Religions and babies | Hans Rosling

1,656,655 views ・ 2012-05-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Saya akan berbicara tentang agama.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Subjek ini sangatlah luas dan sensitif,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
jadi saya harus membatasi diri.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Jadi saya akan membatasi diri
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
hanya untuk berbicara tentang hubungan antara agama dan seks.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Tawa)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Ini adalah pembicaraan yang serius.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Jadi saya akan berbicara tentang apa yang saya ingat sebagai hal yang paling mengagumkan
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Yakni ketika ada pasangan muda saling berbisik,
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Mari kita membuat bayi malam ini."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Pembicaraan saya adalah tentang dampak dari agama
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
pada jumlah bayi per wanita.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Hal ini sungguh penting,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
karena semua orang memahami
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
bahwa ada semacam batasan
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
dari jumlah orang yang bisa ditampung di planet ini.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Dan ada beberapa orang
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
yang berkata jumlah penduduk dunia tumbuh seperti ini --
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
3 miliar pada tahun 1960,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
menjadi 7 miliar pada tahun lalu --
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
dan jumlahnya akan terus tumbuh
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
karena ada agama yang menghentikan para wanita untuk memiliki anak lebih sedikit
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
dan jumlahnya akan terus seperti ini.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
Sampai sejauh mana orang-orang ini benar?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Saat saya lahir hanya ada kurang dari 1 miliar anak-anak di dunia ini,
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
dan sekarang, di tahun 2000, ada hampir 2 miliar anak.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Apa yang telah terjadi sesudahnya,
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
dan apa yang akan terjadi menurut prediksi para pakar
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
mengenai jumlah anak selama abad ini?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Ini adalah kuis. Bagaimana menurut Anda?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Apakah jumlahnya menurun menjadi 1 miliar?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Apakah akan tetap sama, 2 miliar pada akhir abad ini?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Apakah jumlahnya menningkat hingga 15 tahun lagi,
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
atau apakah akan tetap tumbuh dengan laju yang sama
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
dan menjadi 4 miliar anak?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Saya akan memberikan jawabannya di akhir pembicaraan ini.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Namun, apa hubungan agama dengan hal ini?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Jika Anda ingin mengelompokkan agama,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
hal ini lebih sulit daripada yang Anda pikirkan.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Jika Anda mengunjungi Wikipedia, inilah peta pertama yang Anda temukan.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Dunia dibagi menjadi agama samawi (Abrahamik) dan agama Timur,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
namun ini tidaklah terlalu rinci.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Jadi kita melihat lagi ke Wikipedia dan menemukan peta ini.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Peta ini membagi agama Kristen, Islam, dan Buddha
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
menjadi banyak kelompok kecil,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
yang terlalu rinci.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Karena itu kami membuat peta sendiri di Gapminder,
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
yang tampak seperti ini.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Setiap negara diwakili oleh gelembung.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
Ukuran gelembung itu adalah jumlah penduduknya -- Cina dan India yang besar.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
Dan warnanya adalah agama mayoritas.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Warna yang menyatakan agama yang dianut oleh
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
lebih dari 50 persen penduduknya.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Jadi ada agama Timur di India, Cina, dan negara-negara Asia di sekitarnya.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam adalah agama mayoritas
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
mulai dari Lautan Atlantik hingga ke Timur Tengah,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Eropa Selatan, melalui Asia
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
sampai ke Indonesia.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Di sanalah negara-negara dengan mayoritas Muslim.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Dan negara berpenduduk mayoritas Kristen ada di negara-negara yang berwarna biru.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
Yakni hampir semua negara di Amerika dan Eropa,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
banyak negara di Afrika dan beberapa negara Asia.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
Warna putih menunjukkan negara-negara yang tidak dapat dikelompokkan
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
karena tidak ada satu agama yang dipeluk oleh 50 persen penduduknya,
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
datanya diragukan, atau ada alasan lainnya.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
Jadi kami berhati-hati menyikapinya.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Jadi bersabarlah dengan peta sederhana ini saat saya membawa Anda.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Ini adalah peta tahun 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Kini saya tunjukkan jumlah bayi per wanita:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
dua, empat, atau enam --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
dengan banyak bayi, dengan sedikit bayi.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Lalu ini adalah pendapatan per kapita dalam dolar yang setara.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
Alasan dari hal ini adalah banyak orang berkata Anda harus menjadi kaya terlebih dahulu
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
sebelum memiliki bayi lebih sedikit.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Jadi, pendapatan rendah di sini, pendapatan tinggi di sana.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
Memang di tahun 1960,
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
Anda harus menjadi orang Kristen yang kaya agar memiliki sedikit bayi.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
Pengecualiannya adalah Jepang.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Jepang dianggap sebagai pengecualian.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Jika tidak hanya ada negara mayoritas Kristen.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Namun ada banyak juga negara-negara Kristen
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
dengan 6 atau 7 orang bayi per wanita.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Negara itu ada di Amerika Latin atau Afrika.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
Dan negara-negara dengan mayoritas Muslim,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
hampir semuanya memiliki 6 atau 7 orang bayi per wanita
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
berapapun pendapatannya.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Dan semua negara dengan mayoritas agama Timur, kecuali Jepang juga seimbang.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Kini kita lihat apa yang terjadi di dunia.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Saya mulai dunia ini, ini dia.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
1962 -- Anda dapat melihat mereka menjadi sedikit lebih kaya,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
dan jumlah bayi per wanita turun?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Lihatlah Cina. Jumlahnya turun cukup cepat.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Dan di semua negara dengan mayoritas Muslim juga turun, berapapun pendapatannya,
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
dan juga negara dengan mayoritas Kristen berpendapatan menengah.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Dan saat kita memasuki abad ini,
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
Ada lebih dari setengah umat manusia di bagian bawah sini.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Di tahun 2010 sebenarnya ada 80 persen umat manusia
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
yang tinggal di negara dengan 2 orang bayi per wanita.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Tepuk tangan)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Perkembangan yang telah terjadi cukup mengagumkan.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Tepuk tangan)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Inilah negara seperti Amerika Serikat
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
dengan pendapatan $40.000 per kapita.
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Perancis, Rusia, Iran,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Meksiko, Turki, Aljazair,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonesia, India
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
hingga Bangladesh dan Vietnam
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
dengan pendapatan per kapita kurang dari 5 persen dari pendapatan per kapita di Amerika Serikat
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
namun memiliki jumlah bayi per wanita yang sama.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Saya dapat mengatakan bahwa data jumlah anak per wanita
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
ternyata bagus di semua negara.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Kami mendapatkan data ini dari sensus.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Tidak ada satupun dari data ini yang sangat meragukan.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
Jadi kita dapat menyimpulkan
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
bahwa Anda tidak perlu menjadi kaya untuk memiliki anak lebih sedikit.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Hal ini telah terjadi di seluruh dunia.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Lalu saat kita melihat pada agama,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
kita dapat melihat negara pemeluk agama Timur
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
tidak ada satupun negara dengan mayoritas pemeluk agama Timur
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
memiliki lebih dari 3 orang bayi.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Sedangkan negara dengan mayoritas pemeluk agama Islam dan Kristen,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
negara-negara itu tersebar.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Namun tidak ada perbedaan yang besar.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Tidak ada perbedaan besar di antara kedua agama ini.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Ada perbedaan sehubungan dengan pendapatan.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
Negara-negara dengan jumlah bayi per wanita yang tinggi
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
memiliki pendapatan yang cukup rendah.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
Sebagian besar ada di Afrika sub-Sahara.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Namun ada juga negara-negara
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
seperti Guatemala, Papua Nugini,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
Yaman, dan Afganistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Banyak orang berpikir bahwa Afganistan dan Kongo
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
yang mengalami pertikaian hebat,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
tidak memiliki laju pertumbuhan penduduk yang besar.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Sebenarnya yang terjadi sebaliknya.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
Di dunia saat ini, negara yang memiliki laju kematian tertinggilah
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
yang memiliki laju pertumbuhan penduduk tercepat.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Karena kematian seorang anak digantikan oleh satu orang anak lagi.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Di negara ini ada 6 orang anak per wanita.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Angka kematian di negara-negara ini sangat menyedihkan, 1 hingga 2 anak per wanita.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Namun 30 tahun dari sekarang, jumlah penduduk Afganistan akan menjadi 60 juta dari 30 juta.
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
Kongo menjadi 120 juta dari 60 juta.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Di sanalah ada laju pertumbuhan penduduk tercepat.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Dan banyak orang berpikir negara-negara ini mandek. Namun tidak.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Mari kita bandingkan Senegal, negara dengan mayoritas Muslim
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
dengan negara mayoritas pemeluk Kristen, Ghana.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Mari kita mundur hingga ke saat kemerdekaan mereka,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
saat mereka ada di bagian atas sini pada awal 1960-an.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Lihatlah apa yang telah mereka lakukan.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
Sebuah peningkatan yang luar biasa,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
dari 7 orang anak per wanita,
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
turun menjadi antara 4 hingga 5 orang anak.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
Peningkatan yang luar biasa.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Lalu apa yang diperlukan?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
Kita cukup tahu apa yang diperlukan di negara-negara ini.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Anda harus memiliki anak agar dapat bertahan hidup.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Anda harus keluar dari jurang kemiskinan
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
sehingga memiliki anak untuk dapat bekerja tidaklah penting lagi.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Anda harus mendapatkan akses pada Keluarga Berencana.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
Dan Anda perlu unsur keempat, yang mungkin merupakan unsur terpenting.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Saya akan menggambarkan unsur keempat ini
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
dengan melihat Qatar.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Inilah Qatar saat ini dan inilah Bangladesh saat ini.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Jika saya kembali ke tahun kemerdekaan mereka
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
yang hampir sama -- 1971, 1972 --
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
perkembangan yang telah terjadi cukup mengagumkan.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Lihatlah Bangladesh dan Qatar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Dengan tingkat pendapatan yang begitu berbeda, penurunan dalam jumlah bayi per wanitanya
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
hampir sama.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Lalu apa alasannya di Qatar?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Seperti biasa, saya melakukan ini,
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
saya mengunjungi situs lembaga statistik Qatar.
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
Situs ini sangat bagus, saya merekomendasikannya --
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
dan saya melihat -- oh iya, Anda dapat bersenang-senang di sini --
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
dengan gratis, saya menemukan kecenderungan sosial di Qatar.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Sangat menarik. Ada banyak bahan bacaan.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Saya menemukan angka kelahiran dan juga total angka kelahiran per wanita.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Inilah hasil dari kerja orang terpelajar dan para pakar di lembaga pemerintahan Qatar,
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
dan mereka mengatakan unsur yang paling penting adalah:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Peningkatan usia pada pernikahan pertama,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
peningkatan tingkat pendidikan dari wanita Qatar
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
dan lebih banyak wanita bekerja."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Saya sangat setuju. Ilmu pengetahuan sangat setuju.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Inilah negara yang memang telah melalui
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
modernisasi yang sangat amat menarik.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Jadi unsur itu adalah empat hal ini:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
Anak-anak harus bertahan hidup, anak-anak tidak perlu bekerja,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
para wanita harus mengenyam pendidikan dan bekerja,
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
dan Keluarga Berencana harus dapat diakses.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Mari kita lihat kembali ke sini.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Angka rata-rata jumlah anak di dunia
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
sama seperti di Kolumbia -- 2,4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Ada negara di atas sini yang sangat miskin.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
Dan di situlah Keluarga Berencana dan kemampuan anak untuk bertahan hidup diperlukan.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Saya sangat menyarankan presentasi terbaru Melinda Gates di TED.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
Dan di bawah sini, ada banyak negara dengan kurang dari 2 anak per wanita.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Jadi saat saya kembali untuk memberikan jawaban dari kuis itu,
10:17
it's two.
198
617703
1542
jawabannya adalah 2.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
Kita telah mencapai puncaknya.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Angka jumlah anak di dunia ini tidak bertambah lagi.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
Kita masih berdebat soal puncak dari pemakaian minyak bumi,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
namun kita sudah jelas mencapai puncak dari jumlah anak.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
Dan pertumbuhan penduduk dunia akan berhenti.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
Bagian Kependudukan di PBB telah menyatakan
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
jumlah penduduk akan berhenti di angka 10 miliar.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Namun mengapa jumlahnya naik jika jumlah anaknya tidak naik?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Saya akan tunjukkan di sini.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Saya akan menggunakan kotak bekas tempat buku catatan Anda.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Kotak ini cukup berguna untuk keperluan pendidikan.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Setiap kotak mewakili 1 miliar orang.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Dan ada 2 miliar anak di dunia.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Ada 2 miliar orang muda berusia antara 15 hingga 30 tahun.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Ini adalah pembulatan.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Lalu ada 1 miliar orang berusia antara 30 hingga 45 tahun
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
hampir 1 miliar yang berusia 45 hingga 60 tahun.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
Lalu inilah kotak saya.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Inilah saya: lebih dari 60 tahun.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Kita ada di atas sini
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Yang terjadi sekarang adalah yang kita sebut "pengisian besar."
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Anda dapat melihat ada 3 miliar orang yang hilang di sini.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Orang ini tidak hilang karena telah meninggal; mereka belum lahir.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Karena sebelum tahun 1980, ada jauh lebih sedikit orang yang lahir
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
dibandingkan selama 30 tahun terakhir.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Jadi apa yang terjadi kini menjadi cukup jelas.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Yang menyedihkan, para orang tua akan meninggal.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
Sisanya akan menjadi lebih tua dan akan ada 2 miliar anak.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Lalu yang tua akan meninggal kembali.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
Sisanya akan menjadi lebih tua dan ada 2 miliar anak lagi.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
Lalu kembali yang tua akan meninggal dan ada 2 miliar anak lagi.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Tepuk tangan)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Inilah pengisian besar.
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Ini tidak dapat dihindari.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Dan Anda akan melihat peningkatan ini
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
tanpa memperpanjang usia dan tanpa menambah jumlah anak.
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Agama hampir tidak ada hubungannya dengan jumlah bayi per wanita.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Semua agama di dunia benar-benar sanggup
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
menjaga nilai-nilainya dan menyesuaikan diri dengan dunia baru.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
Dan hanya akan ada 10 miliar orang di dunia ini,
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
jika orang-orang miskin bisa keluar dari jurang kemiskinan,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
anak-anak mereka dapat bertahan hidup, dan mereka memiliki akses pada Keluarga Berencana.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
Itulah yang diperlukan.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Namun tidak dapat dihindari bahwa akan ada 2 atau 3 miliar orang lagi.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Jadi saat Anda membahas dan merencanakan
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
akan sumber daya dan energi untuk masa depan
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
bagi umat manusia di Bumi,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
Anda harus merencanakan untuk 10 miliar orang.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Terima kasih banyak.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7