارند
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
قضیه برعکس است
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
در دنیای امروز، کشورهایی که بالاترین میزان مرگ و میر را دارند
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
سریعترین رشد جمعیت را هم دارند
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
زیرا مرگ یک بچه با یک بچه بیشتر جبران میشود
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
این کشورها شش بچه به ازای هر زن دارند
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
آنها میزان مرگ و میر ناراحت کننده ای دارند، یک یا دو بچه به ازای هر زن
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
اما 30 سال بعد، افغانستان از 30 میلیون به 60 میلیون خواهد رسید
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
کنگو از 60 به 120 خواهد رسید
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
این جا است که ما رشد سریع جمعیت را داریم
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
و بعضی ها فکر میکنند که این کشورها بدون تحرک هستند، ولی نیستند
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
بگذارید من سنگال، یک کشور غالبا مسلمان را مقایسه کنم
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
با یک کشور غالبا مسیحی، غنا
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
من اینها را به عقب برمیگردانم به زمان استقلالشان
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
وقتی که آنها این بالا بودند در اوایل دهه 1960
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
فقط نگاه کنید که چه کرده اند
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
یک پیشرفت قابل توجه
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
از هفت بچه به ازای هر زن،
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
آنها تمام این مسیر رو پائین آمدند تا به بین چهار تا پنج بچه برسند
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
این یک پیشرفت فوق العاده است
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
به چه قیمتی؟
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
خوب ما خیلی خوب میدانیم که چه چیزی در این کشورها مورد نیاز است
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
شما احتیاج دارید بچه ها را زنده نگه دارید
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
شما احتیاج دارید که از دست فقر شدید رها شوید
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
پس بچه ها برای کار کردن در خانواده مهم نیستند
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
شما احتیاج دارید که به تنظیم خانواده دسترسی داشته باشید
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
و شما نیاز به عامل چهارم دارید، که شاید مهمترین عامل باشد
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
اما بگذارید من روشن کنم عامل چهارم را
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
با نگاه کردن به قطر
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
اینجا ما قطر امروز را داریم، و آنجا ما بنگلادش امروز را داریم
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
اگر من این کشورها را برگردانم به سالهای استقلالشان
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
تقریبا سال 71 و 72
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
یک پیشرفت کاملا قابل توجهی اتفاق افتاده است
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
به بنگلادش و قطر نگاه کنید
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
با درآمدهای کاملا متفاوت، تقریبا افت یکسان در
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
تعداد بچه به ازای هر زن است
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
و علتش در قطر چیست؟
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
خوب من مثل همیشه
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
رفتم به موسسه آمار قطر، به صفحه تارنمای وب شان
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
صفحه وب بسیار خوبی است، من آن را توصیه میکنم
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
نگاهی انداختم -- اوه بله، شما میتونید اینجا کلی سرگرم باشید، به رایگان
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
من روند تغییرات اجتماعی قطر را پیدا کردم
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
خیلی جالب. کلی مطالب خواندنی
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
من باروری در هنگام تولد را پیدا کردم، و به مجموع میزان زاد و ولد در هر زن نگاهی انداختم
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
این ها محققان و کارشناسان یک سازمان دولتی در قطر هستند
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
و آنها میگویند که مهمترین عامل ها:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
بالا رفتن سن در اولین ازدواج،
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
بالارفتن سطع تحصیلات در زنهای قطری است
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
و ادغام بیشتر زنان در نیروی کار است
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
من نمیتوانستم مخالفت کنم. علم نمیتوانست مخالفت کند
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
این کشوری است که در واقع نوسازی بسیار
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
بسیار جالبی را تجربه کرده است
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
پس چیست، این چهار تا است:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
بچه ها باید زنده بمانند، به بچه ها نباید برای کار احتیاج داشت
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
خانم ها باید تحصیل کنند و به نیروی کار بپیوندند
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
و تنظیم خانواده باید در دسترس باشد
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
حالا دوباره به این نگاه کنید
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
متوسط تعداد بچه ها در دنیا
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
شبیه کلمبیا است-- امروز 2.4 است
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
این بالا کشورهایی هستند که خیلی فقیراند
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
و این جایی است که تنظیم خانواده و بقای بیشتر کودک مورد نیاز است
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
من قویا سخنرانی ملیندا گیتس در تد تاک گذشته را پیشنهاد میکنم
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
و اینجا، پائین، خیلی از کشورها هستند که در آنها به ازای هر زن کمتر از دو تا بچه است
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
پس وقتی من بر می گردم که به شما جواب مسئله را بگویم
10:17
it's two.
198
617703
1542
جواب 2 است
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
ما به نقطه بالای تعداد فرزند رسیده ایم
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
تعداد فرزندان در جهان دیگر زیاد نمی شود
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
ما هنوز بر سر حداکثر قیمت نفت بحث داریم
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
ولی مطمئنا در مورد تعداد فرزند به نقطه حد بالا رسیده ایم
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
و جمعیت جهان از رشد خواهد ایستاد
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
بخش جمعیت سازمان ملل متحد می گوید
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
رشد در سطح 10 میلیارد نفر متوقف خواهد شد
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
ولی چرا بازهم رشد داریم اگر تعداد فرزندان زیاد نمی شود؟
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
من حالا به شما نشان خواهم داد
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
من از این جعبه ها استفاده می کنم که لپ تاپ های شما داخلش بودند
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
این ها برای کارهای آموزشی بسیار مناسب اند
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
هر جعبه نشانه یک میلیارد نفر است
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
و دو میلیارد کودک در دنیا هست
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
دو میلیارد هم افراد جوان 15 تا سی سال هست
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
البته این اعداد گرد شده اند
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
سپس یک میلیارد 30 تا 45 ساله
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
و تقریبا یکی بین 45 تا 60 سال
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
و آخر سر هم نوبت جعبه من است
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
این من هستم: 60 به بالا
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
ما در این بالا هستیم
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
پس اتفاقی که می افتد این است که بخش بزرگ بالا پر می شود
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
شما می توانید ببینید که حدود 3 میلیارد اینجا کم است
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
این کمبود به دلیل این نیست که این افراد مرده اند، بلکه اصلا هیچ وقت به دنیا نیامده اند
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
چون قبل از 1980، تعداد بسیار کمتری از افراد به دنیا آمده اند
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
به نسبت آنانی که در 30 سال گذشته پا به این جهان گذاشته اند
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
پس اتفاقی که الان می افتد کاملا مشخص است
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
مسن تر ها، متاسفانه، می میرند
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
بقیه شما، پا به سن می گذارید و صاحب دو میلیارد فرزند می شوید
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
سپس مسن ها می میرند
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
و بقیه پیرتر می شوند و دو میلیارد فرزند به دنیا می آورند
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
و دوباره مسن ها می میرند و شما دو میلیارد فرزند به دنیا می آورید
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(تشویق)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
این یک پر شدن عظیم است
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
و غیر قابل پیشگیری
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
و آیا متوجه شدید که این افزایش بدون افزوده شدن طول عمر و
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
بدون اضافه شدن تعداد فرزندان رخ داد؟
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
دین نقش بسیار اندکی در تعداد فرزندان به ازای هر زن دارد
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
و همه ادیان دنیا کاملا توانایی این را دارند که
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
با حفظ ارزشهای خود با این جهان جدید تطبیق یابند
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
و ما فقط 10 میلیارد نفر درجهان خواهیم بود
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
اگر فقیرترین ها از فقر رها شوند
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
کودکانشان زنده می مانند، و آنها به خدمات تنظیم خانواده دسترسی پیدا می کنند
12:43
That is needed.
241
763402
1900
این لازم است
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
و گریزی نیست از این که ما 2 تا 3 میلیارد نفر بیشتر خواهیم بود
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
پس وقتی بحث یا برنامه ریزی می کنید
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
برای منابع و انرژی مورد نیاز برای آینده
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
برای انسانهای این کره خاکی،
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
باید برای 10 میلیارد نفر برنامه داشته باشید
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
از شما بسیار متشکرم
13:04
(Applause)
248
784272
6086
- تشویق -
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7