Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
Gde se ukrštaju
tehnologija, umetnost i nauka?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
U radoznalosti i čudu,
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
jer to nas pokreće da istražujemo,
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
jer smo okruženi stvarima koje ne možemo da vidimo.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
Volim da koristim film
da bih nas poveo na putovanje
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
kroz kapije vremena i prostora,
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
da bih nevidljivo učinio vidljivim,
00:35
because what that does,
7
35578
1362
jer to proširuje
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
naše horizonte,
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
transformiše naše opažanje,
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
otvara naše umove
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
i dodiruje naša srca.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
Evo nekih scena
iz mog 3D IMAX filma
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
"Misterije nevidljivog sveta".
00:51
(Music)
14
51353
2422
(Muzika)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Postoji pokret koji je suviše spor
da bi ga naše oči detektovale,
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
i pomoću "time lapse" fotografije
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
otkrivamo i proširujemo naš pogled na svet.
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Možemo videti kako organizmi niču i rastu,
kako puzavica preživljava puzeći sa šumskog tla
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
da bi ugledala sunčevu svetlost.
A na širokom planu,
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
pomoću "time lapse" tehnologije vidimo našu planetu u pokretu.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
Pored ogromnog zamaha prirode
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
vidimo i neprestano kretanje čovečanstva.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Svaka tačka koja se kreće predstavlja putnički avion,
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
i pretvaranjem podataka o avio saobraćaju
u "time lapse" slike
možemo videti nešto što je stalno iznad nas,
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
ali nevidljivo:
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
ogromnu mrežu avio saobraćaja iznad SAD.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
Možemo to isto da uradimo i sa brodovima na moru.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Možemo da pretvorimo podatke u "time lapse" sliku
globalne ekonomije u pokretu.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
Decenije podataka
daju nam sliku cele planete
02:05
as a single organism
33
125364
2205
kao jednog organizma
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
koga hrane struje koje kruže okeanima
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
i oblaci koji kovitlaju kroz atmosferu
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
pulsirajući i svetleći,
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
krunisani aurorom borealis.
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
To bi mogla biti konačna "time lapse" fotografija:
oživljena anatomija Zemlje.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
U drugoj krajnosti su stvari
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
koje se kreću suviše brzo za naše oči,
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
ali imamo tehnologiju koja može da pogleda
i u taj svet.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
Sa kamerama velike brzine
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
možemo da uradimo suprotno od "time lapse"-a.
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Možemo da snimamo prizore koji su hiljadama puta
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
brži od našeg vida.
I možemo da vidimo kako rade genijalne prirodne mašine,
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
i možda čak da ih imitiramo.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Kad proleti vilin konjic,
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
možda ne primetite,
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
ali on je najbolji letač u prirodi.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
On može da lebdi, da leti unazad
03:13
even upside down.
53
193391
1150
i čak i naglavačke.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
Prateći markere na krilima insekta
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
možemo da predstavimo protok vazduha koji proizvodi.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
Niko ne zna njihovu tajnu,
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
ali kamere velike brzine pokazuju da vilin konjic
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
može da pokreće sva četiri krila u različitim pravcima
03:29
at the same time.
59
209832
1277
u isto vreme.
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
Ono što naučimo može da nas odvede
do novih vrsta robotskih letača,
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
koji mogu da prošire naš vid
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
do važnih i udaljenih mesta.
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Mi smo džinovi i nismo svesni
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
onih stvari koje su premale da bismo ih videli.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
Elektronski mikroskop ispaljuje elektrone
koji stvaraju slike
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
koje mogu biti uvećane
i do milion puta.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
Ovo je jaje leptira.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
Postoje nevidljiva stvorenja koja žive po celom vašem telu,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
uključujući grinje, koje provode ceo život
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
na vašim trepavicama,
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
i gamižu noću po vašoj koži.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
Možete li da pogodite šta je ovo?
Koža ajkule.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
Usta gusenice.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
Oko vinske mušice.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Ljuska jajeta.
04:33
A flea.
77
273950
1025
Buva.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
Jezik puža.
Mislimo da poznajemo većinu životinjskog sveta,
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
ali možda postoje milioni malih vrsta
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
koje čekaju da se otkriju.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
I pauk ima velike tajne,
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
jer paukova mreža je proporcionalno
čvršća od čelika,
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
ali je potpuno elastična.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
Ovo putovanje će nas odvesti dalje
do nano sveta.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
Svila je 100 puta tanja
od ljudske kose.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
Na njoj je bakterija,
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
a pored te bakterije, 10 puta manji,
05:20
a virus.
89
320221
1130
virus.
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
Unutar njega, 10 puta manje,
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
tri niti DNK,
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
i približavajući se granici naših najmoćnijih mikroskopa,
pojedinačni atomi ugljenika.
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
Vrhom moćnog mikroskopa
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
možemo da pomeramo atome
i stvaramo neverovatne nano uređaje.
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Neki bi jednog dana mogli da patroliraju našim telom
i otkrivaju razne bolesti
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
i pročišćavaju zapušene arterije na svom putu.
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
Majušne hemijske mašine budućnosti
bi jednog dana možda mogle da popravljaju DNK.
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
Na pragu smo izvanrednih napredaka,
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
rođenih iz našeg poriva
da otkrijemo misterije života.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Pod neprekidnom kišom kosmičke prašine
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
vazduh je pun polena,
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
mikrodijamanata i dragulja sa drugih planeta
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
i eksplozija supernova.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
Ljudi žive svoje živote
okruženi nevidljivim.
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
Saznanje da da ima toliko toga oko nas
što možemo da vidimo
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
zauvek menja naše shvatanje sveta
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
i gledanjem neviđenih svetova prepoznajemo
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
da živimo u živom svemiru
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
i ova nova perspektiva stvara čudo
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
i inspiriše nas da postanemo istraživači
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
u sopstvenom dvorištu.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Ko zna šta još čeka da bude viđeno
i koja će nova čuda transformisati naše živote.
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
To ćemo tek morati da otkrijemo.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(Aplauz)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Hvala vam. (Aplauz)
07:07
(Applause)
120
427649
3071
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7