Religions and babies | Hans Rosling

1,653,208 views ・ 2012-05-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
I'm going to talk about religion.
1
15617
3865
Ik ga het over religie hebben.
00:19
But it's a broad and very delicate subject,
2
19482
5252
Dat is een ruim en zeer delicaat onderwerp,
00:24
so I have to limit myself.
3
24734
1671
dus moet ik mezelf beperken.
00:26
And therefore I will limit myself
4
26405
2480
Ik beperk me daarom
00:28
to only talk about the links between religion and sexuality.
5
28885
4409
tot praten over het verband tussen religie en seksualiteit.
00:33
(Laughter)
6
33294
1566
(Gelach)
00:34
This is a very serious talk.
7
34860
2560
Dit is een zeer ernstige talk.
00:37
So I will talk of what I remember as the most wonderful.
8
37420
4095
Ik zal het hebben over wat ik me als het heerlijkste herinner.
00:41
It's when the young couple whisper,
9
41515
2345
Dat is als het jonge koppel fluistert:
00:43
"Tonight we are going to make a baby."
10
43860
3172
"Vanavond maken we een kindje."
00:47
My talk will be about the impact of religions
11
47032
5336
Mijn talk gaat over de impact van religies
00:52
on the number of babies per woman.
12
52368
4169
op het aantal baby's per vrouw.
00:56
This is indeed important,
13
56537
1665
Dat is inderdaad belangrijk,
00:58
because everyone understands
14
58202
1530
want iedereen begrijpt
00:59
that there is some sort of limit
15
59732
2282
dat er een soort bovengrens is
01:02
on how many people we can be on this planet.
16
62014
3228
aan het mogelijke aantal mensen op deze planeet.
01:05
And there are some people
17
65242
1947
Er zijn mensen
01:07
who say that the world population is growing like this --
18
67189
3419
die zeggen dat de wereldbevolking zo groeit:
01:10
three billion in 1960,
19
70608
1807
3 miljard in 1960,
01:12
seven billion just last year --
20
72415
2639
7 miljard afgelopen jaar -
01:15
and it will continue to grow
21
75054
1546
en dat ze zal blijven groeien
01:16
because there are religions that stop women from having few babies,
22
76600
3780
omdat er religies zijn die vrouwen beletten om weinig baby's te krijgen.
01:20
and it may continue like this.
23
80380
2403
Misschien gaat het zo verder.
01:22
To what extent are these people right?
24
82783
3902
In hoever hebben deze mensen gelijk?
01:26
When I was born there was less than one billion children in the world,
25
86685
4880
Toen ik werd geboren, waren er minder dan 1 miljard kinderen op de wereld.
01:31
and today, 2000, there's almost two billion.
26
91565
4175
Vandaag, in 2000, zijn er bijna 2 miljard.
01:35
What has happened since,
27
95740
1702
Wat is er sindsdien gebeurd
01:37
and what do the experts predict will happen
28
97442
2695
en wat voorspellen de experts
01:40
with the number of children during this century?
29
100137
2483
over de evolutie van het aantal kinderen deze eeuw?
01:42
This is a quiz. What do you think?
30
102620
2618
Dit is een quiz. Wat denken jullie?
01:45
Do you think it will decrease to one billion?
31
105238
3902
Denken jullie dat het zal dalen tot één miljard?
01:49
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
32
109140
3828
Zal het gelijk blijven en aan het eind van de eeuw 2 miljard zijn?
01:52
Will the number of children increase each year up to 15 years,
33
112968
3717
Zal het aantal kinderen tot 15 jaar elk jaar stijgen
01:56
or will it continue in the same fast rate
34
116685
2504
of zal het op hetzelfde snelle tempo verdergaan
01:59
and be four billion children up there?
35
119189
2489
en uitkomen op 4 miljard kinderen daarboven?
02:01
I will tell you by the end of my speech.
36
121678
3425
Ik zal het je vertellen tegen het einde van mijn toespraak.
02:05
But now, what does religion have to do with it?
37
125103
5022
Maar wat heeft religie er nu mee te maken?
02:10
When you want to classify religion,
38
130125
2332
Als je religies wil classificeren,
02:12
it's more difficult than you think.
39
132457
1531
dan is dat moeilijker dan je denkt.
02:13
You go to Wikipedia and the first map you find is this.
40
133988
3204
Je gaat naar Wikipedia, en de eerste kaart die je vindt, is deze.
02:17
It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
41
137192
5533
Ze verdeelt de wereld in Abrahamitische religies en Oosterse religies,
02:22
but that's not detailed enough.
42
142725
1772
maar dat is niet gedetailleerd genoeg.
02:24
So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
43
144497
3809
Dus zochten we verder op Wikipedia, waar we deze kaart vonden.
02:28
But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
44
148306
4646
Die verdeelt het christendom, de islam en het boeddhisme
02:32
into many subgroups,
45
152952
1603
in vele subgroepen,
02:34
which was too detailed.
46
154555
1505
wat te gedetailleerd was.
02:36
Therefore at Gapminder we made our own map,
47
156060
3418
Daarom maakten we onze eigen kaart bij Gapminder.
02:39
and it looks like this.
48
159478
2373
Ze ziet er zo uit.
02:41
Each country's a bubble.
49
161851
3403
Elk land is een bubbel.
02:45
The size is the population -- big China, big India here.
50
165254
3424
De grootte is de bevolking - China is groot, India is groot, hier.
02:48
And the color now is the majority religion.
51
168678
4114
De kleur is de meerderheidsreligie.
02:52
It's the religion where more than 50 percent of the people
52
172792
3231
Het is de religie waar meer dan 50 procent van de mensen
02:56
say that they belong.
53
176023
1255
zich toe bekennen.
02:57
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
54
177278
4717
Het is Oosterse religie in India en China en naburige Aziatische landen.
03:01
Islam is the majority religion
55
181995
1973
Islam is de meerderheidsreligie
03:03
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
56
183968
3775
helemaal van de Atlantische Oceaan over het Midden-Oosten,
03:07
Southern Europe and through Asia
57
187743
2280
Zuid-Europa en doorheen Azië
03:10
all the way to Indonesia.
58
190023
2237
tot in Indonesië.
03:12
That's where we find Islamic majority.
59
192260
2917
Daar vinden we een islamitische meerderheid.
03:15
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
60
195177
4803
Christelijke meerderheidsreligies zien we in deze landen. Ze zijn blauw.
03:19
And that is most countries in America and Europe,
61
199980
4025
Dat zijn de meeste landen in Amerika en Europa,
03:24
many countries in Africa and a few in Asia.
62
204005
3670
vele landen in Afrika en een paar in Azië.
03:27
The white here are countries which cannot be classified,
63
207675
2680
De witte zijn landen die we niet kunnen rangschikken,
03:30
because one religion does not reach 50 percent
64
210355
2625
omdat er geen religie is die meer dan 50 procent haalt
03:32
or there is doubt about the data or there's some other reason.
65
212980
3357
of vanwege twijfel over de data of om een andere reden.
03:36
So we were careful with that.
66
216337
1760
We zijn hier dus voorzichtig in.
03:38
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
67
218097
3858
Vergeef ons dus ons simplisme als we je naar dit beeld leiden.
03:41
This is in 1960.
68
221955
2013
Dit is in 1960.
03:43
And now I show the number of babies per woman here:
69
223968
3532
Ik toon nu hier het aantal baby's per vrouw:
03:47
two, four or six --
70
227500
3086
twee, vier of zes --
03:50
many babies, few babies.
71
230586
2191
veel baby's, weinig baby's.
03:52
And here the income per person in comparable dollars.
72
232777
3181
Hier is het inkomen per persoon in vergelijkbare dollars.
03:55
The reason for that is that many people say you have to get rich first
73
235958
3597
De reden is dat velen beweren dat je eerst rijk moet worden
03:59
before you get few babies.
74
239555
1670
voor je minder kinderen krijgt.
04:01
So low income here, high income there.
75
241225
3632
Laag inkomen hier, hoog inkomen daar.
04:04
And indeed in 1960,
76
244857
1638
Inderdaad, in 1960
04:06
you had to be a rich Christian to have few babies.
77
246495
2737
moest je een rijke christen zijn om weinig baby's te hebben.
04:09
The exception was Japan.
78
249232
2274
De uitzondering was Japan.
04:11
Japan here was regarded as an exception.
79
251506
3237
Japan werd als een uitzondering beschouwd.
04:14
Otherwise it was only Christian countries.
80
254743
2028
Voor het overige waren het alleen christelijke landen.
04:16
But there was also many Christian countries
81
256771
2209
Maar er waren ook vele christelijke landen
04:18
that had six to seven babies per woman.
82
258980
2572
die zes tot zeven baby's per vrouw hadden.
04:21
But they were in Latin America or they were in Africa.
83
261552
5477
Die lagen in Latijns-Amerika of in Afrika.
04:27
And countries with Islam as the majority religion,
84
267029
4173
Landen waar de islam de meerderheidsreligie is,
04:31
all of them almost had six to seven children per woman,
85
271202
4630
hadden bijna allemaal 6 of 7 kinderen per vrouw,
04:35
irregardless of the income level.
86
275832
2425
onafhankelijk van het inkomensniveau.
04:38
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
87
278257
4243
Alle Oosterse religies, met uitzondering van Japan, haalden hetzelfde niveau.
04:42
Now let's see what has happened in the world.
88
282500
1920
Laten we even kijken wat er in de wereld gebeurde.
04:44
I start the world, and here we go.
89
284420
1920
Ik start de wereld. Daar gaan we.
04:46
Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
90
286340
3218
1962 nu. Zie je dat ze wat rijker worden,
04:49
but the number of babies per woman is falling?
91
289558
2674
maar dat het aantal baby's per vrouw daalt?
04:52
Look at China. They're falling fairly fast.
92
292232
2173
Kijk naar China. Ze dalen nogal snel.
04:54
And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
93
294405
4763
Alle landen met een moslimmeerderheid dalen, wat ook hun inkomen is.
04:59
as do the Christian majority countries in the middle income range.
94
299168
4963
Hetzelfde voor de landen met christelijke meerderheid in de middelste inkomensklasse.
05:04
And when we enter into this century,
95
304131
2529
Bij het begin van deze eeuw
05:06
you'll find more than half of mankind down here.
96
306660
3360
bevindt meer dan de helft van de mensheid zich hier.
05:10
And by 2010, we are actually 80 percent of humans
97
310020
4926
Tegen 2010 leven 80 procent van de mensen
05:14
who live in countries with about two children per woman.
98
314946
4314
in landen met ongeveer 2 kinderen per vrouw.
05:19
(Applause)
99
319260
3538
(Applaus)
05:22
It's a quite amazing development which has happened.
100
322798
3960
Een verbazende evolutie heeft zich voorgedaan.
05:26
(Applause)
101
326758
1377
(Applaus)
05:28
And these are countries from United States here,
102
328135
3202
Dit zijn landen zoals de VS, hier,
05:31
with $40,000 per capita,
103
331337
2161
met 40.000 dollar per hoofd,
05:33
France, Russia, Iran,
104
333498
2947
Frankrijk, Rusland, Iran,
05:36
Mexico, Turkey, Algeria,
105
336445
3652
Mexico, Turkije, Algerije,
05:40
Indonesia, India
106
340097
2225
Indonesië, India,
05:42
and all the way to Bangladesh and Vietnam,
107
342322
2729
helemaal tot in Bangladesh en Vietnam,
05:45
which has less than five percent of the income per person of the United States
108
345051
4043
dat minder dan 5% van het inkomen per hoofd van de VS heeft,
05:49
and the same amount of babies per woman.
109
349094
3157
maar hetzelfde aantal baby's per vrouw.
05:52
I can tell you that the data on the number of children per woman
110
352251
3231
Ik kan je zeggen dat de gegevens over het aantal kinderen per vrouw
05:55
is surprisingly good in all countries.
111
355482
2089
verbazend goed is in alle landen.
05:57
We get that from the census data.
112
357571
1947
Dit zijn gegevens uit de volkstelling.
05:59
It's not one of these statistics which is very doubtful.
113
359518
3393
Het zijn niet van die twijfelachtige statistieken.
06:02
So what we can conclude
114
362911
1306
We kunnen dus concluderen
06:04
is you don't have to get rich to have few children.
115
364217
2781
dat je niet rijk moet worden om minder kinderen te hebben.
06:06
It has happened across the world.
116
366998
2342
Het is over de hele wereld gebeurd.
06:09
And then when we look at religions,
117
369340
2578
Als we naar religies kijken,
06:11
we can see that the Eastern religions,
118
371918
2527
zien we dat bij de Oosterse religies
06:14
indeed there's not one single country with a majority of that religion
119
374445
3000
er niet één land is met een meerderheid in die religie
06:17
that has more than three children.
120
377445
1895
dat meer dan 3 kinderen heeft.
06:19
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
121
379340
4052
Als de meerderheidsreligie islam of christendom is,
06:23
you see countries all the way.
122
383392
1908
zie je landen over het hele spectrum.
06:25
But there's no major difference.
123
385300
1778
Maar er is geen groot verschil.
06:27
There's no major difference between these religions.
124
387078
3502
Er is geen groot verschil tussen deze religies.
06:30
There is a difference with income.
125
390580
2351
Er is wel verschil in inkomen.
06:32
The countries which have many babies per woman here,
126
392931
3929
De landen die veel baby's per vrouw hebben, hier,
06:36
they have quite low income.
127
396860
1932
die hebben een nogal laag inkomen.
06:38
Most of them are in sub-Saharan Africa.
128
398792
3431
De meeste bevinden zich in sub-Saharaans Afrika.
06:42
But there are also countries here
129
402223
2662
Maar er zijn hier ook landen
06:44
like Guatemala, like Papua New Guinea,
130
404885
4117
zoals Guatemala, zoals Papoea Nieuw-Guinea,
06:49
like Yemen and Afghanistan.
131
409002
2806
zoals Jemen en Afghanistan.
06:51
Many think that Afghanistan here and Congo,
132
411808
3877
Velen denken dat Afghanistan en Congo,
06:55
which have suffered severe conflicts,
133
415685
3450
die hebben geleden onder ernstige conflicten,
06:59
that they don't have fast population growth.
134
419135
2757
geen snelle bevolkingsgroei kennen.
07:01
It's the other way around.
135
421892
1777
Het omgekeerde is waar.
07:03
In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
136
423669
3893
Vandaag zijn het de landen met de hoogste sterftecijfers
07:07
that have the fastest population growth.
137
427562
2236
die de snelste bevolkingsgroei kennen.
07:09
Because the death of a child is compensated by one more child.
138
429798
3988
Want de dood van een kind wordt gecompenseerd door een extra kind.
07:13
These countries have six children per woman.
139
433786
2908
Deze landen hebben 6 kinderen per vrouw.
07:16
They have a sad death rate of one to two children per woman.
140
436694
4132
Ze hebben trieste sterftecijfers van 1 à 2 kinderen per vrouw.
07:20
But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
141
440826
3819
Over 30 jaar zal Afghanistan van 30 miljoen naar 60 miljoen gaan,
07:24
Congo will go from 60 to 120.
142
444645
3407
en Congo van 60 naar 120.
07:28
That's where we have the fast population growth.
143
448052
2891
Daar hebben we snelle bevolkingsgroei.
07:30
And many think that these countries are stagnant, but they are not.
144
450943
4345
Velen denken dat deze landen stagneren, maar dat is niet zo.
07:35
Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
145
455288
3514
Laat me vergelijken tussen Senegal, dat overwegend islamitisch is,
07:38
with a Christian dominated country, Ghana.
146
458802
2458
en Ghana, dat overwegend christelijk is.
07:41
I take them backwards here to their independence,
147
461260
3597
Ik neem ze hier terug tot aan hun onafhankelijkheid,
07:44
when they were up here in the beginning of the 1960s.
148
464857
3683
toen ze hierboven waren, in het begin van de jaren 60.
07:48
Just look what they have done.
149
468540
2098
Bekijk wat ze gedaan hebben.
07:50
It's an amazing improvement,
150
470638
1551
Het is een verbazingwekkende verbetering,
07:52
from seven children per woman,
151
472189
2237
van 7 kinderen per vrouw
07:54
they've gone all the way down to between four and five.
152
474426
3065
zijn ze helemaal gedaald tot tussen 4 en 5.
07:57
It's a tremendous improvement.
153
477491
1587
Dat is een geweldige verbetering.
07:59
So what does it take?
154
479078
1425
Wat is daarvoor nodig?
08:00
Well we know quite well what is needed in these countries.
155
480503
3597
We weten heel goed wat daarvoor nodig is in deze landen.
08:04
You need to have children to survive.
156
484100
2489
Je moet zorgen dat kinderen overleven.
08:06
You need to get out of the deepest poverty
157
486589
2613
Je moet uit de diepste armoede geraken
08:09
so children are not of importance for work in the family.
158
489202
3578
zodat kinderen niet moeten werken in het gezin.
08:12
You need to have access to some family planning.
159
492780
2871
Je moet toegang hebben tot gezinsplanning.
08:15
And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
160
495651
4332
En je hebt de vierde factor nodig, wellicht de belangrijkste.
08:19
But let me illustrate that fourth factor
161
499983
2908
Laat me die vierde factor illustreren
08:22
by looking at Qatar.
162
502891
2101
door naar Qatar te kijken.
08:24
Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
163
504992
3800
Hier is Qatar vandaag. Hier is Bangladesh vandaag.
08:28
If I take these countries back to the years of their independence,
164
508792
3637
Ik neem ze terug naar de jaren van hun onafhankelijkheid,
08:32
which is almost the same year -- '71, '72 --
165
512429
3071
bijna hetzelfde jaar - '71, '72.
08:35
it's a quite amazing development which had happened.
166
515500
3874
Een verbazende ontwikkeling deed zich voor.
08:39
Look at Bangladesh and Qatar.
167
519374
1806
Kijk naar Bangladesh en Qatar.
08:41
With so different incomes, it's almost the same drop
168
521180
3258
Zo'n verschil in inkomen, maar ze kennen bijna dezelfde daling
08:44
in number of babies per woman.
169
524438
2114
van het aantal baby's per vrouw.
08:46
And what is the reason in Qatar?
170
526552
2003
Wat is de reden in Qatar?
08:48
Well I do as I always do.
171
528555
1659
Ik volg mijn gebruikelijke aanpak.
08:50
I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
172
530214
3772
Ik ging naar de Dienst Statistiek van Qatar.
08:53
It's a very good webpage. I recommend it --
173
533986
2131
Ze hebben een zeer goede webpagina. Ik beveel ze aan.
08:56
and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
174
536117
6491
Ik zocht het op. Ja, je kan hier veel plezier hebben!
09:02
and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
175
542608
4067
Het is gratis. Ik vond de sociale trends in Qatar.
09:06
Very interesting. Lots to read.
176
546675
2345
Heel interessant. Veel leesvoer.
09:09
I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
177
549020
4572
Ik vond vruchtbaarheid bij de geboorte, en ik bekeek de totale fertiliteit per vrouw.
09:13
These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
178
553592
3551
Dit zijn de wetenschappers van de overheid van Qatar.
09:17
and they say the most important factors are:
179
557143
2655
Ze zeggen dat de belangrijkste factoren zijn:
09:19
"Increased age at first marriage,
180
559798
1942
"Hogere leeftijd bij het eerste huwelijk,
09:21
increased educational level of Qatari woman
181
561740
3025
hogere scholingsgraad van vrouwen uit Qatar
09:24
and more women integrated in the labor force."
182
564765
3313
en meer vrouwen aan het werk."
09:28
I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
183
568078
3742
Ben het roerend eens. De wetenschap eveneens.
09:31
This is a country that indeed has gone through
184
571820
2517
Dit land heeft inderdaad
09:34
a very, very interesting modernization.
185
574337
3535
een zeer zeer interessante modernisering gekend.
09:37
So what it is, is these four:
186
577872
2625
Het zijn dus deze vier dingen:
09:40
Children should survive, children shouldn't be needed for work,
187
580497
3083
Kinderen moeten overleven, ze mogen niet nodig zijn om te werken,
09:43
women should get education and join the labor force
188
583580
2902
vrouwen moeten onderwijs krijgen en gaan werken
09:46
and family planning should be accessible.
189
586482
2273
en gezinsplanning moet toegankelijk zijn.
09:48
Now look again at this.
190
588755
3388
Kijk er nog eens naar.
09:52
The average number of children in the world
191
592143
2292
Het gemiddelde aantal kinderen in de wereld
09:54
is like in Colombia -- it's 2.4 today.
192
594435
3422
is zoals in Colombia - momenteel 2,4.
09:57
There are countries up here which are very poor.
193
597857
3037
Er zijn landen daarboven die erg arm zijn.
10:00
And that's where family planning, better child survival is needed.
194
600894
3951
Daar is nood aan gezinsplanning en betere overlevingskansen voor kinderen.
10:04
I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
195
604845
3787
Ik beveel de jongste TEDTalk van Melinda Gates van harte aan.
10:08
And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
196
608632
5459
Hier beneden zijn er veel landen met minder dan twee kinderen per vrouw.
10:14
So when I go back now to give you the answer of the quiz,
197
614091
3612
Als ik jullie nu het antwoord op de quizvraag geef,
10:17
it's two.
198
617703
1542
dan is het twee.
10:19
We have reached peak child.
199
619245
2529
We hebben de kinderpiek bereikt.
10:21
The number of children is not growing any longer in the world.
200
621774
2889
Het aantal kinderen groeit niet meer in de wereld.
10:24
We are still debating peak oil,
201
624663
1992
We debatteren nog over de oliepiek,
10:26
but we have definitely reached peak child.
202
626655
2931
maar de kinderpiek hebben we definitief bereikt.
10:29
And the world population will stop growing.
203
629586
2723
De wereldbevolking zal stoppen met groeien.
10:32
The United Nations Population Division has said
204
632309
2102
De Divisie Bevolking van de VN heeft gezegd
10:34
it will stop growing at 10 billion.
205
634411
2440
dat de groei bij 10 miljard zal stoppen.
10:36
But why do they grow if the number of children doesn't grow?
206
636851
4040
Maar waarom groeit ze als het aantal kinderen niet groeit?
10:40
Well I will show you here.
207
640891
2446
Dat toon ik je hier.
10:43
I will use these card boxes in which your notebooks came.
208
643337
3775
Ik gebruik de kartonnen dozen waar jullie notitieboeken in zaten.
10:47
They are quite useful for educational purposes.
209
647112
3834
Uitstekend educatief materiaal.
10:50
Each card box is one billion people.
210
650946
2908
Elke kartonnen doos is een miljard mensen.
10:53
And there are two billion children in the world.
211
653854
2668
Er zijn twee miljard kinderen op de wereld.
10:56
There are two billion young people between 15 and 30.
212
656522
6870
Er zijn twee miljard jongeren tussen 15 en 30.
11:03
These are rounded numbers.
213
663392
1470
Dit zijn afgeronde cijfers.
11:04
Then there is one billion between 30 and 45,
214
664862
5026
Dan is er één miljard tussen 30 en 45.
11:09
almost one between 45 and 60.
215
669888
3843
Bijna een miljard tussen 45 en 60.
11:13
And then it's my box.
216
673731
1624
En dan is er mijn doos.
11:15
This is me: 60-plus.
217
675355
2025
Dit ben ik: 60-plus.
11:17
We are here on top.
218
677380
2162
Wij zitten hier bovenaan.
11:19
So what will happen now is what we call "the big fill-up."
219
679542
5232
Wat er zal gebeuren, is wat we de "Grote Opvulling" noemen.
11:24
You can see that it's like three billion missing here.
220
684774
2988
Je ziet dat het lijkt of er hier 3 miljard ontbreken.
11:27
They are not missing because they've died; they were never born.
221
687762
4307
Die ontbreken niet omdat ze gestorven zijn. Ze zijn nooit geboren.
11:32
Because before 1980, there were much fewer people born
222
692069
4108
Want voor 1980 werden er veel minder mensen geboren
11:36
than there were during the last 30 years.
223
696177
2757
dan de jongste 30 jaar.
11:38
So what will happen now is quite straightforward.
224
698934
3154
Wat er nu zal gebeuren, is heel eenvoudig.
11:42
The old, sadly, we will die.
225
702088
2797
Helaas, de ouderen zullen sterven.
11:44
The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
226
704885
4655
De rest van jullie zal ouder worden en twee miljard kinderen krijgen.
11:49
Then the old will die.
227
709540
2608
Dan zullen de ouden weer sterven.
11:52
The rest will grow older and get two billion children.
228
712148
4038
De anderen zullen ouder worden en 2 miljard kinderen krijgen.
11:56
And then again the old will die and you will get two billion children.
229
716186
5769
Dan zullen de ouderen weer sterven en jullie zullen twee miljard kinderen krijgen.
12:01
(Applause)
230
721955
2254
(Applaus)
12:04
This is the great fill-up.
231
724209
3633
Dit is de "Grote Opvulling".
12:07
It's inevitable.
232
727842
2772
Het is onvermijdelijk.
12:10
And can you see that this increase took place
233
730614
2646
Je ziet dat die toename plaatshad
12:13
without life getting longer and without adding children?
234
733260
4803
zonder dat het leven langer werd en zonder dat er meer kinderen waren.
12:18
Religion has very little to do with the number of babies per woman.
235
738063
4905
Religie heeft heel weinig te maken met het aantal baby's per vrouw.
12:22
All the religions in the world are fully capable
236
742968
3269
Alle religies in de wereld zijn perfect in staat
12:26
to maintain their values and adapt to this new world.
237
746237
5125
om hun waarden hoog te houden en zich aan deze nieuwe wereld aan te passen.
12:31
And we will be just 10 billion in this world,
238
751362
5283
We zullen maar met 10 miljard zijn op de wereld
12:36
if the poorest people get out of poverty,
239
756645
3584
als de armsten uit de armoede geraken,
12:40
their children survive, they get access to family planning.
240
760229
3173
hun kinderen overleven en ze toegang tot gezinsplanning krijgen.
12:43
That is needed.
241
763402
1900
Dat is nodig.
12:45
But it's inevitable that we will be two to three billion more.
242
765302
5715
Maar het is onvermijdelijk dat er 2 à 3 miljard mensen bijkomen.
12:51
So when you discuss and when you plan
243
771017
3212
Als je dus debatteert en plant
12:54
for the resources and the energy needed for the future,
244
774229
3403
hoeveel middelen en energie er nodig is voor de toekomst,
12:57
for human beings on this planet,
245
777632
2333
voor de mensen op deze planeet,
12:59
you have to plan for 10 billion.
246
779965
2157
dan moet je plannen voor 10 miljard.
13:02
Thank you very much.
247
782122
2150
Hartelijk dank.
13:04
(Applause)
248
784272
6086
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7